1 00:00:03,462 --> 00:00:06,549 Ay, no, ¡lo ha vuelto a hacer! 2 00:00:07,383 --> 00:00:09,760 A Phyllis le ha dado por los audiolibros, 3 00:00:09,802 --> 00:00:12,471 y últimamente está escuchando Cincuenta sombras de Grey, 4 00:00:12,513 --> 00:00:16,809 que, por si no sabéis lo que es, es un libro sobre... 5 00:00:16,851 --> 00:00:18,519 -Es porno. -Sí. 6 00:00:21,230 --> 00:00:22,648 ¿En serio? 7 00:00:23,941 --> 00:00:25,568 Eso es intolerable. 8 00:00:25,609 --> 00:00:27,570 Esto es oficialmente un entorno de trabajo hostil. 9 00:00:27,611 --> 00:00:30,156 -Ay, sí. -Alguien tiene que llamarle la atención 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,866 y decirle que no está bien hacer eso en público. 11 00:00:31,907 --> 00:00:35,244 Ten cuidado, una vez le quité una almohada al perro de mi madre, y me mordió. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,496 Pasad de ella. Tarde o temprano acabará. 13 00:00:39,623 --> 00:00:40,708 ¿Qué? 14 00:00:40,750 --> 00:00:44,336 Phyllis se está masturbando en la oficina en estos momentos. 15 00:00:44,378 --> 00:00:48,007 ¿Por qué no nos ahorramos los comentarios y le pedimos a Andy que la despida? 16 00:00:48,048 --> 00:00:49,967 No, no puede hacer eso. 17 00:00:50,009 --> 00:00:53,596 Por lo visto, tiene derecho a tener sentimientos que la exciten. 18 00:00:53,637 --> 00:00:57,016 No infringe ninguna norma si no actúa físicamente. 19 00:00:57,057 --> 00:00:59,518 -¡No! -Un momento, un momento. 20 00:00:59,560 --> 00:01:01,479 ¿Por qué está tan excitada Phyllis? 21 00:01:01,520 --> 00:01:04,273 Porque está escuchando Cincuenta sombras de Grey. 22 00:01:04,315 --> 00:01:05,399 Hombre, es normal. 23 00:01:05,441 --> 00:01:06,984 Es muy calentorro. 24 00:01:07,026 --> 00:01:09,528 No sirves para nada, ya me encargo yo. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,369 -¿Qué coño haces? -Ya está, chicos, ya no está cachonda. 26 00:01:17,411 --> 00:01:19,205 Disculpa, salidilla. 27 00:01:19,246 --> 00:01:20,289 ¿Qué? 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,042 Te lo devuelvo al final del día. 29 00:01:23,584 --> 00:01:24,794 Vale. 30 00:01:35,846 --> 00:01:37,765 LA OFICINA 31 00:01:37,807 --> 00:01:39,683 Clark, quiero pedirte consejo. 32 00:01:39,725 --> 00:01:41,352 Tengo problemas con una mujer. 33 00:01:41,393 --> 00:01:43,938 -¿Cómo se llama? -Esther Brueger. 34 00:01:43,979 --> 00:01:45,189 Qué bonito. 35 00:01:45,231 --> 00:01:47,191 Vive en la granja de al lado, de 34 hectáreas. 36 00:01:47,233 --> 00:01:48,818 Muy bien, sigue. 37 00:01:48,859 --> 00:01:52,613 Pues nada, que hemos salido tres veces, y ha habido contacto físico. 38 00:01:52,655 --> 00:01:54,990 La cosa es que estamos el otro día con su padre 39 00:01:55,032 --> 00:01:56,659 mirando un catálogo de material agrícola 40 00:01:56,700 --> 00:01:59,245 y, de pronto, él me dice que quiere que compremos juntos un tractor. 41 00:01:59,286 --> 00:02:00,329 ¡Ay! 42 00:02:02,122 --> 00:02:03,165 ¿Qué piensas? 43 00:02:04,416 --> 00:02:05,918 Lo mismo que tú. 44 00:02:05,960 --> 00:02:09,129 Comprar un tractor a largo plazo puede ser una presión para la relación. 45 00:02:09,171 --> 00:02:11,590 Sí, a muchos colegas les está pasando esto mismo. 46 00:02:11,632 --> 00:02:14,260 -Parece contagioso. -Toma. 47 00:02:14,301 --> 00:02:16,095 Por cierto, enhorabuena, Dwight. 48 00:02:16,136 --> 00:02:18,013 Me alegro de que hayas encontrado a alguien. 49 00:02:18,055 --> 00:02:20,266 Seguro que es buena chica. 50 00:02:20,307 --> 00:02:23,811 Dwight está con una cultivadora de coles de Bruselas llamada Esther. 51 00:02:23,853 --> 00:02:25,938 Va a venir esta tarde con su padre. 52 00:02:26,480 --> 00:02:29,400 ¿Quién sabe? Igual es la que tira del carromato. 53 00:02:34,113 --> 00:02:38,033 Cece me ha llamado "Pamela" como cuatro veces esta semana. 54 00:02:38,075 --> 00:02:39,201 Ay, madre. 55 00:02:40,286 --> 00:02:42,204 Igual empieza a llamarte "Jim". 56 00:02:42,246 --> 00:02:44,832 -Ay, no, por favor. -Ya. 57 00:02:44,874 --> 00:02:46,917 No dejemos que eso ocurra. 58 00:02:50,671 --> 00:02:52,882 Ay, ¿qué te iba...? ¿Qué te iba a decir? 59 00:02:53,424 --> 00:02:55,259 Oye, tu asistente me ha dicho 60 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 que tienes una reunión importante hoy con Ryan Howard. 61 00:02:58,554 --> 00:02:59,930 ¿Cómo es eso? 62 00:02:59,972 --> 00:03:02,892 Es otro Ryan Howard. Es el primera base de los Phillies. 63 00:03:02,933 --> 00:03:04,852 -Ah, vale. -Sí. 64 00:03:04,894 --> 00:03:05,936 Ese. 65 00:03:08,564 --> 00:03:11,233 Bueno, pues... 66 00:03:11,275 --> 00:03:13,861 Sí. Bueno, ¿hablamos luego? 67 00:03:13,903 --> 00:03:16,030 -Sí, claro, vale. -Vale, nena. 68 00:03:16,071 --> 00:03:17,156 Chao. 69 00:03:23,037 --> 00:03:24,330 Oye, ¿qué pasa? 70 00:03:24,371 --> 00:03:27,249 ¿El de Gangnam Style ha sacado otra canción? 71 00:03:27,291 --> 00:03:29,710 Hay un tráiler del documental en internet. 72 00:03:30,669 --> 00:03:31,962 Ponlo otra vez. 73 00:03:36,133 --> 00:03:37,343 El jefe. 74 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Es Michael. 75 00:03:40,763 --> 00:03:41,847 Los empleados. 76 00:03:45,976 --> 00:03:47,353 La vida. 77 00:03:50,147 --> 00:03:51,440 El amor. 78 00:03:55,152 --> 00:03:56,195 Las personas. 79 00:04:01,659 --> 00:04:02,785 El papel. 80 00:04:10,250 --> 00:04:13,087 La Oficina: Una oficina norteamericana. 81 00:04:14,546 --> 00:04:16,966 Próximamente en WVIA. 82 00:04:18,217 --> 00:04:21,387 Jolín, te vas media hora al baño 83 00:04:21,428 --> 00:04:23,472 y todo cambia. 84 00:04:23,514 --> 00:04:25,391 ¿Esto es un documental? 85 00:04:27,351 --> 00:04:31,397 Siempre pensé que éramos como especímenes de un zoo humano. 86 00:04:40,656 --> 00:04:41,824 ¿Has visto esto? 87 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 La pantalla está en negro. 88 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 Acabas de desconectar el ordenador. 89 00:04:53,836 --> 00:04:55,754 Hala, ¿esos sois Jim y tú? 90 00:04:56,797 --> 00:04:57,840 ¡Dios! 91 00:04:58,507 --> 00:05:00,634 ¿Te enamoraste de él con ese pelo? 92 00:05:02,803 --> 00:05:03,846 Buaj. 93 00:05:04,304 --> 00:05:06,015 Qué horror. 94 00:05:08,142 --> 00:05:09,601 No estaba tan mal. 95 00:05:09,643 --> 00:05:11,562 Chicos, ¿estáis leyendo los comentarios de la gente? 96 00:05:11,603 --> 00:05:14,189 Alguien ha comentado cuando toco el banjo. 97 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 "El banjo del minuto 0:19 está guapo." 98 00:05:16,233 --> 00:05:18,027 ¡Tranquis, internautas! 99 00:05:19,361 --> 00:05:21,530 Debo de haber conectado con este tío. 100 00:05:21,572 --> 00:05:23,991 Porque es nombre de tío, ¿no? "Zampabollos". 101 00:05:31,749 --> 00:05:33,250 Hola, ¿qué tal? Soy Jim Halpert. 102 00:05:33,292 --> 00:05:34,668 Encantado. Come sano. 103 00:05:34,710 --> 00:05:37,713 -Hola, tío, yo soy Darryl. -Hola, encantado. Come sano. 104 00:05:38,338 --> 00:05:39,923 Come sano. 105 00:05:39,965 --> 00:05:41,967 Vamos... a la sala de reuniones. 106 00:05:45,804 --> 00:05:48,849 Esther está viniendo, no sé si querrá un aperitivo. 107 00:05:49,600 --> 00:05:53,312 A ver, sé que le gustan las manzanas y las zanahorias. 108 00:05:53,353 --> 00:05:56,565 Seguro que se las come directamente de tu mano, 109 00:05:56,607 --> 00:05:58,442 con su dentadura grande y fuerte. 110 00:05:59,151 --> 00:06:00,611 ¿Te he hablado de sus dientes? 111 00:06:01,528 --> 00:06:03,030 Dwight, tienes visita. 112 00:06:03,072 --> 00:06:05,365 Creo que vienen del bosque de donde cosechamos nuestro papel. 113 00:06:07,451 --> 00:06:08,535 Toma. 114 00:06:09,411 --> 00:06:12,039 Ah, ¡la familia Brueger! Bienvenidos. 115 00:06:12,081 --> 00:06:14,625 Bonita oficina. Las paredes son sólidas. 116 00:06:14,666 --> 00:06:15,834 Sí. 117 00:06:15,876 --> 00:06:18,545 Esther, estás radiante, como siempre. 118 00:06:22,091 --> 00:06:24,718 Supongo que a los hombres les atraerá Esther. 119 00:06:24,760 --> 00:06:29,681 O sea, a los que les vayan las rellenitas les gustará... esa... cosa. 120 00:06:31,809 --> 00:06:34,019 Qué fuerte las pintas que tenemos en esos vídeos. 121 00:06:34,686 --> 00:06:36,647 Algunos hemos cambiado un montón. 122 00:06:36,980 --> 00:06:38,607 Todos hemos cambiado. 123 00:06:42,569 --> 00:06:46,532 Con nuestra empresa, tendrás futuro mucho después de que te retiren la licencia. 124 00:06:46,573 --> 00:06:49,201 Todos sabemos que el béisbol no dura para siempre. 125 00:06:49,243 --> 00:06:51,370 Siempre veo a los actores de la tele y pienso: 126 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 -"Venga ya, yo también sé hacer eso". -¡Claro! 127 00:06:55,332 --> 00:06:57,793 Mirad esto: "Come sano". 128 00:06:58,252 --> 00:06:59,878 A ver, ¿qué os sugiere? 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,922 -Los bocatas del Subway. -Sí. 130 00:07:01,964 --> 00:07:04,341 ¿Por qué? Si yo no he dicho nada del Subway. 131 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Habéis leído el subtexto. 132 00:07:06,009 --> 00:07:07,094 Hala. 133 00:07:07,136 --> 00:07:10,556 De hecho, he escrito el guion de una peli. Se llama La gran pieza. 134 00:07:10,597 --> 00:07:14,309 Como tu apodo. Me gusta. A ver si lo adivino: ¿es autobiográfica? 135 00:07:14,351 --> 00:07:17,104 Mitad autobiografía, mitad de superhéroes. 136 00:07:17,146 --> 00:07:20,691 Un afable jugador de béisbol profesional llamado Ryan Howard hace un homerun 137 00:07:20,732 --> 00:07:22,067 y la pelota se va al espacio exterior. 138 00:07:22,109 --> 00:07:24,278 Cuando la pelota vuelve, está llena de polvo espacial, 139 00:07:24,319 --> 00:07:26,864 lo que le convierte a él en... 140 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 -"La gran pieza". -La gran pieza. 141 00:07:28,532 --> 00:07:30,826 -Por el polvo espacial. Vale. -Polvo espacial. 142 00:07:30,868 --> 00:07:33,453 De hecho, he traído unas copias de mi guion, 143 00:07:33,495 --> 00:07:35,914 por si queréis que lo leamos juntos. -Hombre, claro. 144 00:07:36,707 --> 00:07:38,292 ¡Hollywood! 145 00:07:39,543 --> 00:07:40,878 Anda, mira. 146 00:07:40,919 --> 00:07:42,796 -Sí, lo leeremos. -Vale, guay. 147 00:07:42,838 --> 00:07:46,300 Andy, ¿hay grupis de los documentales? 148 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 ¡Pues claro que sí! 149 00:07:47,718 --> 00:07:49,136 Pues claro. 150 00:07:49,178 --> 00:07:52,222 Es un poco irónico que vaya a ser una especie de estrella de la tele, 151 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 porque mi última novela de Chad Flenderman 152 00:07:54,433 --> 00:07:57,186 está basada en el asesinato de una estrella de la tele. 153 00:07:58,061 --> 00:08:00,147 -Se llama La pequeña canalla. -Vale, me da igual. 154 00:08:00,189 --> 00:08:02,441 Chicos, he encontrado otro tráiler. 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Está en danés. 156 00:08:05,360 --> 00:08:07,196 -Supongo que se va a emitir en Dinamarca. -¡Qué fuerte! 157 00:08:20,000 --> 00:08:22,502 ¿Qué palabra ha dicho cuando he aparecido yo? 158 00:08:22,544 --> 00:08:25,547 ¿"Escraldesmán"? ¿Qué significará eso en danés? 159 00:08:25,589 --> 00:08:26,882 ¿"Tío guay"? 160 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Hombre de la basura. 161 00:08:29,343 --> 00:08:31,428 Mola. Suena a superhéroe. 162 00:08:31,470 --> 00:08:34,431 ¿Y lo mío? ¿"Clap trei pis"? 163 00:08:34,473 --> 00:08:36,558 Trei pis... "La chica de las tres". 164 00:08:37,059 --> 00:08:38,101 ¿Qué? 165 00:08:38,685 --> 00:08:41,146 ¿Por qué...? ¡Un momento, un momento! 166 00:08:41,188 --> 00:08:42,314 ¿Qué es eso? 167 00:08:44,316 --> 00:08:46,485 ¡No sabía que estaban grabando! 168 00:08:46,526 --> 00:08:49,488 Parece que el cámara estaba escondido detrás de las estanterías. 169 00:08:49,529 --> 00:08:52,032 Espera, ¿o sea que nos estaban grabando todo el tiempo, 170 00:08:52,074 --> 00:08:54,701 hasta cuando no lo sabíamos? -Dios mío. 171 00:08:59,122 --> 00:09:02,334 Hay mucha más cámara oculta de lo que pensaba. 172 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 Pero no me importa, de verdad. En serio. 173 00:09:04,670 --> 00:09:07,089 ¿Estás de coña? ¡La mitad del documental es cámara oculta! 174 00:09:07,130 --> 00:09:10,676 Soy muy celosa de mi intimidad. Las enseño cuando quiero enseñarlas. 175 00:09:10,717 --> 00:09:12,552 ¿Quién quiere probarlas con salsa picante? 176 00:09:14,429 --> 00:09:17,140 Dios, ¿nos graban mientras dormimos? 177 00:09:17,182 --> 00:09:20,269 Sí, Erin, nos graban mientras dormimos porque es interesantísimo. 178 00:09:20,310 --> 00:09:22,562 ¡Oye! Oscar... 179 00:09:22,604 --> 00:09:25,440 Lo siento, cielo, esta movida me está volviendo loco. 180 00:09:25,482 --> 00:09:27,567 He sido muy sincero con vosotros. 181 00:09:27,609 --> 00:09:31,697 Tanto, que podría afectar gravemente a la carrera política de un buen amigo mío. 182 00:09:31,738 --> 00:09:33,699 Decidme que no vais a usar nada de eso. 183 00:09:34,449 --> 00:09:36,702 Chicos, ¡relajaos! 184 00:09:36,743 --> 00:09:40,080 ¡Lo estamos petando en internet! ¿Habéis leído los comentarios? 185 00:09:40,122 --> 00:09:43,083 "Chúpame_el_vagón" dice: "¡Lo petáis, tíos!". 186 00:09:43,125 --> 00:09:46,586 ¡Estamos causando sensación en internet! 187 00:09:46,628 --> 00:09:49,298 Creo que tenemos que averiguar qué pasa. 188 00:09:49,339 --> 00:09:50,882 Voy a darme un paseíto. 189 00:09:51,550 --> 00:09:56,305 Sí, buena idea, un paseíto. 190 00:10:03,729 --> 00:10:05,480 Venga, apagad los micros. 191 00:10:12,487 --> 00:10:14,948 Tenemos que saber más. ¿Esas escenas tenían sonido? 192 00:10:14,990 --> 00:10:16,908 ¿Qué han grabado exactamente? 193 00:10:16,950 --> 00:10:19,369 Una vez estornudé en las manos y luego, sin lavármelas, 194 00:10:19,411 --> 00:10:21,204 metí la mano en el bote de caramelos. ¿Grabarían eso? 195 00:10:21,246 --> 00:10:24,124 En mi primera semana, estornudaba directamente en el bote de caramelos. 196 00:10:24,166 --> 00:10:25,834 -¿Por qué? -Creía que me sacarían más 197 00:10:25,876 --> 00:10:27,377 si era una malota. 198 00:10:27,419 --> 00:10:30,464 Oye, Pam, ¿podrías hablar con tu amigo, al que echaron del equipo de grabación 199 00:10:30,505 --> 00:10:31,965 y sacarle algo? 200 00:10:32,007 --> 00:10:33,508 -¿Con Brian? -Sí. 201 00:10:33,550 --> 00:10:34,968 Sí, supongo que sí. 202 00:10:35,010 --> 00:10:38,180 Rápido, Pam, necesito saber cuánta mierda me va a caer. 203 00:10:38,221 --> 00:10:40,057 Creía que Terry sabía lo de Cynthia. 204 00:10:40,098 --> 00:10:42,100 Lo sabe, pero ninguna de ellas sabe lo de Lydia. 205 00:10:48,357 --> 00:10:50,359 Oye, ¿para qué es esta palanca? 206 00:10:50,400 --> 00:10:53,278 Para controlar el embrague secundario. 207 00:10:53,320 --> 00:10:55,113 Ah, el embrague secundario. 208 00:10:57,366 --> 00:10:59,493 La capacidad máxima de la pala es de 907 kilos. 209 00:11:00,202 --> 00:11:02,871 -Eso son muchas remolachas. -Hablemos de las condiciones. 210 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 Si aceptas un reparto al cuarenta-sesenta para este tractor, 211 00:11:06,458 --> 00:11:08,043 lo guardaré en uno de mis graneros. 212 00:11:08,085 --> 00:11:11,004 Señor Brueger, ¿se está intentando aprovechar de mí 213 00:11:11,046 --> 00:11:14,633 porque me interesa su hija? Cincuenta-cincuenta o nada. 214 00:11:15,175 --> 00:11:16,802 Esther, sube a la camioneta. 215 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 No, espere, está bien, espere. 216 00:11:21,056 --> 00:11:22,140 Usted gana. 217 00:11:24,393 --> 00:11:26,103 Pues empecemos con el papeleo. 218 00:11:30,524 --> 00:11:32,442 Deberíamos comprar una barrena juntos. 219 00:11:32,484 --> 00:11:35,987 Ah... sí, ¿por qué no? 220 00:11:36,029 --> 00:11:38,448 Sí, estaría bien comprar una barrena contigo. 221 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Hola, cielo. 222 00:11:43,495 --> 00:11:45,831 Oye, acabo de hablar con el servicio técnico de la tele 223 00:11:45,872 --> 00:11:49,418 y me han dicho que tenemos que tener la tele apagada un par de meses, 224 00:11:49,459 --> 00:11:51,420 por un tema del cableado. 225 00:11:51,461 --> 00:11:53,338 ¡Anda, siete comentarios nuevos! 226 00:11:53,380 --> 00:11:55,590 "Qué bueno está el del minuto 0:19". 227 00:11:56,216 --> 00:11:59,511 "Hola, "Bong el destripador". Soy yo, Andy, el del minuto 0:19. 228 00:11:59,553 --> 00:12:04,349 Me alegra que te guste en el tráiler, a mí me ha encantado tu comentario. 229 00:12:04,391 --> 00:12:07,561 Bueno, voy a leer más comentarios. ¡Que tengas un buen día!". 230 00:12:09,563 --> 00:12:11,314 "No está bueno, es gay." 231 00:12:18,697 --> 00:12:20,657 "Hola, JasonJasonJason. 232 00:12:20,699 --> 00:12:23,201 Soy yo, Andy. Bonito nombre; sí, señor. 233 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 ¿Sabes qué? No soy gay, así que eres un idiota. 234 00:12:25,871 --> 00:12:29,958 Y estoy bueno, según la gente inteligente que comenta aquí. 235 00:12:30,000 --> 00:12:31,835 No vuelvas a comentar en esta página." 236 00:12:33,295 --> 00:12:34,671 "Está bueno." 237 00:12:34,713 --> 00:12:36,798 ¿Veis? Gracias, esto está mejor. 238 00:12:38,675 --> 00:12:40,343 "Es un feto." 239 00:12:41,720 --> 00:12:43,346 ¡Ah, mierda! 240 00:12:44,222 --> 00:12:46,975 ¡Me estoy volviendo loco, joder! 241 00:12:47,017 --> 00:12:49,644 ¡Que te den, Texas_Pun_Tapa! 242 00:12:53,148 --> 00:12:55,233 La fianza es... 243 00:12:55,275 --> 00:12:57,110 -La normal. -Sí, la normal. 244 00:12:57,152 --> 00:12:59,988 -Oye, ¿podemos hablar un segundo? -Ahora no. 245 00:13:00,030 --> 00:13:01,656 -Solo un segundo. -No. 246 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 -Un segundo. -Estoy cerrando un trato de un tractor 247 00:13:03,909 --> 00:13:05,952 con el padre de la mujer a la que pretendo inseminar. 248 00:13:05,994 --> 00:13:07,454 -No lo hagas. -¿Qué? 249 00:13:07,496 --> 00:13:09,706 ¡No le pongas la tapa! ¡No le pongas la tapa! 250 00:13:09,748 --> 00:13:11,625 No... ¡Ay, se la has puesto! 251 00:13:11,666 --> 00:13:14,127 Vale, vas en serio. Venga, tienes dos minutos. 252 00:13:14,169 --> 00:13:16,505 -Luego le quitas la tapa. -Tío, nos están timando. 253 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Sigue. 254 00:13:20,217 --> 00:13:22,219 Estas tías están demasiado buenas, no podemos gustarles. 255 00:13:22,260 --> 00:13:24,679 Esther está fingiendo que le gustas 256 00:13:24,721 --> 00:13:26,681 para que le compres a su padre un tractor nuevo. 257 00:13:28,183 --> 00:13:29,476 No... 258 00:13:29,518 --> 00:13:32,103 Sí. Y su hermana está intentando seducirme para que compre una barrena con ella. 259 00:13:32,145 --> 00:13:34,856 ¿Qué? ¿Se ha acabado la garantía de tu barrena? 260 00:13:34,898 --> 00:13:36,650 ¡No sé ni lo que es una puta barrena! 261 00:13:38,693 --> 00:13:42,197 Ninguna mujer desearía a un hombre que no sabe lo que es una barrena. 262 00:13:42,864 --> 00:13:45,158 Eh, ¿firmas o qué? 263 00:13:45,700 --> 00:13:47,994 Necesito un momento para pensarme su oferta. 264 00:13:48,954 --> 00:13:50,038 Disculpe. 265 00:14:02,008 --> 00:14:03,927 -¡Anda, hola! -¡Hola! 266 00:14:03,969 --> 00:14:05,762 -¿Qué tal? -Bien. 267 00:14:05,804 --> 00:14:07,389 ¿Tienes un segundo? ¿Vengo en buen momento? 268 00:14:07,430 --> 00:14:09,015 Sí, sí, claro, pasa. 269 00:14:12,143 --> 00:14:13,478 Me alegro de verte. 270 00:14:13,520 --> 00:14:16,356 Lo siento, mi casa no suele estar tan mal... 271 00:14:16,398 --> 00:14:17,899 Ay, no, hombre, no... 272 00:14:17,941 --> 00:14:20,402 En realidad siempre está así. 273 00:14:21,278 --> 00:14:23,446 ¿Quieres salir a la terraza? Está un poco menos desordenada. 274 00:14:23,488 --> 00:14:24,948 -Vale. -¿Sí? 275 00:14:28,785 --> 00:14:30,745 -Voy a por unas cervezas. -Vale. 276 00:14:32,497 --> 00:14:33,999 ¡Hala, qué bonitas vistas! 277 00:14:34,916 --> 00:14:36,001 Vale. 278 00:14:36,042 --> 00:14:37,752 -Toma. -Ah, gracias. 279 00:14:38,795 --> 00:14:40,338 -Salud. -Salud. 280 00:14:42,215 --> 00:14:46,386 A ver, ¿cuánto has destapado ante la cámara de tu relación con el senador? 281 00:14:46,428 --> 00:14:48,513 Nos pillaron liándonos en Halloween. 282 00:14:48,555 --> 00:14:50,640 ¡Iba vestido de Ronald Reagan! 283 00:14:50,682 --> 00:14:52,100 -¡Ay! -¡Dios! 284 00:14:52,142 --> 00:14:53,476 ¡Angela! 285 00:14:53,518 --> 00:14:55,478 Pues besaba como Jack Kennedy. 286 00:14:55,520 --> 00:14:57,606 ¡Para! ¡Para de besarlo! 287 00:14:57,647 --> 00:15:00,567 Alguien tiene que llamarlo para avisarlo; esto podría arruinar su carrera. 288 00:15:00,609 --> 00:15:02,819 A mí no me gusta dar malas noticias. 289 00:15:02,861 --> 00:15:04,112 -¡Llámalo! -¡Llámalo tú! 290 00:15:04,154 --> 00:15:05,822 -¡Deja de pegarme! -¡Que lo llames! 291 00:15:06,656 --> 00:15:08,575 -Bueno... -Bueno... 292 00:15:08,617 --> 00:15:10,535 ¿Qué te trae por aquí? 293 00:15:10,577 --> 00:15:13,079 Pues nada, que ha salido hoy el tráiler del documental. 294 00:15:13,121 --> 00:15:14,664 -Ah, sí, es verdad. -Sí. 295 00:15:14,706 --> 00:15:16,625 -Es una locura. -Ya. 296 00:15:16,666 --> 00:15:19,419 No sé, ver todos esos momentos del pasado, como... 297 00:15:19,461 --> 00:15:22,839 Como ese de Jim y yo en el tejado. 298 00:15:22,881 --> 00:15:25,425 Ah, sí, fue... fue un momento chulo. 299 00:15:25,467 --> 00:15:27,719 -Sí, fue genial, ¿no? -Sí, moló mucho. 300 00:15:27,761 --> 00:15:31,973 Y hay otro en el que estamos escuchando música, 301 00:15:32,015 --> 00:15:36,061 y se ve que estábamos enamorados y ni siquiera lo sabíamos. 302 00:15:36,102 --> 00:15:38,021 Y es... 303 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 Pero... 304 00:15:41,900 --> 00:15:43,902 ¿crees que Jim ha cambiado? 305 00:15:44,611 --> 00:15:46,780 Lo siento, no... eso no venía a cuento. 306 00:15:46,821 --> 00:15:48,782 -No, no... -Lo digo porque nos conoces 307 00:15:48,823 --> 00:15:52,994 y has estado diez años observándonos, y siento como si... 308 00:15:54,245 --> 00:15:58,500 como si estuviera demasiado metido en su trabajo ahora, y... 309 00:16:00,710 --> 00:16:02,253 No sé. ¿Estoy loca? 310 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 No, no estás loca. 311 00:16:08,259 --> 00:16:10,178 Ojalá eso me hiciera sentir mejor. 312 00:16:12,889 --> 00:16:16,101 Oye, mira, todos han visto los vídeos 313 00:16:16,142 --> 00:16:17,644 y están flipando un poco. 314 00:16:18,269 --> 00:16:21,690 Porque parece que habéis grabado muchas cosas íntimas. 315 00:16:21,731 --> 00:16:23,775 -Sí. -Cosas que la gente 316 00:16:23,817 --> 00:16:27,570 no quería que viera todo el mundo y quieren saber cuánto. 317 00:16:27,612 --> 00:16:29,322 Quieren saber cuánto ¿qué? 318 00:16:29,364 --> 00:16:31,032 Cuánto habéis grabado. 319 00:16:31,074 --> 00:16:32,283 Prácticamente todo. 320 00:16:32,867 --> 00:16:35,495 Vale, ¿y si nos desconectamos los micros? 321 00:16:35,537 --> 00:16:36,996 Tienen micros parabólicos. 322 00:16:37,038 --> 00:16:41,626 Captan la voz a cien metros, así que no, si estáis en esa zona, os captan. 323 00:16:41,668 --> 00:16:45,046 O sea que, básicamente, hemos estado diez años sin ninguna intimidad. 324 00:16:45,088 --> 00:16:48,007 No es exactamente así. A ver... es... 325 00:16:50,385 --> 00:16:52,137 Vale, me... me tengo que ir. 326 00:16:52,178 --> 00:16:53,680 Ay, no, espera un momento, Pam. 327 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Lo siento... Puedo explicarlo mucho mejor. 328 00:16:56,182 --> 00:16:58,309 No, lo has explicado muy bien. 329 00:16:58,351 --> 00:17:02,564 Oye, dame una oportunidad. Espera... Pam... 330 00:17:04,315 --> 00:17:08,027 Juntos, ganaremos este partido contra los malvados Yankees del espacio. 331 00:17:08,069 --> 00:17:09,195 ¡Come sano! 332 00:17:09,237 --> 00:17:11,072 Eso es para pagar el helicóptero que explota. 333 00:17:11,114 --> 00:17:12,323 Bien pensado. 334 00:17:13,074 --> 00:17:16,035 De repente, los malotes entran en el estadio. 335 00:17:16,077 --> 00:17:18,830 "La gran pieza" les tira pelotas de béisbol. 336 00:17:18,872 --> 00:17:21,082 ¡Compradme cacahuetes y Cracker Jacks! 337 00:17:21,124 --> 00:17:22,917 Venga, tío, véndelo. 338 00:17:22,959 --> 00:17:24,085 Eso, Jim. 339 00:17:26,129 --> 00:17:29,466 -¡Compradme cacahuetes y Cracker Jacks! -Así. Mucho mejor. 340 00:17:29,507 --> 00:17:32,635 Un grupo de tías buenas dicen: "¡Toma ya!" 341 00:17:33,219 --> 00:17:36,347 Megan, cuando era un jugador de béisbol normal y corriente 342 00:17:36,389 --> 00:17:39,058 no me atreví a decirte esto, pero te quiero. 343 00:17:39,642 --> 00:17:43,229 Se besan. Es superemotivo, como en Toy Story. 344 00:17:43,271 --> 00:17:45,940 Hala. Oye, es muy bueno. 345 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 Estoy deseando seguir leyendo después, a ver cómo acaba. 346 00:17:48,485 --> 00:17:50,528 -Es muy bueno. -Pues seguid leyendo. 347 00:17:51,696 --> 00:17:54,908 Me tengo que ir, Darth Vader está emprendiendo un gran ataque. 348 00:17:54,949 --> 00:17:56,534 Ah, otra cosa... 349 00:17:56,576 --> 00:17:59,913 Voy a necesitar que me consigáis los derechos de Darth Vader. 350 00:18:01,498 --> 00:18:03,666 No sé cómo vamos a conseguirlo, pero... 351 00:18:03,708 --> 00:18:05,752 -Podemos intentarlo. -Lo intentamos. 352 00:18:05,794 --> 00:18:07,212 Necesitamos a Darth. 353 00:18:07,253 --> 00:18:10,048 -Hay que conseguirlo. Iremos a por él. -Iremos a por Darth, pues. 354 00:18:10,089 --> 00:18:12,217 -Eso es lo que vamos a hacer. -Iremos a por él. 355 00:18:13,134 --> 00:18:15,762 Igual tienes razón, Esther es un diez, 356 00:18:15,804 --> 00:18:19,224 y lo mejor que he conseguido es Angela, que es un nueve, y me rechazó. 357 00:18:19,265 --> 00:18:21,935 Un nueve en Scranton, pero sí, lo pillo. 358 00:18:22,477 --> 00:18:26,397 Oye, ¿salimos esta noche a hacernos a un par de cuatros? 359 00:18:26,439 --> 00:18:28,608 Las de cuatro siempre están disponibles. 360 00:18:28,650 --> 00:18:30,568 Además, ¿para qué queremos un tractor? 361 00:18:30,610 --> 00:18:33,404 Igual somos la clase de tíos que acaban con un tractor usadísimo 362 00:18:33,446 --> 00:18:35,240 que han abandonado lleno de barro. 363 00:18:35,281 --> 00:18:36,741 A la mierda los tractores nuevos. 364 00:18:36,783 --> 00:18:39,744 Los tíos como nosotros tienen que sembrar su semilla de otra forma. 365 00:18:39,786 --> 00:18:40,829 A mano. 366 00:18:42,163 --> 00:18:44,666 Dwight, tenemos que hablar. 367 00:18:44,707 --> 00:18:47,585 No sé si tenemos nada de qué hablar ya, Esther. 368 00:18:48,336 --> 00:18:51,381 Mira, vamos a tener el tractor la misma cantidad de días laborables, 369 00:18:51,422 --> 00:18:54,342 pero mi padre pretende alquilárselo a los hermanos Vanderkirk los fines de semana. 370 00:18:54,384 --> 00:18:55,885 ¡No! 371 00:18:55,927 --> 00:18:58,972 Tú vas a pagar más, pero él va a usarlo diez veces más 372 00:18:59,013 --> 00:19:01,683 y va a sacar beneficios a tus espaldas. -¡Maldita serpiente! 373 00:19:01,724 --> 00:19:03,893 Tienes que decirle que quieres un trato basado en el kilometraje. 374 00:19:03,935 --> 00:19:05,603 Si no, se lo va a llevar a los confines de la Tierra. 375 00:19:05,645 --> 00:19:08,648 ¿A ese bosquecillo oscuro cerca del estanque de Willard? 376 00:19:09,399 --> 00:19:12,443 Entonces, ¿no te importa que no compre el tractor? 377 00:19:13,111 --> 00:19:15,989 O sea, ¿podemos seguir con el cortejo? 378 00:19:16,030 --> 00:19:17,073 Claro. 379 00:19:17,907 --> 00:19:20,785 No estarías pensando que yo solo era un cebo para el tractor, ¿no? 380 00:19:21,536 --> 00:19:22,787 No. 381 00:19:24,706 --> 00:19:27,876 -Vale. -Oye, Dwight, ¿para qué sirve una barrena? 382 00:19:27,917 --> 00:19:29,586 Para perforar agujeros de poste. 383 00:19:34,173 --> 00:19:36,301 Ha llamado al senador Robert Lipton. 384 00:19:36,342 --> 00:19:37,677 Deje su mensaje. 385 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 -¡Hola, cielo! -¡Hola! 386 00:19:39,929 --> 00:19:41,097 -No, habla tú. -No, tú. 387 00:19:41,139 --> 00:19:42,891 -¡Hola, cielo! -¡Hola, Robert! 388 00:19:42,932 --> 00:19:44,934 -Somos Angela y Oscar. -Hola. 389 00:19:44,976 --> 00:19:46,603 Queríamos comentarte una cosilla rápida. 390 00:19:46,644 --> 00:19:50,773 El documental se va a estrenar pronto, y sales muy bien en los tráileres. 391 00:19:50,815 --> 00:19:53,568 -Ay, estás muy guapo... -¡Sí! 392 00:19:53,610 --> 00:19:55,069 Muy presidencial. 393 00:19:55,111 --> 00:19:57,405 -Muchísimo, totalmente. -Sí, sí. 394 00:19:57,447 --> 00:19:59,908 Y nada, me da la sensación de que te va a sacar del armario. 395 00:19:59,949 --> 00:20:04,037 Sí, y te engañé con Dwight, y parece que también está grabado. 396 00:20:04,078 --> 00:20:05,455 No te lo dije. 397 00:20:06,289 --> 00:20:08,333 -Creo que eso es todo. -Sí, ya está. 398 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 -¡Chao! Te quiero. -Venga. 399 00:20:14,881 --> 00:20:19,177 ¡Eh, "Texas_Pun_Tapa", "JasonJasonJason" y el resto de troles! 400 00:20:19,218 --> 00:20:20,345 Atended. 401 00:20:41,699 --> 00:20:43,618 -Buenas noches, Andy. -Ah, igualmente. 402 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Hasta luego. 403 00:20:46,955 --> 00:20:47,997 ¿Qué? 404 00:21:01,678 --> 00:21:03,554 Espero que todo tenga sonido. 405 00:21:04,347 --> 00:21:06,432 Me encantaría tener un DVD de eso.