1 00:00:01,210 --> 00:00:02,211 等等! 2 00:00:06,757 --> 00:00:07,758 新的眼鏡 3 00:00:13,139 --> 00:00:16,308 杜懷特,你真是個好笑又花俏的小丑 4 00:00:16,684 --> 00:00:19,478 我這身穿著是根據施拉特的喪服習俗 5 00:00:20,396 --> 00:00:21,939 我的雪莉姑姑過世了 6 00:00:22,189 --> 00:00:25,901 杜懷特,很遺憾,你們很親近嗎? 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,863 我會說是她扶養我長大,但我們就說實話吧 我是自己養大的 8 00:00:29,572 --> 00:00:32,116 對我來說,她卻是最接近媽媽的角色 9 00:00:32,408 --> 00:00:34,744 我的母親非常冷漠又疏離 10 00:00:34,827 --> 00:00:37,913 我會說她像是我姑姑 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,040 -節哀順變 -省省吧! 12 00:00:40,207 --> 00:00:41,584 好,這兩個桶子要做什麼? 13 00:00:41,667 --> 00:00:45,713 為了保持施拉特的習俗 我要邀請你參加星期六的喪禮 14 00:00:45,796 --> 00:00:49,592 但必須在你臉上灑些紅色的肥料土壤 15 00:00:49,675 --> 00:00:53,220 或是要求你在我守喪期間跟我保持距離 16 00:00:53,304 --> 00:00:56,390 這就要用黑色的微酸性土壤 17 00:01:01,520 --> 00:01:04,231 -什麼顏色? -看起來還蠻黑的 18 00:01:13,115 --> 00:01:15,576 對,酸性的,好 19 00:01:17,661 --> 00:01:19,413 謝天謝地 20 00:01:19,705 --> 00:01:21,791 -你說什麼? -抱歉,杜懷特 21 00:01:21,874 --> 00:01:25,211 如果你希望我出席,我當然會去 22 00:01:25,294 --> 00:01:28,214 只是我有私人的訓練課程 23 00:01:28,339 --> 00:01:29,882 -好,那不… -我只是不能… 24 00:01:31,842 --> 00:01:34,970 我的是紅色土壤,沒人是紅色土壤的 25 00:01:35,262 --> 00:01:36,764 我應該要閉嘴的 26 00:01:37,139 --> 00:01:40,976 我們甚至沒有很親近,我認識杜懷特只有12年 27 00:01:41,352 --> 00:01:45,356 12年,時間真的很殘酷 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,404 我相信她現在身處更好的地方 29 00:01:52,738 --> 00:01:54,406 我真的這麼希望 30 00:01:58,077 --> 00:02:02,498 好,這太瘋狂了,你不能做混泥土球… 31 00:02:02,581 --> 00:02:04,333 -我好想她 -好 32 00:02:05,084 --> 00:02:06,293 知道嗎? 33 00:02:11,257 --> 00:02:12,550 歡迎光臨斯克蘭頓 34 00:02:12,842 --> 00:02:13,968 當德米弗林 35 00:02:26,939 --> 00:02:29,108 辦公室瘋雲 36 00:02:32,361 --> 00:02:36,949 在草地上,有著一層閃亮的金色薄暮 37 00:02:37,449 --> 00:02:40,202 在草地上的閃亮金色薄暮 38 00:02:43,956 --> 00:02:46,166 澤克到了,澤克! 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,170 嘿,杜懷特,摩斯,媽跟你們問好 40 00:02:50,462 --> 00:02:51,797 跟媽媽問好 41 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 -你要去嗎? -那裡有鬼嗎? 42 00:02:57,553 --> 00:02:59,680 -去坐邊車 -去坐邊車 43 00:02:59,763 --> 00:03:01,891 -去坐邊車,去… -你去坐邊車 44 00:03:09,273 --> 00:03:10,649 你在這裡做什麼? 45 00:03:10,816 --> 00:03:13,360 你邀請我的,你在我臉上撒紅土 46 00:03:14,069 --> 00:03:15,779 喔,對 47 00:03:17,740 --> 00:03:19,658 -他是誰? -賈布,我弟弟 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,994 你有弟弟? 49 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 我沒有看到更好的停車位 50 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 看看我做的 51 00:03:29,293 --> 00:03:30,294 這是租的 52 00:03:37,468 --> 00:03:38,928 -想進去嗎? -不要,你進去! 53 00:03:39,178 --> 00:03:40,638 -你要進去嗎? -你要進去嗎? 54 00:03:40,721 --> 00:03:42,139 -我會把你安置在那裡 -好,我把你放進去 55 00:03:42,222 --> 00:03:43,974 好了 56 00:03:44,058 --> 00:03:46,435 叔叔!叔叔! 57 00:03:48,979 --> 00:03:51,106 -喔,天啊 -嘿,月亮臉 58 00:03:51,190 --> 00:03:54,443 很高興看到妳那閃亮的中國小眼睛 59 00:03:55,611 --> 00:03:57,821 -這個人是誰? -不好 60 00:03:57,905 --> 00:04:00,199 -嗨,大家好! -陶德,你為什麼在這裡? 61 00:04:00,282 --> 00:04:03,661 好,我們就直說吧 62 00:04:03,744 --> 00:04:05,996 我叫陶德派克,我在恢復中 63 00:04:06,413 --> 00:04:10,292 我現在是戒酒會的第八級 64 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 戒毒會的第九級 65 00:04:13,045 --> 00:04:14,672 我是來修補關係的 66 00:04:15,130 --> 00:04:17,925 我知道過去幾年來我很難相處 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,469 像個混蛋一樣 68 00:04:20,552 --> 00:04:25,140 你們不必接受我的道歉,但如果接受我會很高興的 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,977 -派克,我們接受 -什麼? 70 00:04:28,060 --> 00:04:29,311 -不 -等等 71 00:04:29,395 --> 00:04:32,314 事實上他們有特定的方式,我必須這麼做 72 00:04:32,398 --> 00:04:34,149 我必須要有幾個步驟 73 00:04:34,358 --> 00:04:36,652 好,從哪裡開始?嘿 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,488 潘和她的胸部 75 00:04:40,280 --> 00:04:43,742 我針對那些說過很粗魯的話 76 00:04:44,576 --> 00:04:49,415 但它們很美,我想那是我有那些表現的原因 77 00:04:50,416 --> 00:04:52,751 潘,很抱歉,我之前把妳物化 78 00:04:53,460 --> 00:04:55,671 並把妳的胸部擬人化 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,340 抱歉,胸部 80 00:04:59,717 --> 00:05:03,971 唉呦,我對妳一直都不好 81 00:05:05,055 --> 00:05:08,934 菲莉絲,很抱歉之前我對妳身材所說的話 82 00:05:09,685 --> 00:05:13,147 不管是當妳的面、背後或是用畫圖表示 83 00:05:14,440 --> 00:05:17,818 事實上,這是用所有穿大尺碼衣服的,史丹利、凱文 84 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 還有幾年後的這孩子 85 00:05:20,487 --> 00:05:24,783 陶德,你借用道歉的名義,盡說些汙辱人的話 86 00:05:25,617 --> 00:05:27,161 我為什麼不能對人好一點? 87 00:05:27,870 --> 00:05:31,874 真相是,我真的喜歡你們,是真的 88 00:05:32,708 --> 00:05:36,086 好,道歉只是一半 89 00:05:36,170 --> 00:05:39,757 最重要的是要修補關係,所以我帶了這些 90 00:05:39,882 --> 00:05:41,467 我去了史帝鎮的購物中心 91 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 我從乳頭那裡幫大家買了杯子蛋糕 92 00:05:45,345 --> 00:05:47,181 那家店名應該是吃一口 93 00:05:47,681 --> 00:05:49,433 腦子有自己想要的東西 94 00:05:52,394 --> 00:05:53,854 拿去 95 00:05:58,400 --> 00:06:00,819 嘿、嘿,大家,等等 96 00:06:01,320 --> 00:06:02,946 在接受這些杯子蛋糕之前 97 00:06:03,030 --> 00:06:06,450 我想我們要在會議室私下討論 98 00:06:06,825 --> 00:06:08,702 不要吃杯子蛋糕 99 00:06:11,246 --> 00:06:16,835 我們今天聚在這裡參加這名女性的喪禮 100 00:06:18,754 --> 00:06:22,633 男性是由女性而生,且其人生充滿混亂 101 00:06:26,303 --> 00:06:28,472 這土壤很貧瘠,什麼都長不出來 102 00:06:28,847 --> 00:06:30,891 沒關係,這裡是墓園 103 00:06:30,974 --> 00:06:33,143 對,我只是說這土質很不好而已 104 00:06:33,227 --> 00:06:35,062 我們唯一種在這裡的只有死人的身體 105 00:06:35,187 --> 00:06:37,272 沒關係的,因為他們不會生長 106 00:06:37,564 --> 00:06:41,235 還好他們不會生長,因為我們不想要殭屍 107 00:06:41,318 --> 00:06:43,695 很好,我同意,別擔心這個了,不會有殭屍的 108 00:06:43,904 --> 00:06:46,323 家人有話要說嗎? 109 00:06:50,994 --> 00:06:53,622 看著妳的頭髮由黑變白 110 00:06:56,875 --> 00:07:00,754 妳是我堂表的姑姑,妳大部分的身高都是164公分 111 00:07:00,838 --> 00:07:02,923 但到最後妳只有154公分 112 00:07:07,511 --> 00:07:09,721 他們很喜歡描述 113 00:07:12,724 --> 00:07:13,934 你沒等我就開始了 114 00:07:14,059 --> 00:07:16,854 妳遲到了,所以…不然我該怎麼做? 115 00:07:16,937 --> 00:07:18,605 -嗨,芬妮,妳好嗎? -嘿 116 00:07:18,689 --> 00:07:20,566 -那是誰? -杜懷特的妹妹 117 00:07:20,774 --> 00:07:22,651 -杜懷特有妹妹? -對 118 00:07:23,861 --> 00:07:25,445 她很漂亮 119 00:07:27,656 --> 00:07:30,909 哈囉,小孩,好多年不見了 120 00:07:31,952 --> 00:07:33,579 這是什麼?喔,天啊 121 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 -亨利 -杜懷特 122 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 我看到伊絲特回到鎮上了 123 00:07:43,088 --> 00:07:45,340 -嗨,杜懷特 -嗨,伊絲特 124 00:07:45,424 --> 00:07:48,594 -感謝妳今天過來 -順道 125 00:07:48,886 --> 00:07:51,972 我們稍後要到鎮上去,我需要毛線 126 00:07:52,139 --> 00:07:55,434 如果妳能一次做兩件事 127 00:07:55,517 --> 00:07:58,478 為什麼要分兩次呢? 128 00:08:00,564 --> 00:08:03,025 我們在喪禮上,這裡有喪禮在舉行 129 00:08:03,108 --> 00:08:04,193 -好 -好 130 00:08:04,359 --> 00:08:06,528 -有人提到她的身高嗎? -有 131 00:08:06,653 --> 00:08:07,779 土地的大小? 132 00:08:11,283 --> 00:08:15,621 雪莉擁有五平方公里半的土地,這地區妳的土地最大 133 00:08:15,704 --> 00:08:18,290 跟其他六名農夫共有邊界 134 00:08:18,373 --> 00:08:20,751 包含我的和你外甥杜懷特的 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 好 136 00:08:29,051 --> 00:08:31,303 那我們開始吧 137 00:08:32,638 --> 00:08:34,723 妳想射擊嗎? 138 00:08:34,932 --> 00:08:38,435 對,我不認為我們需要這麼做 139 00:08:38,769 --> 00:08:43,357 我們施拉特不需要哈佛的醫生 告訴我們誰是活著,誰過世了 140 00:08:43,440 --> 00:08:46,985 但有些不幸且睡得很沉的人被埋葬了 141 00:08:47,069 --> 00:08:49,780 在盜墓著在棺材的內部 142 00:08:49,863 --> 00:08:52,282 發現一些抓痕時 143 00:08:52,366 --> 00:08:57,120 出於好意,我們決定要確認我們的往生者是真的死了 144 00:09:04,711 --> 00:09:06,421 夠了 145 00:09:08,048 --> 00:09:10,217 我不認為我們應該吃派克的杯子蛋糕 146 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 -我們不能滿足他 -我同意 147 00:09:12,678 --> 00:09:15,055 即使那商店有很棒的方式製作杯子蛋糕 148 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 那些蛋糕又綿密、又鬆軟 149 00:09:17,391 --> 00:09:19,810 我們的寬恕不能被他的杯子蛋糕收買 150 00:09:19,935 --> 00:09:22,854 他以前對我們很糟,現在還是一樣 151 00:09:24,064 --> 00:09:27,150 一個杯子蛋糕多少錢,兩塊半? 我們的尊嚴就值那些? 152 00:09:27,276 --> 00:09:31,071 事實上一個三塊七毛五,買一打一個就是三塊六毛七 153 00:09:31,154 --> 00:09:34,741 我很會記數字的,名字就一點都記不住了 154 00:09:34,908 --> 00:09:38,245 地點也記不住,認人就更不用說了 155 00:09:38,328 --> 00:09:40,998 但對於數字,我超有天分的 156 00:09:42,124 --> 00:09:44,209 我想這就是我當會計師的原因 157 00:09:46,211 --> 00:09:48,130 嘿,我想我們沒見過面,我叫做克拉克 158 00:09:48,588 --> 00:09:53,260 我是陶德,抱歉稍早叫你小矮子胖 159 00:09:53,677 --> 00:09:55,721 你不是那麼說的 160 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 -不是? -不是 161 00:09:58,098 --> 00:10:01,810 我現在處在道歉模式中 162 00:10:04,271 --> 00:10:05,272 嘿! 163 00:10:06,148 --> 00:10:10,235 我有很瘋狂的想法,我覺得你會喜歡這個的 164 00:10:10,861 --> 00:10:12,487 也許我們應該吃杯子蛋糕的 165 00:10:12,821 --> 00:10:14,614 我們對派克做得還不夠嗎? 166 00:10:14,698 --> 00:10:17,034 我們因為惡作劇把他送去佛羅里達 167 00:10:17,117 --> 00:10:18,285 妳還解雇他 168 00:10:18,368 --> 00:10:19,578 沒錯 169 00:10:19,661 --> 00:10:21,830 那只是為了玩弄權勢,他又沒做錯什麼 170 00:10:21,913 --> 00:10:25,334 如果杯子蛋糕是超市買來的,你們還會說這些話嗎? 171 00:10:25,417 --> 00:10:28,462 -超市有麵包店嗎? -有,但是很糟 172 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 一天比一天糟 173 00:10:30,630 --> 00:10:32,924 所以真的只是因為杯子蛋糕 174 00:10:33,508 --> 00:10:36,136 沒錯,這是關於杯子蛋糕 175 00:10:36,553 --> 00:10:40,724 我們都同意不吃那些杯子蛋糕? 176 00:10:42,142 --> 00:10:43,602 -好 -好 177 00:10:43,685 --> 00:10:45,562 派克能下地獄 178 00:10:47,814 --> 00:10:50,609 感謝大家來參加我的喪禮 179 00:10:50,734 --> 00:10:53,570 當我凝視生命的落日時 180 00:10:53,820 --> 00:10:56,823 我無法不去想,到底是哪裡出了錯 181 00:10:57,032 --> 00:11:00,035 你們都讓我很失望 182 00:11:00,369 --> 00:11:04,289 -芬妮,一個在城市裡的單身母親 -謝謝 183 00:11:04,456 --> 00:11:06,833 賈霸,街上賣毒的人 184 00:11:06,917 --> 00:11:11,421 在我退伍後,我從一個加州人手上 買了三萬六千平方公尺有蟲的土地 185 00:11:13,340 --> 00:11:17,886 結果在那裡,“蟲”有其他含意 186 00:11:17,969 --> 00:11:22,891 現在我從事 187 00:11:22,974 --> 00:11:24,768 痛苦管理的行業 188 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 或是痛苦管理的吸煙 189 00:11:29,022 --> 00:11:31,942 我無法接受賈霸在種植大麻 190 00:11:32,025 --> 00:11:35,862 他什麼都不會種,一樣都不會 191 00:11:35,946 --> 00:11:39,366 他以前說要混接花生和葡萄 192 00:11:39,449 --> 00:11:42,077 一株植物,一個三明治 193 00:11:42,327 --> 00:11:47,165 我們不能坐視自己的家庭農場消失不見 194 00:11:47,416 --> 00:11:50,544 所以這是我的條件,杜懷特、芬妮、賈霸 195 00:11:50,794 --> 00:11:55,882 如果你們回家,我會把農場留給你們 196 00:11:56,466 --> 00:11:59,469 -農場就是你們的 -她瘋了嗎? 197 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 -杜懷特? -杜懷特?老兄? 198 00:12:01,054 --> 00:12:02,931 -不、不 -振作起來 199 00:12:03,014 --> 00:12:04,015 杜懷特! 200 00:12:06,601 --> 00:12:09,229 就這麼辦吧,來經營雪莉姑姑的農場 201 00:12:09,354 --> 00:12:10,647 算我一份 202 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 不、不,我不要搬回來這裡 203 00:12:12,274 --> 00:12:13,817 -你瘋了嗎? -妳當然要回來 204 00:12:13,900 --> 00:12:16,445 聽好,我不想要汙辱任何人,我知道你喜歡這裡 205 00:12:16,653 --> 00:12:22,826 但杜懷特,這裡過的是農場生活,缺乏精緻… 206 00:12:22,909 --> 00:12:25,745 -喔,天啊 -…那是我和凱米想要的 207 00:12:25,829 --> 00:12:28,248 我不知道,這裡的男生… 208 00:12:28,999 --> 00:12:32,169 幾乎像是大家甘願無知 209 00:12:32,752 --> 00:12:35,005 對,我…感謝你問我 210 00:12:35,088 --> 00:12:38,049 事實上我寫了一些詩,那很瘋狂的 211 00:12:38,216 --> 00:12:40,886 我最近剛刊登 212 00:12:41,052 --> 00:12:44,389 這只是…也許我有…好,我有 213 00:12:44,473 --> 00:12:47,976 這裡,來自哈特佛女性網站 214 00:12:50,187 --> 00:12:52,898 《甘願無知》,芬妮施拉特著 215 00:12:55,275 --> 00:13:00,280 沒錯,好,這裡的人像屁一樣 216 00:13:00,822 --> 00:13:02,491 知道我的意思嗎 ?像屁一樣 217 00:13:02,574 --> 00:13:05,494 知道嗎?我們在這裡待上幾晚 218 00:13:05,577 --> 00:13:07,287 再想想雪莉姑姑的提議 219 00:13:07,370 --> 00:13:08,622 幾個晚上不會有什麼損害的 220 00:13:08,705 --> 00:13:10,874 有時候我覺得幾個晚上就會有損害 221 00:13:10,957 --> 00:13:12,167 會答應一件事的 222 00:13:12,250 --> 00:13:15,795 五、四、三、二…準備好要答應,一! 223 00:13:15,962 --> 00:13:17,631 -對! -絕對是! 224 00:13:19,549 --> 00:13:21,927 跟杜懷特和摩斯一起長大不是很容易 225 00:13:22,177 --> 00:13:26,765 杜懷特是酷的那一個,但摩斯很有遠見 226 00:13:27,057 --> 00:13:30,018 這讓我成為一個滑稽的那一個 227 00:13:30,727 --> 00:13:31,895 那對我沒用… 228 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 -好 -…順便一說,這不是… 229 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 -非常聰明,好 -好! 230 00:13:43,198 --> 00:13:45,242 -好 -喔,天啊 231 00:13:45,325 --> 00:13:48,995 兒子、女兒們,當我們到達時 232 00:13:49,329 --> 00:13:52,374 我們會在水上蓋自己的家 233 00:13:52,582 --> 00:13:53,750 我們會建造… 234 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 人們低估了鄉愁的力量 235 00:13:57,546 --> 00:14:00,966 如果棒球能讓人關心沒價值的運動 236 00:14:01,091 --> 00:14:04,469 那我就能用這點來讓我的兄弟姊妹關心這農場 237 00:14:04,594 --> 00:14:07,639 鄉愁是人類最大的弱點之一 238 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 屈居在脖子之後 239 00:14:10,058 --> 00:14:13,520 兒子、女兒們,當我們到達時 240 00:14:14,062 --> 00:14:17,023 我們會在水上蓋自己的家 241 00:14:17,107 --> 00:14:20,485 我們會建造鋁牆 242 00:14:20,777 --> 00:14:25,323 我們嘴巴會充滿肉桂 243 00:14:33,748 --> 00:14:35,584 我忘了這舊的習俗 244 00:14:35,667 --> 00:14:37,836 如果一名男子想對女子求歡 245 00:14:38,003 --> 00:14:41,548 他就會朝她丟去烏鴉的嘴 246 00:14:41,631 --> 00:14:44,634 如果她對這求歡有興趣 247 00:14:44,718 --> 00:14:46,928 她就必須毀掉那鳥嘴 248 00:14:54,561 --> 00:14:57,897 兒子、女兒們,當我們到達時 249 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 我們會在水上蓋自己的家 250 00:15:01,818 --> 00:15:04,988 我們會建造鋁牆 251 00:15:05,071 --> 00:15:08,241 我們嘴巴會充滿肉桂… 252 00:15:08,658 --> 00:15:12,454 嘿,我只是想說,我很抱歉對妳不好 253 00:15:13,121 --> 00:15:15,373 -我一點都不感到抱歉 -我會 254 00:15:15,915 --> 00:15:17,375 那是我的底線 255 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 -凱文,你做得到的 -妳不知道 256 00:15:25,759 --> 00:15:28,595 凱文,來想想讓我們分心的事 257 00:15:28,678 --> 00:15:30,221 像是 電影《空降危機》 258 00:15:30,347 --> 00:15:32,057 你喜歡那部片,對吧? 259 00:15:33,600 --> 00:15:36,978 -詹姆斯龐德是間諜 -對,他是個好間諜 260 00:15:37,062 --> 00:15:39,397 對,他是最棒的 261 00:15:39,648 --> 00:15:42,067 詹姆斯龐德會喜歡這個杯子蛋糕 262 00:15:42,150 --> 00:15:45,612 嘿,知道嗎,很高興再見到大家 263 00:15:47,280 --> 00:15:48,698 保重 264 00:15:51,576 --> 00:15:54,412 我要經過12級的計畫了 265 00:15:54,579 --> 00:15:59,250 我現在是零級,那真的…非常有趣 266 00:16:00,085 --> 00:16:02,712 我花了六小時 267 00:16:03,254 --> 00:16:05,131 小心移除那些霜 268 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 再用不同的藥物層層加上去 有些藥是合法的,有些不是 269 00:16:09,386 --> 00:16:12,472 一些瀉藥,一些便秘藥 270 00:16:12,681 --> 00:16:17,519 不能解雇包裝的人後,還希望能全身而退 271 00:16:18,436 --> 00:16:21,022 大家,我真的以我們為榮 272 00:16:21,439 --> 00:16:23,942 我想我們做的是對的,嘿! 273 00:16:24,943 --> 00:16:26,277 -怎樣,潘? -等等! 274 00:16:26,361 --> 00:16:28,446 他不見了,現在只有一個杯子蛋糕 275 00:16:28,530 --> 00:16:31,032 不、不!這是原則 276 00:16:31,116 --> 00:16:35,829 天啊,我完全原諒他了 277 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 -他噎到了嗎? -凱文? 278 00:16:52,595 --> 00:16:54,639 真是太好吃了 279 00:17:02,105 --> 00:17:04,190 在牠們面前把蛋拿走危不危險? 280 00:17:04,274 --> 00:17:07,527 非常危險,你需要後退,因為這些是殺人雞 281 00:17:07,902 --> 00:17:10,655 我只是在問你我不知道的事 282 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 沒關係,現在你學到了 283 00:17:12,782 --> 00:17:15,994 但那是個蠢問題,你一定會被拿來開玩笑的 284 00:17:23,001 --> 00:17:24,711 今天要吃這個嗎? 285 00:17:25,420 --> 00:17:26,546 如果你想的話 286 00:17:30,717 --> 00:17:32,218 這是斷頭臺嗎? 287 00:17:32,719 --> 00:17:34,429 這個?不是 288 00:17:34,512 --> 00:17:36,848 如果是會很酷的,這是擠牛奶用的 289 00:17:39,559 --> 00:17:40,643 那是一頭牛? 290 00:17:42,437 --> 00:17:44,314 你剛問我那是一頭牛嗎? 291 00:17:47,192 --> 00:17:48,943 你現在要做什麼? 292 00:17:49,736 --> 00:17:51,654 過來這裡,快 293 00:17:54,866 --> 00:17:57,035 用手抓住乳頭,坐下 294 00:18:00,038 --> 00:18:02,499 好了,由上往下擠 295 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 要拉,用一些肌肉,把牛奶擠出來 296 00:18:05,043 --> 00:18:06,753 好,做得對嗎? 297 00:18:07,545 --> 00:18:08,880 我不知道 298 00:18:09,380 --> 00:18:12,217 乳房是熱的嗎?牛奶成塊嗎? 299 00:18:13,259 --> 00:18:14,260 我對這一竅不通 300 00:18:14,427 --> 00:18:17,263 好,你這個不行,讓我來 301 00:18:20,475 --> 00:18:24,062 -你爸爸什麼都沒教你嗎? -我從沒見過他 302 00:18:26,731 --> 00:18:28,733 -艾琳,早安 -嘿 303 00:18:33,488 --> 00:18:37,909 嘿,大家好,我決定要吃我的杯子蛋糕 304 00:18:38,701 --> 00:18:41,371 我昨晚有想過,我跟吉姆和我姊姊聊過 305 00:18:41,454 --> 00:18:45,542 我想只要陶德派克不知道,應該是沒關係 306 00:18:45,708 --> 00:18:48,711 潘,我不管妳做了什麼,請不要繼續製造噪音 307 00:18:48,920 --> 00:18:50,421 菲莉絲 308 00:18:50,505 --> 00:18:52,757 -派克幫杯子蛋糕加料 -不 309 00:18:52,882 --> 00:18:54,467 你們有拉肚子或是恍惚嗎? 310 00:18:54,592 --> 00:18:55,885 有些人兩種狀況都有 311 00:18:55,969 --> 00:18:58,221 喔,天啊!大家都好嗎? 312 00:18:58,304 --> 00:19:00,265 我昨晚拿出我所有的舊娃娃 313 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 並在客廳的地板上玩 314 00:19:03,268 --> 00:19:06,688 然後我在網路上訂購十件美國女孩的衣服 315 00:19:06,771 --> 00:19:08,815 那是幾千元 316 00:19:09,065 --> 00:19:11,693 菲莉絲,妳算幸運的了 317 00:19:11,776 --> 00:19:14,904 -我一直拉肚子 -我也是 318 00:19:14,988 --> 00:19:17,615 我在三月唱聖誕節頌歌 319 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 我整路幫一些灌木施肥 320 00:19:20,034 --> 00:19:23,413 不是我最棒的晚上,但也不是最糟的 321 00:19:24,289 --> 00:19:25,790 安迪,你做了什麼? 322 00:19:29,961 --> 00:19:32,255 昨晚!天啊 323 00:19:32,463 --> 00:19:35,300 我不知道,什麼事都沒有,真的 324 00:19:35,633 --> 00:19:37,927 -凱文? -你為什麼問我? 325 00:19:38,011 --> 00:19:39,762 我沒有…我只是…我不知道 326 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 不 327 00:19:42,974 --> 00:19:48,146 啊,事實上是想不起來 328 00:19:48,646 --> 00:19:50,607 很平常的晚上 329 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 我的跟他的一樣 330 00:19:54,736 --> 00:19:56,112 -對 -好 331 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 表示正常 332 00:20:00,325 --> 00:20:02,285 對,我昨晚沒有看到你 333 00:20:02,368 --> 00:20:05,121 沒有,我也沒看到你 334 00:20:09,125 --> 00:20:11,836 他是最糟的人類 335 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 但凱文,那是… 336 00:20:16,132 --> 00:20:19,260 對,我知道,潘,我了解 337 00:20:21,387 --> 00:20:22,388 不 338 00:20:23,264 --> 00:20:25,433 狀況就是那樣,我只是想要修補關係 339 00:20:30,521 --> 00:20:33,274 你很寬宏大量,那需要很大的勇氣 340 00:20:34,442 --> 00:20:35,443 紅絲絨 341 00:20:36,235 --> 00:20:38,321 -我也應該要道歉 -沒關係 342 00:20:39,405 --> 00:20:41,532 我沒事了 343 00:20:59,133 --> 00:21:01,552 這不是九英畝的蟲田 344 00:21:02,553 --> 00:21:04,263 這是野獸 345 00:21:04,347 --> 00:21:07,308 管理這裡的人,一定會累到不行 346 00:21:08,351 --> 00:21:09,978 -不是 -不是 347 00:21:11,562 --> 00:21:12,563 是 348 00:21:17,735 --> 00:21:20,571 如果你們沒有花時間在農田,狀況就會是這樣 349 00:21:20,738 --> 00:21:22,407 好,行