1 00:00:01,210 --> 00:00:02,211 等等! 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 新眼镜 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,308 德怀特 你真是个荒唐又奇葩的小丑 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,478 我是根据舒特家族哀悼准则来着装的 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 我的小姨雪莉去世了 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,901 德怀特 我很抱歉 你们关系亲吗 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 我本想说她养大了我 但别开玩笑了 我养大了自己 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 可对于我而言她扮演着最接近母亲的角色了 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,744 我真正的母亲十分冷漠和疏远 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,913 我想她扮演着最接近小姨的角色了 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,040 节哀 留着吧! 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,584 好的 那这两个桶里装着什么 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,713 为了保留舒特传统 我要么把肥沃的红土撒在你脸上 14 00:00:45,796 --> 00:00:49,592 来邀请你参加星期六的葬礼 15 00:00:49,675 --> 00:00:53,220 要么我会把黑色的弱酸性土撒在你脸上 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,390 来要求你在我默哀期间敬而远之 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,231 这是什么颜色 看起来挺黑的 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,576 对 酸的 好吧 19 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 谢天谢地 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,791 你说什么 我真的很抱歉 德怀特 21 00:01:21,874 --> 00:01:25,211 如果你需要我 我当然会去 22 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 只是 我刚好有堂健身课要上 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 好 那并不是… 我刚好不行… 24 00:01:31,842 --> 00:01:34,970 我被撒红土了 没人被撒红土 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,764 我本来应该闭嘴的 26 00:01:37,139 --> 00:01:40,976 我们根本就不熟 我仅仅认识德怀特12年而已 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,356 12年 该死的时间 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 我肯定她在一个更好的地方了 29 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 我真的希望如此 30 00:01:58,077 --> 00:02:02,498 好的 现在这样就过分了 你不能弄个泥球… 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 我好想她 好吧 32 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 你知道吗 33 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 办公室 34 00:02:32,361 --> 00:02:36,949 有层亮金色的迷雾洒在牧场上 35 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 亮金色的迷雾在牧场上 36 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 齐克来了 齐克! 37 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 嗨 德怀特 莫斯 妈妈跟你问好 38 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 替我跟妈妈问好 39 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 你去吗 那里有鬼吗 40 00:02:57,553 --> 00:02:59,680 快上边车 快上边车 41 00:02:59,763 --> 00:03:01,891 快上边车 快… 你快上边车 42 00:03:09,273 --> 00:03:10,649 你在这里干嘛 43 00:03:10,816 --> 00:03:13,360 你邀请我来的 你把红土撒我脸上的 44 00:03:14,069 --> 00:03:15,779 啊 对 45 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 那是谁 杰布 我弟弟 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,994 你有个弟弟 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 我没找到一个更好的停车位 48 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 看我做了什么 49 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 这车是借来的 50 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 你想上车吗 不 你上 51 00:03:39,178 --> 00:03:40,638 你想上车吗 你想上车吗 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,139 我会把你塞进去 好 我会塞你进去 53 00:03:42,222 --> 00:03:43,974 来吧 54 00:03:44,058 --> 00:03:46,435 叔叔!叔叔! 55 00:03:48,979 --> 00:03:51,106 啊 天哪 嘿 大饼脸 56 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 看到你那双炯炯有神的小眼睛真好 57 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 这是谁 坏人 58 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 大家好! 你为什么在这里 托德 59 00:04:00,282 --> 00:04:03,661 好 那我们直奔主题吧 60 00:04:03,744 --> 00:04:05,996 我的名字叫托德帕克 我正在戒断康复中 61 00:04:06,413 --> 00:04:10,292 我正努力完成那些步骤 正在戒酒无名会第八个步骤 62 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 戒毒无名会的第九个步骤 63 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 我是来赔罪的 64 00:04:15,130 --> 00:04:17,925 在过去的几年我挺难缠的 65 00:04:18,258 --> 00:04:20,469 就是一个混蛋 我知道的 66 00:04:20,552 --> 00:04:25,140 我不需你们接受我道歉 但你们若能接受我会很高兴 67 00:04:25,474 --> 00:04:27,977 帕克 我们接受 什么 68 00:04:28,060 --> 00:04:29,311 不接受 等等 69 00:04:29,395 --> 00:04:32,314 事实上 我得以一种特定的方式来道歉 70 00:04:32,398 --> 00:04:34,149 我必须举出例子 71 00:04:34,358 --> 00:04:36,652 好吧 从哪儿开始 72 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 潘潘和她的酥胸 73 00:04:40,280 --> 00:04:43,742 呃 我曾经就那对酥胸说过很粗鲁的话 74 00:04:44,576 --> 00:04:49,415 但它们真的很美 我想那就是为什么我会那么说 75 00:04:50,416 --> 00:04:52,751 潘 我很抱歉 把你物化了 76 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 也把你的胸拟人化了 77 00:04:56,839 --> 00:04:58,340 对不起 大伙儿 78 00:04:59,717 --> 00:05:03,971 老兄 我一直对你不好 79 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 菲莉丝 我从前当着你的面 在你背后 还有涂鸦 80 00:05:09,685 --> 00:05:13,147 来攻击你的体形 我对此感到抱歉 81 00:05:14,440 --> 00:05:17,818 事实上 我对所有的超大体形感到抱歉 斯坦利 凯文 82 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 还有几年后的这小子 83 00:05:20,487 --> 00:05:24,783 托德 你只不过在用道歉的方式来羞辱大家 84 00:05:25,617 --> 00:05:27,161 我怎么就不能做个好人呢 85 00:05:27,870 --> 00:05:31,874 事实上 我真的很喜欢你们 真的 86 00:05:32,708 --> 00:05:36,086 好的 道歉只是其中一半 87 00:05:36,170 --> 00:05:39,757 重点是我要赔罪 这就是为什么我带这些东西来 88 00:05:39,882 --> 00:05:41,467 我去了史迪姆顿购物中心 89 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 给你们买了那间叫奶头的店的纸杯蛋糕 90 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 我想那间店叫零食屋 91 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 心里想什么 眼睛就看到什么 92 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 给你 93 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 喂 大伙儿 等等 94 00:06:01,320 --> 00:06:02,946 在我们接受这些纸杯蛋糕之前 95 00:06:03,030 --> 00:06:06,450 我想我们需要在会议室里来场私人对话 96 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 别吃那些纸杯蛋糕 97 00:06:11,246 --> 00:06:16,835 我们今天在此 和这位女士还有大地一起 98 00:06:18,754 --> 00:06:22,633 人类皆由女人所生 生命充满了混乱 99 00:06:26,303 --> 00:06:28,472 这土十分差劲 完全长不了任何东西 100 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 不要紧 这是墓地 101 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 对 我只是说这土挺垃圾的 就这样 102 00:06:33,227 --> 00:06:35,062 呃 我们在这里唯一种植的就是死尸而已 103 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 那没关系 因为他们不会生根发芽的 104 00:06:37,564 --> 00:06:41,235 谢天谢地他们不会生根发芽 因为我们不想制造丧尸 105 00:06:41,318 --> 00:06:43,695 好 我同意 不用担心 不会有丧尸的 106 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 家人愿意说些什么吗 107 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 你先是满头乌发 而后满头银发 108 00:06:56,875 --> 00:07:00,754 你是我表兄的小姨 你一生中大部分时间是一米六四 109 00:07:00,838 --> 00:07:02,923 最终 你变成了一米五五 110 00:07:07,511 --> 00:07:09,721 他们很擅长描述 111 00:07:12,724 --> 00:07:13,934 你没等我就开始了 112 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 你迟到了 所以… 我该怎么办 113 00:07:16,937 --> 00:07:18,605 嗨 范妮 你好吗 嘿 114 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 那是谁 德怀特的姐姐 115 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 德怀特有个姐姐 嗯 116 00:07:23,861 --> 00:07:25,445 她很漂亮 117 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 嗨 小子 几年不见啦 118 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 这是什么 啊 上帝 119 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 亨利 德怀特 120 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 我看见艾斯特回来了 121 00:07:43,088 --> 00:07:45,340 嗨 德怀特 嗨 艾斯特 122 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 很高兴你今天能来 顺路而已 123 00:07:48,886 --> 00:07:51,972 我们之后会进城 我需要毛线 124 00:07:52,139 --> 00:07:55,434 嗯 如果能一石二鸟 125 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 又何必多此一举呢 126 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 我们在参加葬礼 葬礼进行中 127 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 好 好 128 00:08:04,359 --> 00:08:06,528 有人提到她的身高吗 有 129 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 土地大小 130 00:08:11,283 --> 00:08:15,621 雪莉 你五点五平方公里的农场 是这区域里最大的 131 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 你的农场跟其他六个农场接壤 132 00:08:18,373 --> 00:08:20,751 其中包括我自己的还有你外甥德怀特的 133 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 好吧 134 00:08:29,051 --> 00:08:31,303 那我们继续吧 135 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 你愿意为大家服务吗 136 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 这样的 我认为没必要这样做 137 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 我们舒特家的人不需要哈佛的医生 来告诉我们谁活着谁死了 138 00:08:43,440 --> 00:08:46,985 但我们连续好几次不走运 把一些熟睡的人埋了 139 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 然后当盗墓者在某些棺材里 140 00:08:49,863 --> 00:08:52,282 发现了抓痕的时候 141 00:08:52,366 --> 00:08:57,120 我们就决定要做件好事 确保死人完全死了 142 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 我受够了 143 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 我觉得我们不应该吃帕克的纸杯蛋糕 144 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 我们不能让他满足 我同意 145 00:09:12,678 --> 00:09:15,055 尽管那家店有种独特秘方来做纸杯蛋糕 146 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 它们很密但又十分松软 147 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 我们不能让他用纸杯蛋糕 来收买我们的谅解 148 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 他从前对我们太坏了 现在还在继续 149 00:09:24,064 --> 00:09:27,150 一个纸杯蛋糕多少钱 两块五 我们自尊就值这个价 150 00:09:27,276 --> 00:09:31,071 其实一个纸杯蛋糕三块七毛五 一打每个三块六毛七 151 00:09:31,154 --> 00:09:34,741 我绝不会忘记数字 名字 左耳进右耳出 152 00:09:34,908 --> 00:09:38,245 地名 记不住 面孔 开玩笑 153 00:09:38,328 --> 00:09:40,998 但对于数字 我有天赋 154 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 我想这就是为什么我成了一名会计 155 00:09:46,211 --> 00:09:48,130 嘿 老兄 我想我们没见过面 我是克拉克 156 00:09:48,588 --> 00:09:53,260 我是托德 很抱歉我之前把你叫作小肥牛 157 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 你没说过啊 158 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 没有 没有 159 00:09:58,098 --> 00:10:01,810 我现在处于一种 为自己脑子里的想法道歉的状态 160 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 嘿 161 00:10:06,148 --> 00:10:10,235 我有个疯狂的预感 你会很喜欢这个的 162 00:10:10,861 --> 00:10:12,487 也许我们应该把纸杯蛋糕吃了 163 00:10:12,821 --> 00:10:14,614 我们对帕克做的事还不够吗 164 00:10:14,698 --> 00:10:17,034 我的意思是 我们搞恶作剧把他送到了佛罗里达州 165 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 而且你的确把他炒了 166 00:10:18,368 --> 00:10:19,578 没错 没错 对 167 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 这纯粹是行政上的决定 他没做错事 168 00:10:21,913 --> 00:10:25,334 如果这些纸杯蛋糕是超市买来的 你们还会这么说吗 169 00:10:25,417 --> 00:10:28,462 超市里还有面包房吗 有 超级烂 170 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 而且一天比一天烂 171 00:10:30,630 --> 00:10:32,924 所以 这件事只是和纸杯蛋糕有关 172 00:10:33,508 --> 00:10:36,136 你说得对 这件事只和纸杯蛋糕有关 173 00:10:36,553 --> 00:10:40,724 这样 我们都同意 没人会碰那些纸杯蛋糕 174 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 好的 好的 175 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 帕克下地狱吧 176 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 谢谢大家来参加我的葬礼 177 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 当我凝视着人生的日落 178 00:10:53,820 --> 00:10:56,823 我禁不住思考 人生到底哪里出问题了 179 00:10:57,032 --> 00:11:00,035 你们全都令我大大地失望了 180 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 范妮 城里的一位单亲妈妈 谢谢 181 00:11:04,456 --> 00:11:06,833 杰布 街头毒贩 182 00:11:06,917 --> 00:11:11,421 离开军队后 我从一个加利福尼亚人手里 买了个三万六平方米的虫子农场 183 00:11:13,340 --> 00:11:17,886 结果“虫子“在他们那儿有别的意思 184 00:11:17,969 --> 00:11:22,891 然后现在我就在从事着 185 00:11:22,974 --> 00:11:24,768 疼痛管理 186 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 或者烟熏的疼痛管理 187 00:11:29,022 --> 00:11:31,942 我完全不能接受 杰布是个农场主的事实 188 00:11:32,025 --> 00:11:35,862 他完全不懂种植 什么都种不了 189 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 他曾经说过要种植一种 花生和葡萄的杂交作物 190 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 一种是植物 一种是三明治 191 00:11:42,327 --> 00:11:47,165 我们不能眼睁睁看着我们的家族农场消失而坐视不理 192 00:11:47,416 --> 00:11:50,544 因此 这是我的遗嘱 德怀特 范妮 杰布 193 00:11:50,794 --> 00:11:55,882 如果你们回家 我就把农场留给你们 194 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 这样你们就拥有这农场了 她疯了吗 195 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 德怀特 德怀特 老兄 196 00:12:01,054 --> 00:12:02,931 不 不 不 快别这样 197 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 德怀特 198 00:12:06,601 --> 00:12:09,229 我们动手吧 一起经营小姨雪莉的农场 199 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 算我一个 200 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 不 我不会搬回这里的 201 00:12:12,274 --> 00:12:13,817 你疯了吗 你当然要搬回来 202 00:12:13,900 --> 00:12:16,445 听着 我不想显得刻薄无礼 我知道你喜欢这里 203 00:12:16,653 --> 00:12:22,826 但 德怀特 只是农场的生活过于单调 204 00:12:22,909 --> 00:12:25,745 噢 天哪 …不是凯米和我所向往的 205 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 我不知道 人们只是… 206 00:12:28,999 --> 00:12:32,169 好像大家都很乐意当无知 207 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 是的 我… 谢谢你的邀请 208 00:12:35,088 --> 00:12:38,049 我竟然写了首小诗 太疯狂了 209 00:12:38,216 --> 00:12:40,886 然后最近刚刚出版了 210 00:12:41,052 --> 00:12:44,389 真的很…也许我带着… 嗯 带了 211 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 在这 在“女人不易做”季刊的网站上 212 00:12:50,187 --> 00:12:52,898 《自愿当无知》作者 范妮舒特 213 00:12:55,275 --> 00:13:00,280 百分之一百 嗯 这里的人就像个屁 214 00:13:00,822 --> 00:13:02,491 你知道我说什么吧 像个屁 215 00:13:02,574 --> 00:13:05,494 不如这样 我们在这儿住几晚 216 00:13:05,577 --> 00:13:07,287 顺便考虑一下小姨雪莉的提议 217 00:13:07,370 --> 00:13:08,622 住几晚又没什么损失 218 00:13:08,705 --> 00:13:10,874 不知怎样 我觉得住几晚会有损失 219 00:13:10,957 --> 00:13:12,167 数到一你就同意 220 00:13:12,250 --> 00:13:15,795 五 四 三 二… 准备同意了 一! 221 00:13:15,962 --> 00:13:17,631 同意! 妥妥的! 222 00:13:19,549 --> 00:13:21,927 与德怀特和莫斯长大并不容易 223 00:13:22,177 --> 00:13:26,765 德怀特很明显是冷漠的那个 而莫斯是个空想家 224 00:13:27,057 --> 00:13:30,018 所以剩下我成了丑角 225 00:13:30,727 --> 00:13:31,895 对我不管用… 226 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 好吧 …顺便说一句 不是… 227 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 很聪明 好 Oui (是)! 228 00:13:43,198 --> 00:13:45,242 Oui (是) 噢 我的天啊 229 00:13:45,325 --> 00:13:48,995 当我们到达 儿子和女儿们 230 00:13:49,329 --> 00:13:52,374 我们在河上搭建我们的的家 231 00:13:52,582 --> 00:13:53,750 我们建造我们的… 232 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 人们低估了乡愁的力量 233 00:13:57,546 --> 00:14:00,966 如果棒球能以此令人们在乎那一文不值的运动 234 00:14:01,091 --> 00:14:04,469 那我也可以以此令我的手足在乎那座农场 235 00:14:04,594 --> 00:14:07,639 乡愁真真正正是人类的一个大弱点 236 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 仅次于脖子 237 00:14:10,058 --> 00:14:13,520 当我们到达 儿子和女儿们 238 00:14:14,062 --> 00:14:17,023 我们在河上搭建我们的的家 239 00:14:17,107 --> 00:14:20,485 我们会筑起铝墙 240 00:14:20,777 --> 00:14:25,323 我们会立刻用肉桂填满我们的嘴巴 241 00:14:33,748 --> 00:14:35,584 这样 我忘记了这个旧传统 242 00:14:35,667 --> 00:14:37,836 如果一个男人有意追求一个女人 243 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 他可能朝她扔乌鸦嘴 244 00:14:41,631 --> 00:14:44,634 如果她有意接受他的追求 245 00:14:44,718 --> 00:14:46,928 她就得把乌鸦嘴毁掉 246 00:14:54,561 --> 00:14:57,897 当我们到达 儿子和女儿们 247 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 我们会在河上搭建我们的家 248 00:15:01,818 --> 00:15:04,988 我们会筑起铝墙 249 00:15:05,071 --> 00:15:08,241 我们会用肉桂填满我们的嘴巴 250 00:15:08,658 --> 00:15:12,454 嘿 我想说 我对操了你感到很抱歉 251 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 我不觉得抱歉 我觉得 252 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 那是我人生的最低谷 253 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 凯文 你可以做到的 你胡说 254 00:15:25,759 --> 00:15:28,595 凯文 让我们想些主意来分心吧 255 00:15:28,678 --> 00:15:30,221 比如《大破天幕杀机》 256 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 你特喜欢《大破天幕杀机》这部电影 对吧 257 00:15:33,600 --> 00:15:36,978 詹姆斯·邦德是个间谍 对 他是个好间谍 258 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 对 他是最好的 259 00:15:39,648 --> 00:15:42,067 詹姆斯·邦德会喜欢这纸杯蛋糕的 260 00:15:42,150 --> 00:15:45,612 嘿 你们知道吗 很高兴再次见到各位 261 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 保重 262 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 我参与了一个12个步骤的计划 263 00:15:54,579 --> 00:15:59,250 现在我在起点 其乐无穷啊 264 00:16:00,085 --> 00:16:02,712 我花了六个小时 265 00:16:03,254 --> 00:16:05,131 小心翼翼地把白糖拿掉了 266 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 然后在上面放了多种药物 有的合法 有的不是 267 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 有的是泻药 有的导致便秘 268 00:16:12,681 --> 00:16:17,519 你不可能把我炒了还期待安然无恙 269 00:16:18,436 --> 00:16:21,022 大伙儿 我为我们感到自豪 270 00:16:21,439 --> 00:16:23,942 我想我们做了件正确的事 嘿 271 00:16:24,943 --> 00:16:26,277 怎么了 潘 等等! 272 00:16:26,361 --> 00:16:28,446 他已经走了 现在这只是个纸杯蛋糕了 273 00:16:28,530 --> 00:16:31,032 不 不!这是整件事的原则 274 00:16:31,116 --> 00:16:35,829 噢 我的天啊 我完全原谅他了 275 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 他窒息了 凯文 276 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 太棒了 277 00:17:02,105 --> 00:17:04,190 在它们面前取卵是不是很危险 278 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 是的 非常危险 你真的要退后 因为这些是杀人鸡 279 00:17:07,902 --> 00:17:10,655 我只不过问你我不知道的东西而已 280 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 那没问题 你也学了些东西 281 00:17:12,782 --> 00:17:15,994 但这个问题挺愚蠢的 所以你会被人取笑 282 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 我们今天吃这个吗 283 00:17:25,420 --> 00:17:26,546 你想的话就吃 284 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 那是个断头台吗 285 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 这个 不是 286 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 如果是就好了这是挤奶用的 287 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 那是头奶牛 288 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 你刚刚问我这是不是头奶牛 289 00:17:47,192 --> 00:17:48,943 你在干什么 290 00:17:49,736 --> 00:17:51,654 来这里 来这里 291 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 一只手抓一个奶头 坐下 292 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 没错 从上到下挤 293 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 使劲 用点肌肉 把牛奶挤出来 294 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 好了 一切顺利吗 295 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 我不知道 296 00:18:09,380 --> 00:18:12,217 呃 那乳房热吗 牛奶是不是呈块状的 297 00:18:13,259 --> 00:18:14,260 我什么都不知道 298 00:18:14,427 --> 00:18:17,263 好吧 你真差劲 把乳头给我 299 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 你爸什么都没教你吗 我从来没见过他 300 00:18:26,731 --> 00:18:28,733 早上好 艾琳 嘿 301 00:18:33,488 --> 00:18:37,909 嘿 大伙儿 我决定吃我的纸杯蛋糕了 302 00:18:38,701 --> 00:18:41,371 我昨晚想了一下 我跟杰姆聊了一下 也跟我姐聊了一下 303 00:18:41,454 --> 00:18:45,542 我认为只要托德帕克不知道 就行了 304 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 我不在乎你做什么 潘 只是不要制造噪音了 305 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 菲莉丝! 306 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 帕克在那些纸杯蛋糕里下药了 不可能! 307 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 你是拉肚子了还是醉酒了 308 00:18:54,592 --> 00:18:55,885 我们中间有些人两个都有 309 00:18:55,969 --> 00:18:58,221 噢 我的天啊!大家都好吗 310 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 昨晚 我把我所有的旧玩具都拿了出来 311 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 在客厅的地板上玩 312 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 然后我在网上订购了十套美国女孩的服装 313 00:19:06,771 --> 00:19:08,815 几千块呢 314 00:19:09,065 --> 00:19:11,693 你算幸运了 菲莉丝 315 00:19:11,776 --> 00:19:14,904 我不停地上厕所 我也是 316 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 我参加了圣诞节颂歌 317 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 我在林子里一路上拉个不停 318 00:19:20,034 --> 00:19:23,413 所以 不是我最好的晚上 也不是我最坏的晚上 319 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 你做了什么 安迪 320 00:19:29,961 --> 00:19:32,255 昨晚!噢 天啊 321 00:19:32,463 --> 00:19:35,300 我不知道 什么都没做 真的 322 00:19:35,633 --> 00:19:37,927 凯文 你干嘛问我 323 00:19:38,011 --> 00:19:39,762 我没有…我只是…不知道 324 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 没有 325 00:19:42,974 --> 00:19:48,146 天啊 的确 很难回忆起来 326 00:19:48,646 --> 00:19:50,607 挺平常的一个晚上 327 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 我的晚上也就那样 328 00:19:54,736 --> 00:19:56,112 对 好吧 329 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 就是平常的意思 330 00:20:00,325 --> 00:20:02,285 对 我昨晚压根儿就没见到你 331 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 没 我也没见到你 332 00:20:09,125 --> 00:20:11,836 他正式成为最糟糕的人类 333 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 但 凯文 那… 334 00:20:16,132 --> 00:20:19,260 嗯 我明白的 潘 我明白的 335 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 不要啊 336 00:20:23,264 --> 00:20:25,433 所以就这样 我只是想赎罪 337 00:20:30,521 --> 00:20:33,274 你真的心胸很宽广 老兄 得有很大勇气 338 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 红丝绒 339 00:20:36,235 --> 00:20:38,321 我也该道歉 没关系 340 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 我想通了 341 00:20:59,133 --> 00:21:01,552 这不是个三万六平方米的虫子农场 342 00:21:02,553 --> 00:21:04,263 这是个尤物 343 00:21:04,347 --> 00:21:07,308 谁接管这个农场要花的功夫就大了 344 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 不是我 不是我 345 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 是我 346 00:21:17,735 --> 00:21:20,571 如果你的孩子不花点时间在农场上 他也就那样了 347 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 好 行了