1 00:00:01,210 --> 00:00:02,211 Придержите лифт! 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 Новые очки. 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,308 Дуайт, какой ты смешной, нарядный клоун. 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,478 Я одет согласно траурному кодексу Шрутов. 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 Моя тетя Ширли умерла. 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,901 Дуайт, соболезную. Вы были близки? 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 Я бы сказал, что она вырастила меня, но зачем врать. Я сам себя вырастил. 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 Все же она заменила мне мать. 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,744 Моя настоящая мать была холодной и отстраненной. 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,913 Я бы сказал, что она заменила мне тетю. 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,040 - Мои соболезнования. - Оставь их себе. 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,584 Что у нас в этих ведрах? 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,713 Согласно традиции Шрутов, я либо приглашаю вас на похороны в субботу, 14 00:00:45,796 --> 00:00:49,592 бросив вам в лицо красную плодородную землю, 15 00:00:49,675 --> 00:00:53,220 или прошу держаться на уважительном расстоянии, пока я скорблю, 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,390 щепоткой черной, слегка кислотной земли. 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,231 - Какого она цвета? - Похоже на черный. 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,576 Да. Точно, кислотная. 19 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 Слава богу. 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,791 - Что, прости? - Соболезную, Дуайт. 21 00:01:21,874 --> 00:01:25,211 И если ты хочешь, чтобы я пришел, я, конечно, приду. 22 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 Просто у меня встреча с личным тренером. 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 - Так, это не... - Я не могу... 24 00:01:31,842 --> 00:01:34,970 В меня бросили красной землей. Никто не получил красную землю. 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,764 Надо было держать рот на замке. 26 00:01:37,139 --> 00:01:40,976 Мы даже не близкие друзья. Я знаю Дуайта всего 12 лет. 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,356 Двенадцать лет. Время - такая сволочная штука. 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 Я уверен, она в лучшем мире. 29 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 Я правда на это надеюсь. 30 00:01:58,077 --> 00:02:02,498 Так, это уже безумие. Ты не можешь слепить комок грязи... 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 - Я так по ней скучаю. - Так. 32 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 Понимаешь? 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 Скрэнтон приветствует вас 34 00:02:12,842 --> 00:02:13,968 ДАНДЕР МИФФЛИН 35 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 Офис 36 00:02:32,361 --> 00:02:36,949 Луг сияет золотым светом 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 Сияет золотым светом луг 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 Зик приехал. Зик! 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 Привет, Дуайт. Моуз, мама передает привет. 40 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 Привет маме. 41 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 - Ты идешь? - Там будут привидения? 42 00:02:57,553 --> 00:02:59,680 - Садись в коляску. - Садись в коляску. 43 00:02:59,763 --> 00:03:01,891 - Садись в коляску. Давай... - Сам садись. 44 00:03:09,273 --> 00:03:10,649 Что ты здесь делаешь? 45 00:03:10,816 --> 00:03:13,360 Ты пригласил меня. Бросил мне в лицо красную землю. 46 00:03:14,069 --> 00:03:15,779 А, ну да. 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 - Кто это? - Джеб, мой брат. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,994 У тебя есть брат? 49 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Я не нашел парковки получше. 50 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 Посмотрите, что я сделал. 51 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 Это прокат. 52 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 - Хочешь в могилу? - Нет, ты! 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,638 - Хочешь туда? - Хочешь туда? 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,139 - Я тебя положу. - Я - тебя. 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,974 Ну вот. 56 00:03:44,058 --> 00:03:46,435 Дядя! 57 00:03:48,979 --> 00:03:51,106 - О боже. - Привет, луноликая. 58 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 Приятно видеть эти твои блестящие китайские глазки. 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 - Кто этот мужик? - Он плохой. 60 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 - Всем привет! - Зачем ты пришел, Тодд? 61 00:04:00,282 --> 00:04:03,661 Так, что ж, приступим сразу к делу, пожалуй. 62 00:04:03,744 --> 00:04:05,996 Меня зовут Тодд Пэкер, и я на реабилитации. 63 00:04:06,413 --> 00:04:10,292 Прохожу этапы. Я на восьмом этапе в "Анонимных алкоголиках", 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 на девятом этапе в "Анонимных наркоманах". 65 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 Я пришел, чтобы искупить вину. 66 00:04:15,130 --> 00:04:17,925 Со мной было тяжело иметь дело в прошлом. 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,469 Я был козлом. Я это знаю. 68 00:04:20,552 --> 00:04:25,140 Мне не нужно, чтобы вы приняли мои извинения, но я буду рад этому. 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,977 - Пэкер, мы принимаем извинения. - Что... 70 00:04:29,395 --> 00:04:32,314 Вообще-то, мне поручили сделать это конкретным способом, 71 00:04:32,398 --> 00:04:34,149 и я должен привести примеры. 72 00:04:34,358 --> 00:04:36,652 Так, с чего начать? Эй. 73 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 Пэм-Пэм и ее буфера. 74 00:04:40,280 --> 00:04:43,742 Да, я говорил всякие грубые вещи о них. 75 00:04:44,576 --> 00:04:49,415 Но они прекрасны, и, наверное, поэтому я и не мог сдержаться. 76 00:04:50,416 --> 00:04:52,751 Пэм, прости, я относился к тебе как к секс-объекту 77 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 и говорил с твоей грудью. 78 00:04:56,839 --> 00:04:58,340 Простите, ребята. 79 00:04:59,717 --> 00:05:03,971 О боже. Я был с вами груб. 80 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 Филли, прости за то, что я говорил о твоем размере 81 00:05:09,685 --> 00:05:13,147 тебе в лицо, за твоей спиной и в виде рисунков. 82 00:05:14,440 --> 00:05:17,818 Это извинения всем толстячкам. Стэнли, Кевину, 83 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 этому парню через пару лет. 84 00:05:20,487 --> 00:05:24,783 Тодд, ты просто говоришь оскорбления в виде извинений. 85 00:05:25,617 --> 00:05:27,161 Почему я не могу быть хорошим? 86 00:05:27,870 --> 00:05:31,874 Правда в том, что вы мне правда нравитесь, ребята. Правда. 87 00:05:32,708 --> 00:05:36,086 Извинения - это всего лишь часть программы. 88 00:05:36,170 --> 00:05:39,757 Самое главное - искупить вину, поэтому я кое-что принес. 89 00:05:39,882 --> 00:05:41,467 Я был в торговом центре Стимтауна 90 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 и купил вам кексы из той пекарни, "Сосочки". 91 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 Думаю, она называется "Кусочки". 92 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 Мозг видит то, что хочет видеть. 93 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 Держи. 94 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 Эй, ребята. Подождите. 95 00:06:01,320 --> 00:06:02,946 Прежде чем мы примем эти кексы, 96 00:06:03,030 --> 00:06:06,450 думаю, нам надо поговорить наедине в конференц-зале. 97 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 Не ешьте кексы. 98 00:06:11,246 --> 00:06:16,835 Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить эту женщину с землей. 99 00:06:18,754 --> 00:06:22,633 Человек рождается из женщины, и жизнь его полна бед. 100 00:06:26,303 --> 00:06:28,472 Фиговая почва. Здесь ничего не вырастет. 101 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 Неважно. Это кладбище. 102 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 Ну, я говорю, что почва никудышная, вот и все. 103 00:06:33,227 --> 00:06:35,062 Здесь сажают только одно - трупы. 104 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 Это хорошо, потому что они не вырастут. 105 00:06:37,564 --> 00:06:41,235 Слава богу, что не вырастут - нам не нужны зомби. 106 00:06:41,318 --> 00:06:43,695 Хорошо. Я согласен. Не волнуйся. Их не будет. 107 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 Желают ли члены семьи сказать что-нибудь? 108 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 У тебя были черные волосы, а потом - седые. 109 00:06:56,875 --> 00:07:00,754 Ты была тетей моим кузенам. Большую часть жизни в тебе было 163 см. 110 00:07:00,838 --> 00:07:02,923 Под конец в тебе было 154 см. 111 00:07:07,511 --> 00:07:09,721 Эти люди любят описания. 112 00:07:12,724 --> 00:07:13,934 Вижу, вы начали без меня. 113 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 Ты опоздала, так что... Что мне было делать? 114 00:07:16,937 --> 00:07:18,605 - Привет, Фэнни. Как ты? - Привет. 115 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 - Кто это? - Сестра Дуайта. 116 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 - У Дуайта есть сестра? - Да. 117 00:07:23,861 --> 00:07:25,445 Она красавица. 118 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 Привет, малыш. Пару лет тебя не видел. 119 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 Что это? О боже. 120 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 - Генри. - Дуайт. 121 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 Я смотрю, Эстер вернулась в город. 122 00:07:43,088 --> 00:07:45,340 - Привет, Дуайт. - Привет, Эстер. 123 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 - Ты молодец, что приехала сегодня. - Нам было по пути. 124 00:07:48,886 --> 00:07:51,972 Мы потом едем в город. Мне нужна пряжа. 125 00:07:52,139 --> 00:07:55,434 Ну, если можно одним движением свернуть шеи двум курам, 126 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 зачем нужны два движения, чтобы убить этих кур? 127 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 Мы на похоронах. Здесь похороны. 128 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 - Ладно. - Ладно. 129 00:08:04,359 --> 00:08:06,528 - Об ее росте уже кто-то говорил? - Да. 130 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 А о площади ее земли? 131 00:08:11,283 --> 00:08:15,621 Ширли, у тебя была самая большая ферма в округе в 650 гектаров, 132 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 у нее были общие границы с шестью другими фермами, 133 00:08:18,373 --> 00:08:20,751 включая мою и ферму твоего племянника Дуайта. 134 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Ладно. 135 00:08:29,051 --> 00:08:31,303 Ну что, поехали. 136 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 Хотите выполнить ритуал? 137 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 Да, знаете, не думаю, что нам нужно это делать. 138 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 Нам, Шрутам, не нужен какой-то доктор, чтобы сказать, жив ли кто-то или нет. 139 00:08:43,440 --> 00:08:46,985 Но мы какое-то время, к несчастью, хоронили тех, кто крепко спал. 140 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 А когда расхитители могил нашли царапины 141 00:08:49,863 --> 00:08:52,282 внутри некоторых гробов, 142 00:08:52,366 --> 00:08:57,120 мы решили, по доброте душевной, убеждаться, что мертвецы мертвы. 143 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 С меня хватит. 144 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 Думаю, нам не стоит есть кексы Пэкера. 145 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 - Нельзя угождать ему. - Согласна. 146 00:09:12,678 --> 00:09:15,055 Хотя эта пекарня печет кексы по особому рецепту - 147 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 они сытные, но также очень пышные. 148 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 Нельзя позволить ему купить наше прощение за кексы. 149 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 Он ужасно относился к нам. И раньше, и теперь. 150 00:09:24,064 --> 00:09:27,150 Сколько стоит кекс, 2,50 доллара? И это цена нашего достоинства? 151 00:09:27,276 --> 00:09:31,071 Вообще-то, кекс стоит 3,75, или 3,67, если купишь дюжину. 152 00:09:31,154 --> 00:09:34,741 Я никогда не забываю числа. Имена в одно ухо входят и в другое выходят. 153 00:09:34,908 --> 00:09:38,245 Мест не помню. Лица - да вы что? 154 00:09:38,328 --> 00:09:40,998 Но к числам у меня талант. 155 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 Наверное, поэтому я бухгалтер. 156 00:09:46,211 --> 00:09:48,130 Привет, мы вроде не знакомы. Я Кларк. 157 00:09:48,588 --> 00:09:53,260 Я Тодд. Прости, что назвал тебя толстяком. 158 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 На самом деле ты этого не говорил. 159 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 - Нет? - Нет. 160 00:09:58,098 --> 00:10:01,810 Я дошел до того, что извиняюсь за мысли в своей голове. 161 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 Эй! 162 00:10:06,148 --> 00:10:10,235 У меня безумное ощущение, что тебе это действительно понравится. 163 00:10:10,861 --> 00:10:12,487 Может, нам стоит съесть кексы. 164 00:10:12,821 --> 00:10:14,614 Разве мы мало досаждали Пэкеру? 165 00:10:14,698 --> 00:10:17,034 Мы ведь отправили его во Флориду в шутку, 166 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 а ты его уволила. 167 00:10:18,368 --> 00:10:19,578 Уволила, да. 168 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 Но это была чистая политика. Он ничего плохого не сделал. 169 00:10:21,913 --> 00:10:25,334 Кто-нибудь из вас сказал бы так, если бы кексы были из "Супермарта"? 170 00:10:25,417 --> 00:10:28,462 - У них хоть еще есть пекарня? - Есть. Но выпечка ужасная! 171 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 И с каждым днем она все хуже. 172 00:10:30,630 --> 00:10:32,924 Так значит, дело только в кексах. 173 00:10:33,508 --> 00:10:36,136 Ты права. Дело только в кексах. 174 00:10:36,553 --> 00:10:40,724 Так мы все договорились не трогать эти кексы? 175 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 - Хорошо. - Хорошо. 176 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 Пэкер может катиться к черту. 177 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 Спасибо, что пришли на мои похороны. 178 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 Глядя на закат жизни, 179 00:10:53,820 --> 00:10:56,823 я не могу не задаваться вопросом - когда все пошло не так? 180 00:10:57,032 --> 00:11:00,035 Вы все очень меня разочаровали. 181 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 - Фэнни - мать-одиночка в городе. - Спасибо. 182 00:11:04,456 --> 00:11:06,833 Джеб - уличный наркоторговец. 183 00:11:06,917 --> 00:11:11,421 После ухода из армии я купил ферму червяков на 4 гектара у калифорнийца. 184 00:11:13,340 --> 00:11:17,886 Оказалось, что там "ферма червяков" означает совсем другое, 185 00:11:17,969 --> 00:11:22,891 и я теперь в деле 186 00:11:22,974 --> 00:11:24,768 по управлению болью. 187 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 Или курении того, что помогает управлять болью. 188 00:11:29,022 --> 00:11:31,942 Мне неприятно, что Джеб стал выращивать марихуану. 189 00:11:32,025 --> 00:11:35,862 Он мог бы выращивать все, что угодно. Любую культуру в мире. 190 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 Он раньше говорил о создании гибрида арахиса и винограда. 191 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 Одно растение - один сандвич. 192 00:11:42,327 --> 00:11:47,165 Мы не можем просто сидеть и смотреть, как пропадает семейная ферма. 193 00:11:47,416 --> 00:11:50,544 Так что вот мои условия. Дуайт, Фэнни, Джеб, 194 00:11:50,794 --> 00:11:55,882 если вы вернетесь домой, я оставлю вам свою ферму. 195 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 - Вот и все. - Она сумасшедшая? 196 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 - Дуайт? - Дуайт? Дружок? 197 00:12:01,054 --> 00:12:02,931 - Нет. - Отвлекись от этого. 198 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 Дуайт! 199 00:12:06,601 --> 00:12:09,229 Давайте сделаем это. Давайте работать на ферме тети. 200 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 Я в деле. Бум! 201 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 Нет, я сюда не перееду. 202 00:12:12,274 --> 00:12:13,817 - Спятил? - Конечно, переедешь. 203 00:12:13,900 --> 00:12:16,445 Я не хочу обижать тебя. Знаю, тебе здесь нравится. 204 00:12:16,653 --> 00:12:22,826 Но, Дуайт, дело в том, что жизни на ферме не хватает утонченности... 205 00:12:22,909 --> 00:12:25,745 - О боже. - ...к которой нас с Кэмми влечет. 206 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 Не знаю, мужчины просто... 207 00:12:28,999 --> 00:12:32,169 Как будто они сами хотят быть невеждами. 208 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 Да, я... Спасибо, что спросили. 209 00:12:35,088 --> 00:12:38,049 Вообще-то, я написала пару стихотворений. Это безумие. 210 00:12:38,216 --> 00:12:40,886 И недавно меня опубликовали. 211 00:12:41,052 --> 00:12:44,389 Что просто... Может, у меня... Да, это так. 212 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 Вот оно. Сайт "Литературный альманах женщин Хартфорда". 213 00:12:50,187 --> 00:12:52,898 "Невежество по собственному желанию" Фэнни Шрут. 214 00:12:55,275 --> 00:13:00,280 Совершенно верно. Да. Люди здесь похожи на газы. 215 00:13:00,822 --> 00:13:02,491 Понимаете, о чем я? На газы. 216 00:13:02,574 --> 00:13:05,494 Знаете что? Давайте останемся здесь на пару ночей 217 00:13:05,577 --> 00:13:07,287 и подумаем о предложении тети Ширли. 218 00:13:07,370 --> 00:13:08,622 Пара ночей - нестрашно. 219 00:13:08,705 --> 00:13:10,874 Мне вот кажется, что пара ночей - это страшно. 220 00:13:10,957 --> 00:13:12,167 Ты скажешь "да" на один. 221 00:13:12,250 --> 00:13:15,795 Пять, четыре, три, два... Готовься сказать "да". Один! 222 00:13:15,962 --> 00:13:17,631 - Да! - Конечно! 223 00:13:19,549 --> 00:13:21,927 Детство с Дуайтом и Моузом было нелегким. 224 00:13:22,177 --> 00:13:26,765 Дуайт, понятно, был крутым, Моуз был генератором идей, 225 00:13:27,057 --> 00:13:30,018 а мне осталась роль клоуна. 226 00:13:30,727 --> 00:13:31,895 На меня это не действует. 227 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 - Так. - Кстати. Не действует... 228 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 - Очень умно. Ладно. - "Уи". 229 00:13:43,198 --> 00:13:45,242 - "Уи". - Ой, батюшки. 230 00:13:45,325 --> 00:13:48,995 Когда мы, сыновья и дочери, приедем 231 00:13:49,329 --> 00:13:52,374 Мы построим наши дома на воде 232 00:13:52,582 --> 00:13:53,750 Мы построим наши... 233 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 Люди недооценивают силу ностальгии. 234 00:13:57,546 --> 00:14:00,966 Если бейсбол может использовать ее, чтобы этот никчемный спорт любили, 235 00:14:01,091 --> 00:14:04,469 то я могу использовать ее, чтобы мои брат и сестра полюбили ферму. 236 00:14:04,594 --> 00:14:07,639 Ностальгия - это поистине одна из величайших слабостей человека. 237 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 Ей уступает только шея. 238 00:14:10,058 --> 00:14:13,520 Когда мы, сыновья и дочери, приедем 239 00:14:14,062 --> 00:14:17,023 Мы построим наши дома на воде 240 00:14:17,107 --> 00:14:20,485 Мы сделаем стены из алюминия 241 00:14:20,777 --> 00:14:25,323 Мы набьем рты корицей 242 00:14:33,748 --> 00:14:35,584 Я забыла об этой старой традиции. 243 00:14:35,667 --> 00:14:37,836 Если мужчина хочет ухаживать за женщиной, 244 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 он бросает ей пару вороньих клювов. 245 00:14:41,631 --> 00:14:44,634 А если она готова принять его ухаживания, 246 00:14:44,718 --> 00:14:46,928 она должна растоптать клювы. 247 00:14:54,561 --> 00:14:57,897 Когда мы, сыновья и дочери, приедем 248 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 Мы построим наши дома на воде 249 00:15:01,818 --> 00:15:04,988 Мы сделаем стены из алюминия 250 00:15:05,071 --> 00:15:08,241 Мы набьем рты корицей... 251 00:15:08,658 --> 00:15:12,454 Эй, я просто хочу сказать, что мне жаль, что я тебя поимел. 252 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 - Мне не жаль. - А мне жаль. 253 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 Я пал ниже некуда. 254 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 - Кевин, у тебя получится. - Ты этого не знаешь. 255 00:15:25,759 --> 00:15:28,595 Кевин, давай подумаем о чем-нибудь, что отвлечет нас. 256 00:15:28,678 --> 00:15:30,221 Как фильм "Координаты Скайфолл". 257 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 Вам же понравился этот фильм, да? 258 00:15:33,600 --> 00:15:36,978 - Джеймс Бонд был шпионом. - Да, он был хорошим шпионом. 259 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 Да. Он был лучшим. 260 00:15:39,648 --> 00:15:42,067 Джеймсу Бонду понравился бы этот кекс. 261 00:15:42,150 --> 00:15:45,612 Знаете, было здорово снова повидаться со всеми вами. 262 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 Берегите себя. 263 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 Я прохожу 12-этапную программу. 264 00:15:54,579 --> 00:15:59,250 Сейчас я на нулевом этапе, где надо до фига веселиться. 265 00:16:00,085 --> 00:16:02,712 Я шесть часов 266 00:16:03,254 --> 00:16:05,131 тщательно соскребал глазурь 267 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 и вместо нее наносил разные препараты, запрещенные и разрешенные, 268 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 слабительные и крепящие. 269 00:16:12,681 --> 00:16:17,519 Нельзя уволить Пэкмена и ожидать, что за это ничего не будет. 270 00:16:18,436 --> 00:16:21,022 Ребята, я горжусь нами. 271 00:16:21,439 --> 00:16:23,942 Думаю, мы поступили правильно. Эй! 272 00:16:24,943 --> 00:16:26,277 - Что такое, Пэм? - Постой! 273 00:16:26,361 --> 00:16:28,446 Он ушел. Теперь это просто кекс. 274 00:16:28,530 --> 00:16:31,032 Нет! Дело в принципе. 275 00:16:31,116 --> 00:16:35,829 О боже. Я прощаю его на всю катушку. 276 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 - Он что, подавился? - Кевин? 277 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 Это была фантастика. 278 00:17:02,105 --> 00:17:04,190 Опасно забирать яйца прямо перед ними? 279 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 Да, очень. Ты бы правда отошел. Это ведь куры-убийцы. 280 00:17:07,902 --> 00:17:10,655 Я просто спросил о том, чего не знал. 281 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 Это правильно, и ты кое-чему научился. 282 00:17:12,782 --> 00:17:15,994 Но это был дурацкий вопрос, так что над тобой будут потешаться. 283 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 Мы их съедим сегодня? 284 00:17:25,420 --> 00:17:26,546 Если хочешь. 285 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 Это что, гильотина? 286 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 Это? Нет. 287 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 Хотя это было бы круто. Это для дойки. 288 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 Это корова? 289 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 Ты только что спросил, корова ли это? 290 00:17:47,192 --> 00:17:48,943 А сейчас ты что делаешь? 291 00:17:49,736 --> 00:17:51,654 Иди сюда. Давай. 292 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 Возьми соски в руки. Садись. 293 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 Вот так. Жми сверху вниз. 294 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Тяни, используй силу. Выжимай молоко. 295 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 Вот так, получается? 296 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 Не знаю. 297 00:18:09,380 --> 00:18:12,217 Вымя горячее? А молоко с комками? 298 00:18:13,259 --> 00:18:14,260 Я ничего не знаю. 299 00:18:14,427 --> 00:18:17,263 Так, у тебя отстойно получается. Отдай соски. 300 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 - Тебя отец ничему не научил? - Я его никогда не видел. 301 00:18:26,731 --> 00:18:28,733 - Доброе утро, Эрин. - Привет. 302 00:18:33,488 --> 00:18:37,909 Всем привет. Я решила съесть свой кекс. 303 00:18:38,701 --> 00:18:41,371 Вчера я думала об этом. Я говорила с Джимом и с сестрой, 304 00:18:41,454 --> 00:18:45,542 и думаю, что если Тодд Пэкер не знает, то все нормально. 305 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 Мне все равно, что ты сделаешь, Пэм, просто перестань шуметь. 306 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 Филлис! 307 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 - Пэкер подмешал что-то в кексы. - Нет! 308 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 У тебя был понос или кайф? 309 00:18:54,592 --> 00:18:55,885 У некоторых было и то и другое. 310 00:18:55,969 --> 00:18:58,221 О боже! С вами все хорошо? 311 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 Вчера вечером я достала старых кукол 312 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 и играла с ними на полу в гостиной. 313 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 Потом заказала десять платьев из "Американской девушки" в сети. 314 00:19:06,771 --> 00:19:08,815 Потратила тысячи долларов. 315 00:19:09,065 --> 00:19:11,693 Считай, что тебе повезло, Филлис. 316 00:19:11,776 --> 00:19:14,904 - Мне достался туалет. - Мне тоже. 317 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 Я пошел петь колядки в марте 318 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 и по пути удобрил пару кустов. 319 00:19:20,034 --> 00:19:23,413 Не лучший мой вечер. Но и не худший. 320 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 А ты что делал, Энди? 321 00:19:29,961 --> 00:19:32,255 Вчера вечером! О боже. 322 00:19:32,463 --> 00:19:35,300 Не знаю. Ничего, в самом деле. 323 00:19:35,633 --> 00:19:37,927 - Кевин? - Почему спрашиваете меня? 324 00:19:38,011 --> 00:19:39,762 Я не... Я просто... Не знаю. 325 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Нет. 326 00:19:42,974 --> 00:19:48,146 Батюшки, никак не вспомню. 327 00:19:48,646 --> 00:19:50,607 Вечер как вечер. 328 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 Мой вечер прошел так же. 329 00:19:54,736 --> 00:19:56,112 - Да. - Хорошо. 330 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 То есть нормально. 331 00:20:00,325 --> 00:20:02,285 Да, я тебя вообще не видел вчера вечером. 332 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 Я тебя тоже не видел. 333 00:20:09,125 --> 00:20:11,836 Он официально объявляется худшим в мире человеком. 334 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 Но, Кевин, это же... 335 00:20:16,132 --> 00:20:19,260 Да, нет, я понимаю, Пэм. Понимаю. 336 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 Нет. 337 00:20:23,264 --> 00:20:25,433 Вот и все. Я просто хотел искупить свою вину. 338 00:20:30,521 --> 00:20:33,274 Это великодушно с твоей стороны. Для этого нужна смелость. 339 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 "Красный бархат". 340 00:20:36,235 --> 00:20:38,321 - Я тоже должен извиниться. - Все нормально. 341 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 Я это преодолел. 342 00:20:59,133 --> 00:21:01,552 Это не ферма червяков на 4 гектара. 343 00:21:02,553 --> 00:21:04,263 Это громадная ферма. 344 00:21:04,347 --> 00:21:07,308 Тому, кто будет ее обрабатывать, достанется та еще работенка. 345 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 - Не я. - Не я. 346 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 Я. 347 00:21:17,735 --> 00:21:20,571 Если твой пацан не поработает на ферме, таким и останется. 348 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 Ладно, хорошо.