1 00:00:05,005 --> 00:00:06,215 Она опять это делает. 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,468 Филлис подсела на аудиокниги. 3 00:00:09,635 --> 00:00:12,054 Теперь она слушает "Пятьдесят оттенков серого", 4 00:00:12,430 --> 00:00:16,058 что, если вы не знаете, что это такое, 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,602 - Порнушка. - Именно. 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,443 Что? Это неприемлемо. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 Это враждебная рабочая обстановка. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 Почему? 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,114 Кто-то должен ей сообщить, 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,782 что нельзя делать это на людях. 11 00:00:31,949 --> 00:00:35,119 Осторожнее. Как-то я отняла у собаки кость - и она меня тяпнула. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,455 Просто не обращайте внимания. Она закончит. 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,498 Господи, Мередит... 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - Что? - Филлис мастурбирует. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,295 Прямо в офисе прямо сейчас. 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 Не будем это обсуждать, 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,923 пусть Энди просто пойдет и уволит ее. 18 00:00:48,799 --> 00:00:49,800 Он не сможет. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 Оказывается, она может испытывать чувство сексуального возбуждения. 20 00:00:53,804 --> 00:00:56,724 Это не запрещено, пока она способна выполнять работу. 21 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 - Нет! - О нет... 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 Как ты предлагаешь... 23 00:00:59,351 --> 00:01:01,437 Почему она возбуждена? 24 00:01:01,645 --> 00:01:03,230 "Пятьдесят оттенков серого". 25 00:01:04,398 --> 00:01:06,734 А, тогда понятно. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,153 Ладно, если от тебя нет толку, я этим займусь. 27 00:01:14,116 --> 00:01:15,159 Какого черта? 28 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Все в порядке. Ее отпустило. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,997 - Прости, киска. - Что? 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,625 Можешь забрать после работы. 31 00:01:23,667 --> 00:01:24,668 Ясно... 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,259 Вас приветствует Скрантон 33 00:01:35,346 --> 00:01:37,431 ОФИС 34 00:01:38,182 --> 00:01:41,310 Кларк, мне нужен твой совет. У меня проблемы с одной дамой. 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,687 - С кем? - С Эстер Брюгер. 36 00:01:43,979 --> 00:01:44,939 Красивое имя. 37 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 Живет на соседней ферме. 85 акров. 38 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 Да, продолжай. 39 00:01:48,901 --> 00:01:52,488 Мы встречались три раза. У нас была близость. 40 00:01:52,738 --> 00:01:54,949 Прошлой ночью мы гуляли с ее отцом, 41 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 смотрели каталог, и вдруг 42 00:01:56,867 --> 00:01:58,661 он хочет совместно арендовать трактор. 43 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Что ты думаешь? 44 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 То же, что и ты. 45 00:02:06,210 --> 00:02:09,171 Долгосрочная аренда трактора может влиять на отношения. 46 00:02:09,338 --> 00:02:11,590 Да, у многих моих друзей было все то же самое. 47 00:02:11,924 --> 00:02:14,093 - Новая мода. - Вот, подпиши. 48 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 Это хорошо, Дуайт. Я так рада, что ты кого-то нашел. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 Думаю, что у нее добрые глаза. 50 00:02:20,474 --> 00:02:23,811 Дуайт встречается с фермершей по имени Эстер. 51 00:02:23,894 --> 00:02:26,605 Она придет сюда сегодня вечером с отцом. 52 00:02:26,647 --> 00:02:29,233 Кто знает, может, она впряжется в повозку. 53 00:02:34,238 --> 00:02:38,033 Сиси называет меня Памелой. Четыре раза на этой неделе. 54 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 Господи! 55 00:02:40,578 --> 00:02:42,079 Скоро будет звать тебя Джим. 56 00:02:42,454 --> 00:02:44,707 - О нет, умоляю. - Я знаю. 57 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 Авось пронесет... 58 00:02:51,046 --> 00:02:53,424 Что же я... что я хотел сказать? 59 00:02:53,632 --> 00:02:57,094 Твой помощник говорит, что у тебя сегодня важная встреча. 60 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 С Райаном Ховардом. С чего вдруг? 61 00:03:00,055 --> 00:03:03,017 Это не тот Райан Ховард, а бейсболист. 62 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 - А, ясно. - Ага. 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 Именно. 64 00:03:09,648 --> 00:03:10,941 Ну, что... 65 00:03:11,317 --> 00:03:13,986 Ага. Так что поговорим позже? 66 00:03:14,153 --> 00:03:15,821 - Да, отлично, конечно, ага. - Угу. 67 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 - Ну пока. - Пока. 68 00:03:23,078 --> 00:03:27,124 Что тут творится? «Gangnam Style» выпустил новый клип? 69 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 Это реклама документального фильма. 70 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 Офис: труд по-американски 71 00:03:30,961 --> 00:03:32,338 Прокрути еще раз. 72 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 Босс. 73 00:03:38,761 --> 00:03:39,845 Это Майкл. 74 00:03:41,013 --> 00:03:42,014 Коллеги. 75 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Жизнь. 76 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 Любовь. 77 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 Люди. 78 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 Бумага. 79 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 Офис: труд по-американски. 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,007 Скоро на WVIA. 81 00:04:18,801 --> 00:04:23,180 Уходишь в туалет на 45 минут и все меняется. 82 00:04:23,847 --> 00:04:25,766 Это документальный фильм? 83 00:04:27,518 --> 00:04:31,355 Я всегда подозревал, что мы тут как экспонаты в зоопарке. 84 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 Ты это видела? 85 00:04:44,493 --> 00:04:47,746 Твой экран погас. Ты отключил компьютер. 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,879 Господи, это ты с Джимом? 87 00:04:56,797 --> 00:04:57,881 Нифига себе! 88 00:04:58,674 --> 00:05:00,592 Влюбилась в этого лохматого? Правда? 89 00:05:02,928 --> 00:05:03,971 Ага. 90 00:05:04,722 --> 00:05:06,348 Надо же. 91 00:05:08,308 --> 00:05:09,560 Было неплохо. 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,437 Народ, вы читаете комменты? 93 00:05:11,895 --> 00:05:13,564 Кто-то сказал о моей игре на банджо. 94 00:05:14,398 --> 00:05:17,985 "Банджо на 19 минуте супер" Трепещи, Интернет! 95 00:05:19,486 --> 00:05:21,280 Надо связаться с этим парнем. 96 00:05:21,447 --> 00:05:23,866 Индюк-извращенец. Это же мужское имя, да? 97 00:05:31,957 --> 00:05:33,292 Привет. Я Джим Хэлперт. 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,710 Рад знакомству. Ешь свежее. 99 00:05:34,877 --> 00:05:37,046 - Я Дэррил. - А я Райан. Рад познакомиться. 100 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 Ешь свежее. И вы ешьте свежее. 101 00:05:40,007 --> 00:05:42,342 Пойдемте в переговорную. 102 00:05:45,971 --> 00:05:49,016 Эстер уже едет. Интересно, хочет ли она перекусить. 103 00:05:49,475 --> 00:05:52,853 Что тут у нас? Она вроде любит яблоки и морковку. 104 00:05:53,479 --> 00:05:54,730 Конечно, любит. 105 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 Она их возьмет прямо из твоей руки своими большими крепкими зубами. 106 00:05:59,401 --> 00:06:00,694 Что ты сказала про ее зубы? 107 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 Дуайт, у тебя гости. 108 00:06:03,072 --> 00:06:05,282 По виду они из леса, где мы добываем древесину. 109 00:06:07,493 --> 00:06:08,494 Вот! 110 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 Приветствую семью Брюгер. 111 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 Неплохой у тебя тут офис. Стены прочные. 112 00:06:14,875 --> 00:06:18,378 Эстер. Ты блистательна как всегда. 113 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 Спасибо. 114 00:06:22,216 --> 00:06:24,384 Наверное, Эстер нравится мужчинам. 115 00:06:24,718 --> 00:06:29,681 Если они любят пышек, им такие нравятся. 116 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 Странно было смотреть на нас в роликах. 117 00:06:34,895 --> 00:06:36,605 Многие из нас сильно изменились. 118 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 Все мы изменились. 119 00:06:42,736 --> 00:06:46,573 В нашей компании вы будете строить справедливость, которая переживет вас. 120 00:06:46,824 --> 00:06:49,159 Все мы знаем, что бейсбол не вечен. 121 00:06:49,368 --> 00:06:53,205 Смотрю я на актеров в телике и думаю: "Да ладно, я и сам так могу". 122 00:06:53,288 --> 00:06:54,331 Правда? 123 00:06:55,541 --> 00:06:57,835 Смотрите нас и ешьте свежее. 124 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 О чем вы подумали? 125 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 - О «Сабвэе». - Именно. 126 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 А почему? Разве я сказал «Сабвэй»? 127 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 Это игра с подтекстом. 128 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 Круто. 129 00:07:07,261 --> 00:07:10,389 Я уже написал сценарий под названием «Большой кусок». 130 00:07:10,597 --> 00:07:12,766 Основан на его никнейме. Мне уже нравится. 131 00:07:12,850 --> 00:07:14,309 Это что-то автобиографическое? 132 00:07:14,601 --> 00:07:17,104 Наполовину био, наполовину про супергероев. 133 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 Вежливый профессиональный бейсболист Райан Ховард выбил хоум-ран... 134 00:07:20,858 --> 00:07:22,109 - Ага. - В космос! 135 00:07:22,276 --> 00:07:27,698 Мяч возвращается в облаке космической пыли и превращает его в Большой кусок. 136 00:07:27,823 --> 00:07:29,700 - Большой кусок. - Космическая пыль. 137 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 - Пыль. - Да. 138 00:07:30,951 --> 00:07:34,705 Вообще у меня есть несколько копий, можем почитать вместе. 139 00:07:35,038 --> 00:07:38,083 Конечно. Голливуд. 140 00:07:39,835 --> 00:07:41,795 - Отлично. - Обязательно почитаем. 141 00:07:41,879 --> 00:07:42,880 Супер. 142 00:07:42,963 --> 00:07:46,133 Энди, у нашего кино есть фанатки? 143 00:07:46,300 --> 00:07:48,719 - Конечно, есть. - Конечно. 144 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 Слегка смешно, что я стану в каком-то смысле телезвездой, 145 00:07:51,972 --> 00:07:56,977 потому что мой последний роман Чада Флендермана был про телезвезду. 146 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 - "Вскрик". - Да мне пофиг. 147 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 Я только что нашел еще один трейлер. 148 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 - Он на датском. - На датском? 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 Видимо, будет показ в Дании. 150 00:08:06,987 --> 00:08:07,988 Господи... 151 00:08:20,083 --> 00:08:23,253 Что значит надпись, когда показывают меня? Что такое "Skrald mand?" 152 00:08:23,795 --> 00:08:25,088 Как это переводится? 153 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 - Крутой парень? - Мусорщик. 154 00:08:29,426 --> 00:08:31,094 Круто. Супергерой. 155 00:08:31,595 --> 00:08:34,264 А что про меня? "Cloken tre pige". 156 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 "Tre pige" - девушка в три часа дня. 157 00:08:37,100 --> 00:08:41,230 Что? Почему? Секундочку! 158 00:08:41,355 --> 00:08:42,356 Что это было? 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 Я не знала, что там снимали. 160 00:08:46,693 --> 00:08:49,238 Похоже, что они спрятались на антресолях. 161 00:08:49,446 --> 00:08:52,741 Погодите, они что, снимают постоянно? Даже если мы не знаем? 162 00:08:52,950 --> 00:08:54,284 Господи! 163 00:08:59,414 --> 00:09:02,542 Это более откровенный фильм, чем я ожидала. 164 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 Но это ничего. Я не против. 165 00:09:04,795 --> 00:09:07,005 Вы издеваетесь? Половина снята скрытой камерой. 166 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 Я закрытый человек. Я показываю только то, что хочу показать. 167 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 Кому кусочек! 168 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 - Сиськи наголо! - Мередит! 169 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 Господи, они что, нас и ночью снимают? 170 00:09:17,307 --> 00:09:19,268 Да, Эрин. И ночью нас тоже снимают. 171 00:09:19,351 --> 00:09:20,352 Для популярности. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 Оскар! 173 00:09:22,521 --> 00:09:25,399 Извини, милая. Меня это все выводит из себя. 174 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 Если быть откровенным, все это может серьезно повлиять 175 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 на политическую карьеру одного близкого друга. 176 00:09:31,905 --> 00:09:34,366 Вы же не воспользуетесь этим, правда? 177 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 Народ, расслабьтесь. 178 00:09:36,994 --> 00:09:40,163 Мы пользуемся успехом. Вы комменты читали? 179 00:09:40,330 --> 00:09:43,125 Полижи-мой-пончик пишет: "Вы нереально круты". 180 00:09:43,375 --> 00:09:46,336 Мы - событие в Интернете. 181 00:09:46,753 --> 00:09:48,672 Мы должны понять, что происходит. 182 00:09:49,423 --> 00:09:51,508 Я немного пройдусь. 183 00:09:51,758 --> 00:09:56,054 Небольшая прогулка - отличная идея. 184 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Ага. 185 00:10:03,895 --> 00:10:05,355 Так, отключите все микрофоны. 186 00:10:12,654 --> 00:10:14,865 Нам надо узнать больше. Эти съемки со звуком? 187 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 Что именно попадает в запись? 188 00:10:16,783 --> 00:10:20,162 Я чихнула в руки, не помыла их, а потом полезла в конфетницу. 189 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 Они это сняли? 190 00:10:21,330 --> 00:10:23,832 В первую неделю я вообще чихнула в конфетницу, 191 00:10:23,915 --> 00:10:26,710 так что роль злодейки достанется мне. 192 00:10:27,044 --> 00:10:29,046 Пэм, а ты не хочешь навестить того парня, 193 00:10:29,129 --> 00:10:31,006 из съемочной группы, которого уволили? 194 00:10:32,174 --> 00:10:33,216 - Брайана? - Да, его. 195 00:10:33,633 --> 00:10:34,676 Могу попробовать. 196 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 Давай, Пэм. Я хочу знать, как крепко я попал. 197 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 Я думал, Тери знает про Синтию. 198 00:10:39,973 --> 00:10:42,225 Она знает, но обе не знают про Лидию. 199 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 А что делает этот рычаг? 200 00:10:50,525 --> 00:10:53,278 Управляет передаточным валом. 201 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 Передаточным валом. 202 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 Грузоподъемность 900 кг. Много свеклы. 203 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 Надо обсудить условия. 204 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 Если вы согласны поделить стоимость 40/60, 205 00:11:05,791 --> 00:11:07,918 то я поставлю его в свой сарай. 206 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Мистер Брюгер, вы меня используете, потому что 207 00:11:10,921 --> 00:11:12,255 я ухаживаю за вашей дочерью? 208 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 50/50 или сделки не будет. 209 00:11:15,300 --> 00:11:16,927 Эстер, иди в машину. 210 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 Нет, погоди, ладно. 211 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Уговорил. 212 00:11:24,601 --> 00:11:26,144 Давайте оформлять бумаги. 213 00:11:30,816 --> 00:11:32,442 Нам надо вместе купить пресс. 214 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Да, можно было бы. 215 00:11:36,321 --> 00:11:38,323 Вы идеально подходите для покупки пресса. 216 00:11:42,577 --> 00:11:45,789 Привет, милая. Я только что говорил с телемастером. 217 00:11:45,956 --> 00:11:49,543 Он сказал, что телевизор надо на пару месяцев отключить. 218 00:11:49,751 --> 00:11:51,128 Что-то с проводкой. 219 00:11:52,254 --> 00:11:55,799 Семь новых комментов. "Парень на 0:19 красава" 220 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 "Привет, это Энди, парень с 0:19. 221 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 Я рад, что тебе нравится моя роль. 222 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 Мне очень понравился твой коммент. 223 00:12:04,558 --> 00:12:06,893 Пойду почитаю еще комменты. Отличного дня. 224 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 "Он не красава. Он гей". 225 00:12:18,738 --> 00:12:23,243 "Дорогой Джейсон, это я, Энди. Это неправда. 226 00:12:23,577 --> 00:12:25,620 Я не гей, а ты идиот. 227 00:12:25,954 --> 00:12:29,958 И я красава, как говорят все люди, у которых мозги на месте. 228 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 Больше не приходи сюда. 229 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 "Он красава". Видишь? Спасибо. Это больше похоже на правду. 230 00:12:38,884 --> 00:12:40,260 "Он засранец". 231 00:12:42,637 --> 00:12:43,680 Черт побери! 232 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 Я просто с ума схожу! 233 00:12:47,309 --> 00:12:49,352 Иди ты нафиг, Наглый Рукосуй! 234 00:12:53,482 --> 00:12:55,275 Залоговый взнос. Это... 235 00:12:55,609 --> 00:12:57,152 - Стандартно. - Да, стандартно. 236 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 - Можно с тобой поговорить? - Не сейчас. 237 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 - На секунду. - Нет. 238 00:13:01,573 --> 00:13:03,241 - Секунду. - Я совершаю сделку 239 00:13:03,325 --> 00:13:05,952 с отцом женщины, которую хочу обрюхатить. 240 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 - Не делай это. - Что? 241 00:13:07,871 --> 00:13:10,415 Не закрывай ручку! Нет! 242 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 Ты ее закрыл! 243 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 Ты серьезно. Так, у тебя две минуты.. 244 00:13:14,252 --> 00:13:16,671 - А потом отдавай ручку. - Нас обманывают. 245 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Слушаю. 246 00:13:20,425 --> 00:13:22,385 Эти девчонки слишком хороши для нас. 247 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 Эстер просто притворяется, что ты ей нравишься, 248 00:13:25,222 --> 00:13:26,848 чтобы ты купил отцу новый трактор. 249 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 Нет. 250 00:13:29,518 --> 00:13:32,187 Да. Ее сестра пыталась развести меня на покупку пресса. 251 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 Что? У твоего пресса кончился срок годности? 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,858 Я даже не знаю, что такое пресс. 253 00:13:38,860 --> 00:13:41,988 Кому нужен мужчина, который даже не знает, что такое пресс. 254 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Ну что, подписываешь? 255 00:13:45,867 --> 00:13:48,286 Мне нужно немного подумать над твоим предложением. 256 00:13:49,037 --> 00:13:50,413 Извини. 257 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 - О, привет! - Привет. 258 00:14:03,885 --> 00:14:05,136 - Здравствуй. - Здравствуй. 259 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Есть минутка? Я не вовремя? 260 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 Нет, что ты. Заходи, пожалуйста. 261 00:14:12,310 --> 00:14:16,022 Рад тебя видеть. Извини, обычно у меня не такой бардак. 262 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 Да что ты, перестань. 263 00:14:19,234 --> 00:14:21,069 Вообще-то всегда такой бардак. 264 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 Не хочешь выйти на балкон? Снаружи лучше. 265 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 - Да, можно. - Да? 266 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 - Принесу нам выпить. - Спасибо. 267 00:14:32,539 --> 00:14:35,542 - У тебя тут отличный вид. - Ага. 268 00:14:36,209 --> 00:14:38,128 - За тебя! - Спасибо! 269 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 - Будем! 270 00:14:42,257 --> 00:14:44,759 Итак. Сколько ты выдал на камеру 271 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 про отношения с сенатором? 272 00:14:46,845 --> 00:14:48,597 Мы целовались на Хэллоуин. 273 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 На нем был костюм Рейгана! 274 00:14:51,683 --> 00:14:53,184 - Господи! - Анджела! 275 00:14:53,476 --> 00:14:54,728 Целуется он как Кеннеди. 276 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 Перестань с ним целоваться. 277 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 Надо позвонить и сказать ему. Это испортит его карьеру. 278 00:15:01,234 --> 00:15:02,736 Не буду сообщать дурные вести. 279 00:15:02,819 --> 00:15:03,903 - Звони! - Ты звони! 280 00:15:04,070 --> 00:15:05,614 - Звони! - Хватит меня бить! 281 00:15:06,698 --> 00:15:08,450 - Ну... - И... 282 00:15:08,783 --> 00:15:09,993 Что тебя привело. 283 00:15:10,660 --> 00:15:13,204 Сегодня вышел трейлер к фильму. 284 00:15:13,371 --> 00:15:14,623 - Точно. - Да. 285 00:15:14,831 --> 00:15:16,249 - Он довольно странный. - Да. 286 00:15:16,333 --> 00:15:18,835 - Это все такое старье. - Да. 287 00:15:19,794 --> 00:15:22,547 Там есть мы с Джимом на крыше. 288 00:15:22,631 --> 00:15:25,258 Да, хороший момент. 289 00:15:25,425 --> 00:15:27,802 - Так трогательно. - Да это мило. 290 00:15:27,886 --> 00:15:28,887 Ага. 291 00:15:29,054 --> 00:15:33,058 Там есть момент, когда мы слушали музыку, словно 292 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 мы были влюблены и даже не знали, что мы влюблены. 293 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 Но... 294 00:15:41,900 --> 00:15:43,193 Ты думаешь, Джим изменился? 295 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 Извини. Не знаю, что на меня нашло. 296 00:15:46,905 --> 00:15:50,950 Я просто подумала, что ты наблюдаешь за нами 10 лет, 297 00:15:51,034 --> 00:15:53,244 а мне кажется, что он... 298 00:15:54,079 --> 00:15:58,333 Мне кажется, что он зарылся в работу. 299 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 Не знаю. Может, я спятила. 300 00:16:03,546 --> 00:16:05,507 Нет, ты не спятила. 301 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Это меня не очень утешает. 302 00:16:12,847 --> 00:16:17,352 Сегодня все видели трейлер и все немного встали на уши. 303 00:16:18,395 --> 00:16:21,272 Потому что выглядит так, будто там очень много личного. 304 00:16:21,356 --> 00:16:22,357 Ага. 305 00:16:22,440 --> 00:16:25,402 Люди не хотели никому это показывать, 306 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 и они хотят знать, сколько. 307 00:16:28,154 --> 00:16:29,239 Сколько чего? 308 00:16:29,572 --> 00:16:31,116 Сколько у вас материала? 309 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Практически все. 310 00:16:32,951 --> 00:16:35,203 А если мы выключаем микрофоны? 311 00:16:35,704 --> 00:16:38,289 У них параболические микрофоны, слышно со 100 метров. 312 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 Так что если ты в радиусе действия, тебя снимут. 313 00:16:41,918 --> 00:16:44,963 То есть, десять лет мы жили напоказ? 314 00:16:45,046 --> 00:16:46,506 Это не вполне так. Я хочу... 315 00:16:50,593 --> 00:16:51,803 Мне пора идти. 316 00:16:52,095 --> 00:16:56,141 Нет, подожди, Пэм. Извини. Я могу все нормально объяснить. 317 00:16:56,266 --> 00:16:58,393 Ты уже все объяснил. 318 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 Дай мне шанс, Пэм. Я могу... 319 00:17:04,274 --> 00:17:06,192 "Вместе мы выиграем бейсбольный матч 320 00:17:06,276 --> 00:17:09,028 против злых космических Янки. Ешьте свежее". 321 00:17:09,279 --> 00:17:11,239 Это оплатит разбитые вертолеты. 322 00:17:11,406 --> 00:17:12,407 Ловко. 323 00:17:13,074 --> 00:17:16,161 "Внезапно бандиты врываются на стадион. 324 00:17:16,244 --> 00:17:18,955 Большой Кусок бьет по ним бейсбольными мячами. 325 00:17:19,247 --> 00:17:20,832 Купи мне арахис и сладкий попкорн" 326 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 Ну, хорошо продастся. 327 00:17:23,084 --> 00:17:24,627 Да, Джим. 328 00:17:26,212 --> 00:17:29,466 - Купи мне арахис и сладкий попкорн! - Да, так лучше. 329 00:17:29,924 --> 00:17:32,552 Толпа красоток кричит "Да!" 330 00:17:33,261 --> 00:17:35,013 Меган, я давно хотел тебе сказать, 331 00:17:35,096 --> 00:17:37,599 но стеснялся, пока был обычным бейсболистом. 332 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 "Я тебя люблю". 333 00:17:39,768 --> 00:17:43,104 Целуются. Очень трогательно. Как в "Истории игрушек". 334 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 Ого. 335 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Я же говорю, это реально круто. 336 00:17:46,357 --> 00:17:48,359 Скорее бы дочитать и узнать, чем кончится. 337 00:17:48,485 --> 00:17:49,527 Это так круто. 338 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 Тогда читай дальше. 339 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 Должен идти. Дарт Вейдер планирует ужасную атаку. 340 00:17:55,700 --> 00:17:59,954 Мне надо, чтобы вы купили мне права на Дарта Вейдера. 341 00:18:01,873 --> 00:18:03,750 Не знаю, возможно ли это... 342 00:18:04,000 --> 00:18:05,835 - Можем проверить. - Да, мы проверим. 343 00:18:06,336 --> 00:18:07,337 Нам нужен Вейдер. 344 00:18:07,420 --> 00:18:08,463 - Попробуем. - Найдем. 345 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 Мы его достанем. 346 00:18:09,798 --> 00:18:12,342 - Надо это сделать. - Мы попробуем. 347 00:18:13,259 --> 00:18:17,388 Эстер девушка на 10 баллов, а у меня рекорд - Анджела. 348 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 Она на 9 баллов и она мне отказала. 349 00:18:19,599 --> 00:18:22,143 На 9 по здешним меркам, но я тебя понял. 350 00:18:22,811 --> 00:18:26,189 Пойдем вечером погулять и найдем себе пару на 4. 351 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 С девушками на 4 балла никаких засад. 352 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 Да и кому нужен новый трактор? 353 00:18:30,610 --> 00:18:32,529 Может быть, мы из тех парней, которые 354 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 получают старый ржавый трактор. 355 00:18:35,240 --> 00:18:39,536 К черту новые трактора. Такие парни как мы вообще сеют иначе. 356 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 Вручную. 357 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 Дуайт, нам надо поговорить. 358 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Я даже не знаю, о чем нам с тобой говорить, Эстер. 359 00:18:48,378 --> 00:18:51,130 Мы собираемся приобрести трактор для работы поровну, 360 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 Но отец планирует сдавать 361 00:18:52,799 --> 00:18:54,300 его в аренду братьям Вандеркирк. 362 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 Нет. 363 00:18:55,718 --> 00:18:58,555 Так что ты заплатишь больше, но он намотает больший пробег, 364 00:18:58,638 --> 00:18:59,973 а прибыли ты не увидишь. 365 00:19:00,265 --> 00:19:01,307 Вот змей! 366 00:19:01,391 --> 00:19:03,518 Скажи ему, что сделка будет учитывать пробег, 367 00:19:03,643 --> 00:19:05,687 или пошел трактор сами знает куда. 368 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 В тенистую рощу у пруда Уилларда. 369 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 Так ты не против, если я не буду участвовать в сделке? 370 00:19:13,319 --> 00:19:16,406 - Я имею в виду, наши отношения? - Продолжатся. 371 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 Ты же не думаешь, что все дело было в тракторе? 372 00:19:22,328 --> 00:19:23,329 Нет. 373 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 Ага. 374 00:19:25,456 --> 00:19:27,792 Дуайт, а зачем нужен пресс? 375 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 Свеклу давить. 376 00:19:34,424 --> 00:19:37,302 Вы позвонили сенатору Роберту Липтону. Оставьте сообщение. 377 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 - Привет, милый! 378 00:19:39,721 --> 00:19:40,722 - Давай ты. - Нет, ты. 379 00:19:40,805 --> 00:19:42,765 - Привет, милый. - Привет, Роберт. 380 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 - Это Анджела и Оскар. - Ага. 381 00:19:44,851 --> 00:19:46,144 Кое-что хотим сказать. 382 00:19:46,686 --> 00:19:51,149 Скоро выйдет документальный фильм, и ты отлично смотришься в трейлере. 383 00:19:51,691 --> 00:19:55,028 Отлично. Прямо как президент. 384 00:19:55,236 --> 00:19:57,238 - Да, в точности. - Ага. 385 00:19:57,530 --> 00:19:59,782 Я думаю, что выплывет, что ты гей. 386 00:19:59,866 --> 00:20:02,493 А я изменяла тебе с Дуайтом. 387 00:20:02,702 --> 00:20:06,122 Похоже, это попало фильм. Я не говорила тебе об этом. 388 00:20:06,372 --> 00:20:08,124 - Это вроде все. - Все в порядке. 389 00:20:08,207 --> 00:20:10,168 - Да, все. - Пока. Целую. 390 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 Так, Наглый Рукосуй и Джейсон, 391 00:20:17,800 --> 00:20:19,969 и все прочие злопыхатели, читайте. 392 00:20:27,435 --> 00:20:32,440 Наглый Рукосуй, пожуй мои носки. 393 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 - Пока, Энди. - Ага, увидимся. 394 00:20:46,996 --> 00:20:48,331 Что? 395 00:21:01,719 --> 00:21:05,974 Надеюсь, все будет со звуком. Хочу заказать DVD с этой сценой. 396 00:21:11,354 --> 00:21:13,523 ВВЕДИТЕ СЛОВО: elskere ПЕРЕВОД: любовники