1 00:00:01,335 --> 00:00:02,336 Κράτα το! 2 00:00:06,882 --> 00:00:07,883 Νέα γυαλιά. 3 00:00:13,222 --> 00:00:16,308 Ντουάιτ, είσαι ένας αστείος και κομψός κλόουν. 4 00:00:16,809 --> 00:00:19,562 Ακολουθώ τον κώδικα των Σρουτ για το πένθος. 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,022 Η θεία Σίρλεϊ πέθανε. 6 00:00:22,398 --> 00:00:25,901 Ντουάιτ, λυπάμαι πολύ. Ήσασταν δεμένοι; 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 Υποθετικά με μεγάλωσε, αν και μεγάλωσα μόνος μου. 8 00:00:29,697 --> 00:00:32,283 Ήταν ό, τι πιο κοντινό είχα σε μητέρα. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,869 Η μητέρα μου ήταν ψυχρή κι απόμακρη. 10 00:00:34,952 --> 00:00:37,705 Ήταν το πιο κοντινό που είχα σε θεία. 11 00:00:38,122 --> 00:00:39,623 -Συλλυπητήρια. -Κράτα τα. 12 00:00:39,707 --> 00:00:41,625 Τι έχουν οι δύο κουβάδες; 13 00:00:41,709 --> 00:00:43,335 Κατά το έθιμο των Σρουτ 14 00:00:43,419 --> 00:00:45,838 είτε θα σας καλέσω στην κηδεία το Σάββατο 15 00:00:45,921 --> 00:00:49,592 ρίχνοντας κόκκινο και γόνιμο έδαφος στο πρόσωπό σας 16 00:00:49,675 --> 00:00:53,345 ή θα σας ζητήσω να απέχετε τον καιρό της θλίψης μου 17 00:00:53,429 --> 00:00:56,432 με το μαύρο κι ελαφρώς όξινο χώμα. 18 00:01:01,645 --> 00:01:02,813 Τι χρώμα είναι; 19 00:01:02,897 --> 00:01:04,356 Φαίνεται αρκετά μαύρο. 20 00:01:13,157 --> 00:01:15,534 Ναι. Είναι αρκετά όξινο. 21 00:01:17,912 --> 00:01:19,079 Δόξα τον Θεό. 22 00:01:19,580 --> 00:01:21,874 -Συγγνώμη; -Λυπάμαι, Ντουάιτ. 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,252 Αν θέλεις να είμαι εκεί, φυσικά και θα έρθω. 24 00:01:25,336 --> 00:01:28,297 Απλώς έχω μια συνεδρία για personal training. 25 00:01:28,380 --> 00:01:29,799 Εντάξει, δεν... 26 00:01:31,842 --> 00:01:34,887 Μου έριξε κόκκινο χώμα. Σε κανέναν άλλον. 27 00:01:35,387 --> 00:01:36,514 Ας το βούλωνα. 28 00:01:37,306 --> 00:01:40,976 Δεν είμαστε καν δεμένοι. Ξέρω τον Ντουάιτ μόνο 12 χρόνια. 29 00:01:41,393 --> 00:01:42,436 Δώδεκα χρόνια. 30 00:01:43,187 --> 00:01:44,855 Ο χρόνος είναι κάθαρμα. 31 00:01:49,485 --> 00:01:52,363 Σίγουρα βρίσκεται σε καλύτερο μέρος. 32 00:01:52,822 --> 00:01:54,114 Το ελπίζω. 33 00:01:58,160 --> 00:02:02,706 Εντάξει, είναι τρελό αυτό. Δεν μπορείς να φτιάξεις μια μπάλα... 34 00:02:02,790 --> 00:02:04,375 Μου λείπει πολύ. 35 00:02:05,042 --> 00:02:06,085 Κατάλαβες; 36 00:02:27,231 --> 00:02:28,858 ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 37 00:02:43,998 --> 00:02:45,040 Ήρθε ο Ζικ. 38 00:02:45,791 --> 00:02:46,876 Ζικ! 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,129 Γεια, Ντουάιτ. Μόουζ, χαιρετίσματα από τη μαμά. 40 00:02:50,504 --> 00:02:51,589 Χαιρετίσματα. 41 00:02:53,507 --> 00:02:55,718 -Θα έρθεις; -Θα έχει φαντάσματα; 42 00:02:57,887 --> 00:02:59,388 Μπες στο σάιντκαρ. 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,891 -Μπες στο σάιντκαρ. -Εσύ μπες. 44 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Τι κάνεις εδώ; 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Με κάλεσες. Μου πέταξες κόκκινο χώμα. 46 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Σωστά. 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,658 -Ποιος είναι; -Ο αδελφός μου. 48 00:03:20,326 --> 00:03:21,410 Έχεις αδελφό; 49 00:03:22,202 --> 00:03:23,954 Δεν βρήκα καλύτερο πάρκινγκ. 50 00:03:25,956 --> 00:03:27,207 Κοίτα τι έκανα. 51 00:03:29,376 --> 00:03:30,377 Νοικιασμένο. 52 00:03:37,801 --> 00:03:39,094 -Θα μπεις; -Όχι, μπες. 53 00:03:39,178 --> 00:03:42,181 Θέλεις να μπεις; Θα σε βάλω μέσα. 54 00:03:42,264 --> 00:03:43,390 Πάμε. 55 00:03:43,933 --> 00:03:45,851 Θείε! 56 00:03:48,938 --> 00:03:50,606 -Θεέ μου. -Γεια, χοντροπρόσωπη. 57 00:03:51,148 --> 00:03:54,401 Χαίρομαι που βλέπω τα λαμπερά κινεζικά μάτια σου. 58 00:03:55,486 --> 00:03:57,780 -Ποιος είναι αυτός; -Κακός. 59 00:03:57,863 --> 00:03:59,073 Χαίρετε! 60 00:03:59,156 --> 00:04:02,826 -Γιατί ήρθες, Τοντ; -Εντάξει, ας μπούμε στο ψητό. 61 00:04:03,619 --> 00:04:06,038 Είμαι ο Τοντ Πάκερ κι είμαι σε απεξάρτηση. 62 00:04:06,664 --> 00:04:07,831 Τηρώ τα βήματα. 63 00:04:07,915 --> 00:04:10,542 Βρίσκομαι στο όγδοο των Ανώνυμων Αλκοολικών 64 00:04:10,626 --> 00:04:12,920 και στο ένατο των Ανώνυμων Ναρκομανών. 65 00:04:13,003 --> 00:04:14,672 Ήρθα να επανορθώσω. 66 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 Τα τελευταία χρόνια δεν ήμουν εύκολος. 67 00:04:17,967 --> 00:04:20,094 Ψιλοκάθαρμα, το ξέρω. 68 00:04:20,427 --> 00:04:22,680 Δεν χρειάζεται να με συγχωρέσετε. 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,933 -Θα το ήθελα πολύ όμως. -Πάκερ. 70 00:04:26,725 --> 00:04:29,186 -Δεχόμαστε. -Περίμενε, όχι! 71 00:04:29,269 --> 00:04:32,231 Έχουν συγκεκριμένο τρόπο για να το κάνω, 72 00:04:32,314 --> 00:04:34,108 και πρέπει να πω παραδείγματα. 73 00:04:34,191 --> 00:04:36,527 Εντάξει. Από πού ν' αρχίσω; 74 00:04:37,653 --> 00:04:39,530 Η Παμ Παμ και τα βυζάκια της. 75 00:04:40,155 --> 00:04:43,742 Έχω υπάρξει πολύ αγενής μαζί τους. 76 00:04:44,493 --> 00:04:45,577 Είναι όμως όμορφα 77 00:04:46,412 --> 00:04:49,498 και μάλλον γι' αυτό παρεκτράπηκα. 78 00:04:50,332 --> 00:04:52,668 Παμ, συγγνώμη που σε αντικειμενοποίησα 79 00:04:53,335 --> 00:04:55,546 και προσωποποίησα το στήθος σου. 80 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Συγγνώμη, παιδιά. 81 00:04:59,591 --> 00:05:03,637 Θεέ μου. Δεν ήμουν ευγενικός μαζί σου. 82 00:05:05,264 --> 00:05:08,976 Φίλι, συγγνώμη για όσα είπα για το μέγεθός σου, 83 00:05:09,977 --> 00:05:13,188 μπροστά σου, από πίσω σου και με ζωγραφιές. 84 00:05:14,273 --> 00:05:17,651 Βασικά, ισχύει για όλους τους χοντρούς. Στάνλεϊ, Κέβιν, 85 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 αυτόν σε λίγα χρόνια. 86 00:05:20,779 --> 00:05:24,867 Τοντ, απλώς λες προσβολές με τη μορφή απολογίας. 87 00:05:25,993 --> 00:05:27,244 Γιατί δεν είμαι καλός; 88 00:05:28,037 --> 00:05:31,915 Η αλήθεια είναι πως σας συμπαθώ. Πραγματικά σας συμπαθώ. 89 00:05:32,541 --> 00:05:35,502 Εντάξει, η απολογία είναι το μισό. 90 00:05:36,003 --> 00:05:39,965 Το βασικό είναι να επανορθώσω, γι' αυτό και έφερα αυτά εδώ. 91 00:05:40,049 --> 00:05:41,508 Πήγα στο εμπορικό 92 00:05:41,592 --> 00:05:44,928 και σας πήρα κεκάκια απ' το μαγαζί "Ρωγίτσες". 93 00:05:45,554 --> 00:05:47,264 "Μπουκίτσες" λέγεται. 94 00:05:47,973 --> 00:05:49,516 Ό,τι θέλω βλέπω. 95 00:05:52,186 --> 00:05:53,395 Ορίστε. 96 00:05:58,400 --> 00:05:59,693 Παιδιά. 97 00:06:00,319 --> 00:06:02,821 Περιμένετε. Πριν δεχτούμε τα κεκάκια, 98 00:06:02,905 --> 00:06:06,450 πρέπει να συζητήσουμε μόνοι μας στην αίθουσα συσκέψεων. 99 00:06:06,992 --> 00:06:08,327 Μην φάτε το κεκάκι. 100 00:06:11,080 --> 00:06:12,623 Μαζευτήκαμε σήμερα 101 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 για να ενωθούμε με αυτή τη γυναίκα και το έδαφος. 102 00:06:18,462 --> 00:06:22,382 Ο άντρας γεννιέται απ' τη γυναίκα κι η ζωή του είναι ταραχώδης. 103 00:06:26,428 --> 00:06:28,472 Χάλια έδαφος. Τίποτα δεν φυτρώνει. 104 00:06:28,889 --> 00:06:30,724 Σιγά, είναι νεκροταφείο. 105 00:06:30,974 --> 00:06:33,060 Εννοώ πως είναι για τα σκουπίδια. 106 00:06:33,143 --> 00:06:35,104 Εδώ φυτεύουμε μόνο πτώματα. 107 00:06:35,187 --> 00:06:37,231 Δεν πειράζει, δεν θα φυτρώσουν. 108 00:06:37,314 --> 00:06:40,943 Το εύχομαι, γιατί δεν θέλουμε ν' αποκτήσουμε ζόμπι. 109 00:06:41,026 --> 00:06:43,737 Ναι, συμφωνώ. Μην ανησυχείς. Δεν θ' αποκτήσεις. 110 00:06:44,154 --> 00:06:46,323 Θα ήθελε να πει κάτι η οικογένεια; 111 00:06:50,702 --> 00:06:52,746 Είχες μαύρα μαλλιά κι μετά γκρίζα. 112 00:06:56,583 --> 00:07:00,462 Ήσουν θεία για τα ξαδέλφια μου. Ήσουν σχεδόν πάντα 1,60. 113 00:07:00,546 --> 00:07:02,464 Στο τέλος ήσουν 1,54. 114 00:07:07,803 --> 00:07:09,513 Είναι περιγραφικοί άνθρωποι. 115 00:07:12,224 --> 00:07:14,476 -Ξεκινήσατε χωρίς εμένα. -Άργησες. 116 00:07:14,560 --> 00:07:16,478 Τι να έκανα; 117 00:07:16,562 --> 00:07:17,980 Γεια, Φάνι. Τι κάνεις; 118 00:07:18,397 --> 00:07:20,566 -Ποια είναι; -Η αδελφή του Ντουάιτ. 119 00:07:20,649 --> 00:07:22,234 -Έχει αδελφή; -Ναι. 120 00:07:23,694 --> 00:07:24,736 Πολύ όμορφη. 121 00:07:27,322 --> 00:07:29,992 Γεια σου, μικρέ. Έχω να σε δω χρόνια. 122 00:07:32,077 --> 00:07:33,579 Τι είναι αυτό; Θεέ μου. 123 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 -Απλώς... -Τι; 124 00:07:37,875 --> 00:07:40,169 -Χένρι. -Ντουάιτ. 125 00:07:40,669 --> 00:07:42,296 Επέστρεψε η Έσθερ στην πόλη. 126 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Γεια σου, Ντουάιτ. 127 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Γεια, Έσθερ. Καλοσύνη σου που ήρθες. 128 00:07:47,092 --> 00:07:48,260 Ήταν στον δρόμο μας. 129 00:07:48,844 --> 00:07:51,972 Θα πάμε στην πόλη μετά. Θέλω νήμα. 130 00:07:52,055 --> 00:07:55,392 Αν μπορείς να σπάσεις τον λαιμό σε δύο κότες με μία κίνηση 131 00:07:55,475 --> 00:07:58,437 γιατί να κάνεις δύο κινήσεις για να τις σφάξεις; 132 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 Είμαστε σε κηδεία. Την κηδεύουμε. 133 00:08:02,983 --> 00:08:04,151 Εντάξει. 134 00:08:04,234 --> 00:08:05,485 Είπε κανείς για ύψος; 135 00:08:05,944 --> 00:08:07,779 -Ναι. -Τα στρέμματα; 136 00:08:11,158 --> 00:08:15,204 Σίρλεϊ, με 6.400 στρέμματα είχες τη μεγαλύτερη φάρμα στην περιοχή 137 00:08:15,579 --> 00:08:17,748 μοιράζοντας τα σύνορα με έξι φάρμες 138 00:08:18,248 --> 00:08:20,751 μεταξύ άλλων τη δική μου και του Ντουάιτ. 139 00:08:24,129 --> 00:08:25,130 Εντάξει. 140 00:08:28,926 --> 00:08:31,178 Ας ξεκινήσουμε. 141 00:08:32,763 --> 00:08:34,723 Θέλεις να έχεις την τιμή; 142 00:08:34,806 --> 00:08:35,974 Σωστά. 143 00:08:36,391 --> 00:08:38,435 Δεν νομίζω πως χρειάζεται. 144 00:08:38,518 --> 00:08:43,023 Εμείς οι Σρουτ δεν χρειαζόμαστε γιατρό για να μας πει ποιος ζει ή πέθανε. 145 00:08:43,315 --> 00:08:46,860 Υπήρχε όμως ένα ατυχές σερί όπου θάψαμε κάποιους υπναράδες. 146 00:08:46,944 --> 00:08:49,655 Όταν οι τυμβωρύχοι ανακάλυψαν γρατσουνιές 147 00:08:49,738 --> 00:08:51,990 στο εσωτερικό απ' τα φέρετρα, 148 00:08:52,241 --> 00:08:55,661 αποφασίσαμε να σιγουρευόμαστε πως οι νεκροί είχαν πεθάνει. 149 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 Από καλοσύνη. 150 00:09:04,836 --> 00:09:05,921 Αρκετά για εμένα. 151 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Ας μην φάμε τα κεκάκια. 152 00:09:10,133 --> 00:09:11,426 Μην του δώσουμε χαρά. 153 00:09:11,510 --> 00:09:12,511 Συμφωνώ. 154 00:09:12,594 --> 00:09:15,472 Αν και αυτό το μαγαζί τα φτιάχνει συμπυκνωμένα, 155 00:09:15,555 --> 00:09:17,099 αλλά και πολύ αφράτα. 156 00:09:17,182 --> 00:09:19,685 Δεν θα εξαγοράσει τη συγχώρεσή μας. 157 00:09:19,768 --> 00:09:22,813 Ήταν απαίσιος απέναντί μας. Ακόμα είναι. 158 00:09:23,897 --> 00:09:25,607 Πόσο αξίζει το κεκάκι; $2,50; 159 00:09:25,691 --> 00:09:27,109 Τόσο μας κοστολογεί; 160 00:09:27,192 --> 00:09:30,654 Το ένα κεκάκι αξίζει $3,75. Και τα δώδεκα $3,67. 161 00:09:31,113 --> 00:09:34,616 Ποτέ δεν ξεχνάω αριθμούς. Τα ονόματα απ' την άλλη ποτέ. 162 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 Μέρη όχι. Πρόσωπα εννοείται. 163 00:09:38,120 --> 00:09:39,162 Αλλά με αριθμούς, 164 00:09:40,247 --> 00:09:41,248 έχω ένα χάρισμα. 165 00:09:42,291 --> 00:09:44,126 Μάλλον γι' αυτό έγινα λογιστής. 166 00:09:46,211 --> 00:09:48,171 Δεν έχουμε γνωριστεί. Κλαρκ. 167 00:09:48,255 --> 00:09:53,468 Τοντ. Συγγνώμη που σε είπα χοντρομπασμένο πιο πριν. 168 00:09:53,844 --> 00:09:55,554 Δεν το είπες έτσι ακριβώς. 169 00:09:55,929 --> 00:09:57,097 -Όχι; -Όχι. 170 00:09:58,890 --> 00:10:01,852 Πλέον ζητώ συγγνώμη και για τις σκέψεις μου. 171 00:10:05,981 --> 00:10:10,152 Έχω ένα τρελό προαίσθημα πως θα σου αρέσει πολύ. 172 00:10:10,861 --> 00:10:12,529 Ίσως να φάμε τα κεκάκια. 173 00:10:12,988 --> 00:10:14,531 Δεν του κάναμε αρκετά; 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,867 Τον στείλαμε στη Φλόριντα για πλάκα 175 00:10:16,950 --> 00:10:18,076 κι τον απέλυσες. 176 00:10:18,160 --> 00:10:19,411 Τον απέλυσα, ναι. 177 00:10:19,494 --> 00:10:21,830 Κι ήταν καθαρά πολιτικό. Δεν έκανε κάτι. 178 00:10:21,913 --> 00:10:24,708 Θα τα λέγατε αυτά αν τα κεκάκια ήταν εμπορίου; 179 00:10:24,791 --> 00:10:28,253 -Έχουν καν φούρνους; -Ναι. Είναι απαίσιοι. 180 00:10:28,337 --> 00:10:30,464 Και χειροτερεύουν κάθε μέρα. 181 00:10:30,547 --> 00:10:33,091 Οπότε πρόκειται μόνο για τα κεκάκια. 182 00:10:33,175 --> 00:10:36,178 Έχεις δίκιο. Αφορά μόνο τα κεκάκια. 183 00:10:37,054 --> 00:10:40,432 Οπότε συμφωνούμε να μην τα αγγίξει κανείς; 184 00:10:41,933 --> 00:10:43,393 Εντάξει. 185 00:10:43,477 --> 00:10:44,811 Ας πάει στον διάολο. 186 00:10:47,647 --> 00:10:50,609 Ευχαριστώ που ήρθατε στην κηδεία μου. 187 00:10:50,692 --> 00:10:53,612 Καθώς ατενίζω τη μεγάλη δύση της ζωής 188 00:10:53,695 --> 00:10:56,907 δεν γίνεται να μην αναρωτηθώ πού πήγαν όλα στραβά. 189 00:10:56,990 --> 00:10:59,409 Με απογοητεύσατε όλοι σας πολύ. 190 00:11:00,410 --> 00:11:03,330 Φάνι, μια ανύπαντρη μαμά στην πόλη. 191 00:11:03,413 --> 00:11:06,124 -Ευχαριστώ. -Τζεμπ, ένα βαποράκι. 192 00:11:06,625 --> 00:11:07,876 Μετά τον στρατό, 193 00:11:07,959 --> 00:11:11,505 αγόρασα φάρμα σκουληκιών 36 στρεμμάτων από έναν Καλιφορνέζο. 194 00:11:13,048 --> 00:11:17,594 Τελικά τα "σκουλήκια" σήμαιναν κάτι άλλο εκεί πέρα 195 00:11:17,677 --> 00:11:21,640 και τώρα ανήκω στον κλάδο... 196 00:11:22,808 --> 00:11:24,017 διαχείρισης πόνου. 197 00:11:24,559 --> 00:11:27,562 Ή του καπνίσματος της διαχείρισης πόνου. 198 00:11:28,730 --> 00:11:31,650 Δεν αντέχω το ότι ο Τζεμπ έχει φάρμα με μαριχουάνα. 199 00:11:31,733 --> 00:11:33,443 Μπορούσε να φυτέψει τα πάντα. 200 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 Οτιδήποτε στον κόσμο. 201 00:11:35,654 --> 00:11:38,782 Έλεγε πως θα καλλιεργούσε υβρίδιο φιστικιού-σταφυλιού. 202 00:11:39,157 --> 00:11:41,159 Ένα φυτό, ένα σάντουιτς. 203 00:11:42,160 --> 00:11:47,040 Δεν γίνεται να καθόμαστε και να βλέπουμε τη φάρμα να εξαφανίζεται. 204 00:11:47,124 --> 00:11:48,708 Ακούστε τους όρους μου. 205 00:11:48,792 --> 00:11:50,585 Ντουάιτ, Φάνι, Τζεμπ, 206 00:11:51,002 --> 00:11:55,799 αν γυρίσετε στο σπίτι, θα σας αφήσω τη φάρμα μου. 207 00:11:56,174 --> 00:11:57,843 Ορίστε, δικιά σας. 208 00:11:57,926 --> 00:11:59,052 Τρελάθηκε; 209 00:11:59,678 --> 00:12:01,138 Ντουάιτ; 210 00:12:01,221 --> 00:12:04,015 -Όχι. -Ξύπνα. Ντουάιτ. 211 00:12:06,601 --> 00:12:07,602 Ας το κάνουμε. 212 00:12:07,686 --> 00:12:10,647 Ας αναλάβουμε τη φάρμα της θείας. Είμαι μέσα. 213 00:12:10,730 --> 00:12:11,982 Όχι. Δεν επιστρέφω. 214 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Θα επιστρέψεις. 215 00:12:13,150 --> 00:12:16,403 Δεν θέλω να γίνω κακιά ή να σε θίξω. Ξέρω, σ' αρέσει εδώ. 216 00:12:16,486 --> 00:12:19,990 Απλώς, Ντουάιτ, η ζωή στη φάρμα δεν έχει 217 00:12:21,199 --> 00:12:22,451 κάποια φινέτσα... 218 00:12:22,534 --> 00:12:25,162 -Θεέ μου. -Αυτό μας αρέσει με τον Κέιμι. 219 00:12:25,454 --> 00:12:27,539 Δεν ξέρω, οι άντρες είναι... 220 00:12:28,707 --> 00:12:31,960 Σαν να υπάρχει μια ηθελημένη άγνοια. 221 00:12:32,377 --> 00:12:34,671 Ναι. Ευχαριστώ που με ρωτάτε. 222 00:12:34,754 --> 00:12:38,008 Όντως έχω γράψει κάποια ποιήματα. Τρελό. 223 00:12:38,091 --> 00:12:40,594 Και πρόσφατα δημοσιεύτηκαν. 224 00:12:40,677 --> 00:12:44,055 Κάτι που είναι... Μπορεί να έχω κάποια. Ναι, τα έχω. 225 00:12:44,139 --> 00:12:47,642 Απ' την τριμηνιαία έκδοση των γυναικών του Χάρτφορντ. 226 00:12:49,811 --> 00:12:52,606 "Μια Ηθελημένη Άγνοια" από τη Φάνι Σρουτ. 227 00:12:54,900 --> 00:12:56,693 Εντελώς, ναι. 228 00:12:56,776 --> 00:12:57,903 Ο κόσμος εδώ είναι 229 00:12:59,321 --> 00:13:00,322 σαν μια πορδή. 230 00:13:01,072 --> 00:13:02,073 Καταλάβατε; Πορδή. 231 00:13:02,157 --> 00:13:05,410 Ξέρετε τι; Ας μείνουμε δυο τρία βράδια εδώ 232 00:13:05,494 --> 00:13:07,245 και να σκεφτούμε την προσφορά. 233 00:13:07,329 --> 00:13:08,622 Δεν θα πάθουμε τίποτα. 234 00:13:08,705 --> 00:13:10,499 Πιστεύω πως θα πάθουμε. 235 00:13:10,582 --> 00:13:11,750 Δέξου έστω ένα. 236 00:13:11,833 --> 00:13:15,504 Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο. Ετοιμάσου για το ναι. Ένα. 237 00:13:15,587 --> 00:13:16,963 -Ναι. -Φυσικά! 238 00:13:19,174 --> 00:13:21,927 Μεγάλωσα δύσκολα με τον Ντουάιτ και τον Μόουζ. 239 00:13:22,594 --> 00:13:26,890 Προφανώς ο Ντουάιτ ήταν ο κουλ τύπος κι ο Μόουζ ο οραματιστής 240 00:13:27,265 --> 00:13:29,351 κι άρα εγώ ξέμεινα ως κωμικός. 241 00:13:30,727 --> 00:13:31,853 Δεν συμφωνώ. 242 00:13:31,937 --> 00:13:33,271 Εντάξει. 243 00:13:38,568 --> 00:13:39,945 Πολύ έξυπνο, εντάξει. 244 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Θεέ μου. 245 00:13:53,875 --> 00:13:56,962 Ο κόσμος υποτιμά τη δύναμη της νοσταλγίας. 246 00:13:57,504 --> 00:14:00,799 Αν το μπέιζμπολ τη χρησιμοποιεί για να τραβήξει κόσμο 247 00:14:00,882 --> 00:14:04,219 τότε θα το κάνω για να νοιαστούν και τα αδέλφια μου. 248 00:14:04,594 --> 00:14:07,639 Η νοσταλγία είναι πραγματικά η μεγαλύτερη αδυναμία. 249 00:14:07,722 --> 00:14:09,266 Μετά τον αυχένα φυσικά. 250 00:14:33,915 --> 00:14:35,500 Είχα ξεχάσει αυτό το έθιμο. 251 00:14:35,584 --> 00:14:37,877 Αν κάποιος θέλει να φλερτάρει κάποια 252 00:14:37,961 --> 00:14:41,798 της πετάει το ράμφος από ένα κοράκι. 253 00:14:41,881 --> 00:14:44,718 Αν εκείνη ενδιαφέρεται και δεχτεί την ερωτοτροπία 254 00:14:44,801 --> 00:14:46,595 καταστρέφει το ράμφος. 255 00:15:10,869 --> 00:15:12,746 Λυπάμαι που σε πήδηξα. 256 00:15:13,288 --> 00:15:14,831 Εγώ δεν λυπάμαι. 257 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 Εγώ λυπάμαι. 258 00:15:16,291 --> 00:15:17,584 Έπιασα πάτο. 259 00:15:22,631 --> 00:15:24,674 Κέβιν, μπορείς να τα καταφέρεις. 260 00:15:24,758 --> 00:15:25,884 Δεν το ξέρεις. 261 00:15:25,967 --> 00:15:28,762 Κέβιν, ας πούμε κάτι για να ξεχαστούμε. 262 00:15:28,845 --> 00:15:32,182 Όπως η ταινία Skyfall. Τη λάτρεψες, σωστά; 263 00:15:33,808 --> 00:15:35,310 Ο Μποντ ήταν κατάσκοπος. 264 00:15:35,393 --> 00:15:36,895 Ήταν καλός κατάσκοπος. 265 00:15:37,270 --> 00:15:39,147 Ναι. Ο καλύτερος. 266 00:15:39,939 --> 00:15:42,233 Ο Τζέιμς Μποντ θα λάτρευε το κεκάκι. 267 00:15:42,317 --> 00:15:45,945 Ξέρετε τι; Χάρηκα που σας ξαναείδα όλους. 268 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Να προσέχετε. 269 00:15:51,660 --> 00:15:54,162 Ακολουθώ ένα πρόγραμμα 12 βημάτων. 270 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Προς το παρόν είμαι στο μηδέν 271 00:15:57,457 --> 00:15:59,459 δηλαδή στο να σπάω γ***** πλάκα. 272 00:16:00,418 --> 00:16:02,754 Πέρασα έξι ώρες 273 00:16:03,380 --> 00:16:05,090 αφαιρώντας προσεκτικά το γλάσο 274 00:16:05,632 --> 00:16:09,260 και μετά το κάλυψα με διάφορα ναρκωτικά, άλλα νόμιμα, άλλα όχι, 275 00:16:09,344 --> 00:16:10,679 κάποια καθαρτικά, 276 00:16:10,970 --> 00:16:12,472 ή για δυσκοιλιότητα. 277 00:16:12,847 --> 00:16:14,849 Δεν απολύεις τον Πάκμαν 278 00:16:15,892 --> 00:16:17,811 και περιμένεις να τη γλιτώσεις. 279 00:16:18,603 --> 00:16:20,689 Παιδιά, νιώθω περήφανη για εμάς. 280 00:16:21,564 --> 00:16:23,733 Νομίζω πως κάναμε το σωστό. 281 00:16:25,026 --> 00:16:26,403 -Τι, Παμ; -Περίμενε. 282 00:16:26,486 --> 00:16:28,697 Έφυγε. Είναι απλώς ένα κεκάκι. 283 00:16:28,780 --> 00:16:31,157 Όχι, είναι θέμα αρχών. 284 00:16:31,241 --> 00:16:32,283 Θεέ μου. 285 00:16:33,493 --> 00:16:36,079 Τον συγχωρώ τόσο πολύ. 286 00:16:38,456 --> 00:16:39,916 -Πνίγεται; -Κέβιν; 287 00:16:52,721 --> 00:16:54,305 Ήταν φανταστικό. 288 00:17:02,147 --> 00:17:04,315 Είναι επικίνδυνο να παίρνεις τα αβγά; 289 00:17:04,399 --> 00:17:07,527 Ναι, πρέπει να κάνεις πίσω. Είναι δολοφονικές κότες. 290 00:17:08,111 --> 00:17:10,739 Απλώς σε ρώτησα κάτι που δεν γνωρίζω. 291 00:17:10,822 --> 00:17:14,492 Δεν πειράζει, έμαθες κάτι. Αλλά ήταν χαζή ερώτηση. 292 00:17:14,576 --> 00:17:15,952 Θα σε κοροϊδέψω λίγο. 293 00:17:23,126 --> 00:17:24,669 Θα τα φάμε σήμερα; 294 00:17:25,587 --> 00:17:26,588 Αν θέλεις. 295 00:17:30,925 --> 00:17:32,218 Γκιλοτίνα είναι αυτή; 296 00:17:32,761 --> 00:17:33,803 Αυτό; Όχι. 297 00:17:34,596 --> 00:17:36,890 Θα ήταν φοβερό. Είναι για το άρμεγμα. 298 00:17:39,684 --> 00:17:40,685 Αγελάδα είναι; 299 00:17:42,604 --> 00:17:44,314 Με ρώτησες αν είναι αγελάδα; 300 00:17:47,192 --> 00:17:48,568 Τι κάνεις; 301 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Έλα εδώ. 302 00:17:51,321 --> 00:17:52,322 Έλα. 303 00:17:54,949 --> 00:17:57,160 Πιάσε με τα χέρια τις θηλές. Κάθισε. 304 00:18:00,079 --> 00:18:02,499 Ορίστε. Πίεσε από πάνω μέχρι κάτω. 305 00:18:02,582 --> 00:18:04,834 Τράβα, με δύναμη. Βγάλε το γάλα. 306 00:18:04,918 --> 00:18:06,544 Εντάξει είναι; 307 00:18:07,504 --> 00:18:08,630 Δεν ξέρω. 308 00:18:09,339 --> 00:18:12,383 Είναι ζεστός ο μαστός; Έχει σβόλους το γάλα; 309 00:18:13,510 --> 00:18:16,638 -Δεν τα ξέρω αυτά. -Δεν το 'χεις. Δώσε μου τες. 310 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Δεν στα έμαθε ο πατέρας; 311 00:18:22,310 --> 00:18:23,436 Δεν τον γνώρισα ποτέ. 312 00:18:26,731 --> 00:18:27,816 Καλημέρα, Έριν. 313 00:18:28,358 --> 00:18:29,359 Γεια. 314 00:18:33,488 --> 00:18:34,489 Παιδιά. 315 00:18:36,616 --> 00:18:38,326 Θα φάω το κεκάκι μου. 316 00:18:38,660 --> 00:18:41,371 Το σκέφτηκα χθες. Μίλησα στον Τζιμ, στην αδελφή μου. 317 00:18:41,454 --> 00:18:45,500 Εφόσον δεν το ξέρει ο Τοντ Πάκερ, δεν πειράζει. 318 00:18:45,583 --> 00:18:48,711 Δεν με νοιάζει τι κάνεις, Παμ. Απλώς κάνε ησυχία. 319 00:18:48,795 --> 00:18:49,796 Φίλις. 320 00:18:50,213 --> 00:18:51,589 Ο Πάκερ τα δηλητηρίασε. 321 00:18:51,673 --> 00:18:52,799 Όχι! 322 00:18:52,882 --> 00:18:54,592 Είχες διάρροια ή μαστούρωσες; 323 00:18:54,676 --> 00:18:55,885 Κάποιοι, και τα δύο. 324 00:18:55,969 --> 00:18:58,221 Θεέ μου. Είστε όλοι καλά; 325 00:18:58,304 --> 00:19:00,431 Χθες βράδυ έβγαλα τις κούκλες μου 326 00:19:00,515 --> 00:19:02,517 και παίξαμε καταγής στο σαλόνι. 327 00:19:03,184 --> 00:19:06,145 Και μετά παρήγγειλα δέκα ρούχα για τις Μπάρμπι μου. 328 00:19:06,646 --> 00:19:08,857 Κόστισαν χιλιάδες δολάρια. 329 00:19:08,940 --> 00:19:11,609 Σκέψου πως ήσουν τυχερή, Φίλις. 330 00:19:11,693 --> 00:19:13,236 Εγώ πέτυχα την τουαλέτα. 331 00:19:13,319 --> 00:19:14,362 Κι εγώ. 332 00:19:14,904 --> 00:19:17,240 Βγήκα για τα κάλαντα, τον Μάρτιο, 333 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 και γονιμοποίησα κάτι θάμνους μετά. 334 00:19:19,951 --> 00:19:21,411 Όχι η καλύτερη νύχτα μου. 335 00:19:22,203 --> 00:19:23,496 Αλλά ούτε η χειρότερη. 336 00:19:24,581 --> 00:19:25,874 Εσύ τι έκανες, Άντι; 337 00:19:29,878 --> 00:19:32,213 Χθες βράδυ; Θεέ μου. 338 00:19:32,589 --> 00:19:35,300 Δεν ξέρω, τίποτα ιδιαίτερο. 339 00:19:35,717 --> 00:19:37,510 -Κέβιν; -Γιατί ρωτάς εμένα; 340 00:19:37,969 --> 00:19:39,804 Δεν... Απλώς... Δεν ξέρω. 341 00:19:41,472 --> 00:19:42,515 Όχι. 342 00:19:42,891 --> 00:19:46,728 Θεέ μου, μου είναι δύσκολο να θυμηθώ. 343 00:19:48,771 --> 00:19:50,064 Φυσιολογική βραδιά. 344 00:19:50,857 --> 00:19:54,569 Η νύχτα μου ήταν έτσι ακριβώς. 345 00:19:54,652 --> 00:19:55,653 Ναι. 346 00:19:56,863 --> 00:19:58,573 Δηλαδή φυσιολογική. 347 00:20:00,325 --> 00:20:02,201 Ναι, δεν σε είδα καθόλου χθες. 348 00:20:02,285 --> 00:20:05,121 Όχι, ούτε εγώ σε είδα. 349 00:20:08,917 --> 00:20:11,753 Είναι επισήμως ο χειρότερος άνθρωπος. 350 00:20:14,339 --> 00:20:17,425 -Κέβιν, είναι... -Ναι. Καταλαβαίνω, Παμ. 351 00:20:18,593 --> 00:20:19,677 Καταλαβαίνω. 352 00:20:21,429 --> 00:20:22,555 Όχι. 353 00:20:23,181 --> 00:20:25,850 Αυτό. Ήθελα να επανορθώσω. 354 00:20:30,438 --> 00:20:33,191 Σπουδαίο εκ μέρους σου, φίλε. Θέλει πολύ θάρρος. 355 00:20:34,609 --> 00:20:35,610 Red velvet. 356 00:20:36,402 --> 00:20:38,571 -Κι εγώ ζητάω συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 357 00:20:39,614 --> 00:20:40,698 Το ξεπέρασα. 358 00:20:59,050 --> 00:21:01,427 Δεν είναι σαν τη φάρμα σκουληκιών. 359 00:21:02,428 --> 00:21:03,721 Είναι σκέτο τέρας. 360 00:21:04,180 --> 00:21:07,058 Όποιος την αναλάβει θα έχει άπειρη δουλειά. 361 00:21:08,184 --> 00:21:09,560 Αποκλείεται. 362 00:21:11,396 --> 00:21:12,397 Εννοείται. 363 00:21:17,610 --> 00:21:20,488 Αν το παιδί δεν μάθει τη φάρμα, θα μείνει έτσι. 364 00:21:20,571 --> 00:21:21,990 Εντάξει, καλά.