1 00:00:05,005 --> 00:00:06,215 إنها تفعلها ثانية. 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,468 باتت "فيليس" مهتمة بالكتب الصوتية. 3 00:00:09,635 --> 00:00:12,054 وكانت تستمتع مؤخراً إلى "فيفتي شيدز أوف غراي"، 4 00:00:12,430 --> 00:00:16,058 وإن لم تكن تعرفه، فهو كتاب عن... 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,602 - إنه إباحي. - نعم. 6 00:00:21,313 --> 00:00:25,443 حقاً؟ هذا غير مقبول. 7 00:00:25,693 --> 00:00:27,278 إنها بيئة عمل عدائية رسمياً. 8 00:00:27,361 --> 00:00:28,362 لماذا؟ 9 00:00:28,571 --> 00:00:30,114 على أحدهم أن يلفت انتباهها 10 00:00:30,197 --> 00:00:31,782 ويخبرها أن فعل ذلك علناً مرفوض. 11 00:00:31,949 --> 00:00:35,119 كن حذراً. سحبت كلب أمي عن وسادة مرة وعضني. 12 00:00:35,286 --> 00:00:37,455 تجاهلوها فحسب. ستنتهي عاجلاً أم أجلاً. 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,498 "ميريديث"! يا إلهي. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,959 - ماذا؟ - "فيليس" تستمني. 15 00:00:42,084 --> 00:00:44,295 في المكتب حالاً بينما نتكلم. 16 00:00:44,628 --> 00:00:45,963 أيمكن تخطي التعليقات المثيرة 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,923 وإرسال "أندي" إلى الخارج ليفصلها؟ 18 00:00:48,799 --> 00:00:49,800 لا يمكنه فعل ذلك. 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,387 يبدو أن من المسموح لها الشعور بالإثارة الجنسية. 20 00:00:53,804 --> 00:00:56,724 ولا يتحول هذا إلى مخالفة حتى تستجيب له فعلياً. 21 00:00:56,974 --> 00:00:57,975 لا! 22 00:00:58,100 --> 00:00:59,268 كيف تقترح أن... 23 00:00:59,351 --> 00:01:01,437 لماذا "فيليس" مستثارة إلى هذا الحد؟ 24 00:01:01,645 --> 00:01:03,230 تستمتع إلى "فيفتي شيدز أوف غراي". 25 00:01:04,398 --> 00:01:06,734 هذا هو السبب. إنه حار جداً. 26 00:01:06,942 --> 00:01:09,153 حسناً، أنت عديم الفائدة. سأعنى بهذا. 27 00:01:14,116 --> 00:01:15,159 ما خطبك؟ 28 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 لا بأس يا أصحاب. لم تعد مستثارة. 29 00:01:17,536 --> 00:01:19,997 - اعذريني أيتها الطائر القذر. - ماذا؟ 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,625 يمكنك استعادته في نهاية اليوم. 31 00:01:23,667 --> 00:01:24,668 حسناً. 32 00:01:30,883 --> 00:01:32,259 "أهلا بكم في 'سكرانتون'" 33 00:01:35,346 --> 00:01:37,431 "ذا أوفيس" 34 00:01:38,182 --> 00:01:41,310 "كلارك"، أحتاج إلى نصيحتك. لدي بعض المشاكل النسائية. 35 00:01:41,393 --> 00:01:43,687 - ما اسمها؟ - "إستير بروغر". 36 00:01:43,979 --> 00:01:44,939 جميل. 37 00:01:45,189 --> 00:01:47,316 تعيش في المزرعة المجاورة. 85 فداناً. 38 00:01:47,441 --> 00:01:48,692 نعم. تابع الكلام. 39 00:01:48,901 --> 00:01:52,488 حسناً، خرجنا معاً 3 مرات. حصلت أمور بدنية. 40 00:01:52,738 --> 00:01:54,949 الأمر هو أننا كنا بصحبة أبيها منذ بضع ليال، 41 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 ننظر في فهرس مزارع، وفجأة 42 00:01:56,867 --> 00:01:58,661 إذ به يرغب باستئجار جرار معي. 43 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 ما رأيك؟ 44 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 رأيك نفسه. 45 00:02:06,210 --> 00:02:09,171 يمكن لإيجارات الجرارات طويلة الأمد أن تفرض ضغوطاً على العلاقات. 46 00:02:09,338 --> 00:02:11,590 يمر كثير من أصدقائي بالأمر نفسه الآن. 47 00:02:11,924 --> 00:02:14,093 - هناك شيء يحدث. - تفضل. 48 00:02:14,426 --> 00:02:17,721 وأحسنت يا "دوايت". أنا مسرورة جداً لأنك وجدت أحداً. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 أراهن أن لها عينين لطيفتين. 50 00:02:20,474 --> 00:02:23,811 يواعد "دوايت" مزارعة براعم ملفوف "بروكسل" تدعى "إستير". 51 00:02:23,894 --> 00:02:26,605 ستحضر إلى هنا بعد ظهر اليوم مع والدها. 52 00:02:26,647 --> 00:02:29,233 من يدري؟ ربما ستسحب عربة الحصان. 53 00:02:34,238 --> 00:02:38,033 نادتني "سيسي" بـ"باميلا". حوالي 4 مرات هذا الأسبوع. 54 00:02:38,242 --> 00:02:39,243 يا إلهي! 55 00:02:40,578 --> 00:02:42,079 أتساءل إن كانت ستناديك "جيم". 56 00:02:42,454 --> 00:02:44,707 - يا إلهي! أرجوك لا تفعلي. - "أعرف." 57 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 فلنمنع هذا من الحصول. 58 00:02:51,046 --> 00:02:53,424 ما الذي كنت... ما الذي كنت سأقوله؟ 59 00:02:53,632 --> 00:02:57,094 أخبرتني مساعدتك أن لديك اجتماعاً هاماً للغاية اليوم. 60 00:02:57,344 --> 00:02:59,680 مع "رايان هاورد". كيف حصل هذا؟ 61 00:03:00,055 --> 00:03:03,017 ليس "رايان هاورد" ذاك. لاعب بيسبول "ذا فيليز". 62 00:03:03,767 --> 00:03:04,935 - حسناً. - "نعم." 63 00:03:05,102 --> 00:03:06,103 بالضبط. 64 00:03:09,648 --> 00:03:10,941 حسناً... 65 00:03:11,317 --> 00:03:13,986 نعم. هل أكلمك لاحقاً؟ 66 00:03:14,153 --> 00:03:15,821 - نعم، جيد. حسناً. نعم. - حسناً، رائع. 67 00:03:16,238 --> 00:03:17,239 إلى اللقاء. 68 00:03:23,078 --> 00:03:27,124 ماذا يجري؟ هل أصدر "غانغنام ستايل" أغنية جديدة؟ 69 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 هناك مقطع ترويجي للوثائقي على الإنترنت. 70 00:03:29,543 --> 00:03:30,711 "ذا أوفيس: مكان عمل أميركي" 71 00:03:30,961 --> 00:03:32,338 شغله ثانية. 72 00:03:36,550 --> 00:03:37,551 "المدير." 73 00:03:38,761 --> 00:03:39,845 ها هو "مايكل". 74 00:03:41,013 --> 00:03:42,014 "العاملون. 75 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 الحياة. 76 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 قصص الحب. 77 00:03:55,110 --> 00:03:56,111 الناس. 78 00:04:01,951 --> 00:04:02,952 الورق. 79 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 ذا أوفيس: مكان عمل أميركي. 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,007 قريباً على 'دبليو في آي إيه'." 81 00:04:18,801 --> 00:04:23,180 تذهب إلى الحمام لـ45 دقيقة، وكل شيء يتغير. 82 00:04:23,847 --> 00:04:25,766 أهذا وثائقي؟ 83 00:04:27,518 --> 00:04:31,355 اعتقدت دائماً أننا أشبه بنماذج في حديقة حيوان بشرية. 84 00:04:40,656 --> 00:04:41,657 هل رأيت هذا؟ 85 00:04:44,493 --> 00:04:47,746 شاشتك سوداء بالكامل. لقد فككت توصيل حاسوبك. 86 00:04:53,877 --> 00:04:55,879 يا إلهي. أهذا أنت و"جيم"؟ 87 00:04:56,797 --> 00:04:57,881 يا إلهي! 88 00:04:58,674 --> 00:05:00,592 وقعت في حبه وشعره هكذا؟ حقاً؟ 89 00:05:02,928 --> 00:05:03,971 مقرف! 90 00:05:04,722 --> 00:05:06,348 ذلك فظيع. 91 00:05:08,308 --> 00:05:09,560 لم يكن سيئاً لهذا الحد. 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,437 هل تقرأون التعليقات عبر الإنترنت؟ 93 00:05:11,895 --> 00:05:13,564 هناك من علق على عزفي على البانجو. 94 00:05:14,398 --> 00:05:17,985 "البانجو في الدقيقة 0:19 جميل." اهدأي أيتها الإنترنت! 95 00:05:19,486 --> 00:05:21,280 لابد أنني قد وصلت إلى ذلك الشخص حقاً. 96 00:05:21,447 --> 00:05:23,866 ذلك اسم رجل، صحيح؟ "تشبلغبلر"؟ 97 00:05:31,957 --> 00:05:33,292 مرحباً، كيف حالك؟ "جيم هالبرت". 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,710 سررت بلقائك. كل طعاماً طازجاً. 99 00:05:34,877 --> 00:05:37,046 - مرحباً. "داريل". - مرحباً. "رايان". سررت بلقائك. 100 00:05:37,129 --> 00:05:39,131 كل طعاماً طازجاً. 101 00:05:40,007 --> 00:05:42,342 لنذهب إلى غرفة الاجتماعات. 102 00:05:45,971 --> 00:05:49,016 "إستير" في طريقها إلى هنا. أتساءل إن كانت ترغب بوجبة خفيفة. 103 00:05:49,475 --> 00:05:52,853 فلأنظر. أعرف أنها تحب التفاح والجزر. 104 00:05:53,479 --> 00:05:54,730 أراهن أنها تحبها. 105 00:05:54,772 --> 00:05:58,525 أراهن أنها ستأكلها من يدك مباشرة بتلك الأسنان الكبيرة القوية. 106 00:05:59,401 --> 00:06:00,694 هل أخبرتك عن أسنانها؟ 107 00:06:01,528 --> 00:06:02,946 "دوايت"، لديك ضيوف. 108 00:06:03,072 --> 00:06:05,282 أظنهم من الغابة التي نحصد منها ورقنا. 109 00:06:07,493 --> 00:06:08,494 نعم. 110 00:06:10,537 --> 00:06:11,955 عائلة "بروغر". أهلاً. 111 00:06:12,164 --> 00:06:14,583 لديك مكتب جيد. جدران متينة. 112 00:06:14,875 --> 00:06:18,378 نعم. "إستير". تبدين متألقة كالعادة. 113 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 شكراً لك. 114 00:06:22,216 --> 00:06:24,384 "أظن الرجال يجدون 'إستير' جذابة." 115 00:06:24,718 --> 00:06:29,681 أعني إن كان هناك من يجدون البدناء جذابين، فهناك رجال يحبون هذا الشيء. 116 00:06:31,892 --> 00:06:33,936 يبدو غريباً أن نرى كيف كنا في تلك المقاطع. 117 00:06:34,895 --> 00:06:36,605 بعضنا تغير كثيراً. 118 00:06:37,064 --> 00:06:38,899 تغيرنا جميعاً. 119 00:06:42,736 --> 00:06:46,573 ستزيد قيمة أسهمك مع شركتنا حتى بعد أن يتوقفوا عن استخدام رقمك بكثير. 120 00:06:46,824 --> 00:06:49,159 ونحن نعرف جميعاً أن البيسبول لا تستمر إلى الأبد. 121 00:06:49,368 --> 00:06:53,205 أنظر إلى أولئك الممثلين في التلفاز وأقول لنفسي "بحقك. يمكنني فعل ذلك." 122 00:06:53,288 --> 00:06:54,331 صحيح؟ 123 00:06:55,541 --> 00:06:57,835 شاهد هذا. كل طعاماً طازجاً. 124 00:06:58,502 --> 00:06:59,837 فيم يجعلك هذا تفكر الآن؟ 125 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 - شطائر "صب واي". - نعم. 126 00:07:02,047 --> 00:07:04,550 كيف؟ لم أقل "شطائر 'صب واي'". 127 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 يدعى هذا اللعب بالضمني. 128 00:07:06,176 --> 00:07:07,177 رائع. 129 00:07:07,261 --> 00:07:10,389 كتبت سيناريو في الواقع. اسمه "ذا بيغ بيس". 130 00:07:10,597 --> 00:07:12,766 بناء على كنيته. إنه يعجبني مسبقاً. 131 00:07:12,850 --> 00:07:14,309 دعني أخمن، إنه سيرة ذاتية. 132 00:07:14,601 --> 00:07:17,104 فيلم نصفه سيرة ذاتية ونصفه قصة بطل خارق. 133 00:07:17,312 --> 00:07:20,774 يضرب لاعب البيسبول المحترف معتدل المزاج "رايان هاورد" قاعدة أولى... 134 00:07:20,858 --> 00:07:22,109 - حسناً. - ...للفضاء الخارجي. 135 00:07:22,276 --> 00:07:27,698 تعود الكرة وعليها غبار فضائي مما يحوله إلى "ذا بيغ بيس". 136 00:07:27,823 --> 00:07:29,700 - "بيغ بيس". - يفعل الغبار الفضائي ذلك. 137 00:07:29,783 --> 00:07:30,868 - غبار فضائي. - حسناً. 138 00:07:30,951 --> 00:07:34,705 لدي في الواقع نسخ من نصي إن رغبتما بقراءته معاً. 139 00:07:35,038 --> 00:07:38,083 بالتأكيد، نعم. "هوليوود". 140 00:07:39,835 --> 00:07:41,795 - حسناً. - نعم، سنقرأه. 141 00:07:41,879 --> 00:07:42,880 حسناً، عظيم. 142 00:07:42,963 --> 00:07:46,133 "أندي"، هل هناك مشجعات للأفلام الوثائقية؟ 143 00:07:46,300 --> 00:07:48,719 - بالطبع هناك. - بالطبع. 144 00:07:49,136 --> 00:07:51,889 من الساخر قليلاً أنني سأكون نجماً تلفزيونياً، 145 00:07:51,972 --> 00:07:56,977 لأن موضوع رواية "تشاد فليندرمان" الأخيرة الخاصة بي كان نجماً تلفزيونياً قتيلاً. 146 00:07:58,228 --> 00:08:00,105 - "ذا سمول سكريم". - لا أهتم. 147 00:08:00,314 --> 00:08:02,524 يا أصحاب، لقد عثرت على مقطع ترويجي آخر. 148 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 - إنه باللغة الدنماركية. - الدنماركية؟ 149 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 أظن عرضه سيبدأ في "الدنمارك". 150 00:08:06,987 --> 00:08:07,988 يا إلهي. 151 00:08:20,083 --> 00:08:23,253 ما الكلمة التي قالوها حين أظهروني؟ "سكرالد ماند"؟ 152 00:08:23,795 --> 00:08:25,088 ما معنى هذا بـ"الدنماركية"؟ 153 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 - "الرجل الرائع"؟ - "رجل القمامة". 154 00:08:29,426 --> 00:08:31,094 رائع. بطل خارق. 155 00:08:31,595 --> 00:08:34,264 ماذا عني؟ "كلوكن تري بيج". 156 00:08:34,514 --> 00:08:36,516 "تري بيج". "فتاة الساعة 3 بعد الظهر". 157 00:08:37,100 --> 00:08:41,230 ماذا؟ لم قد... انتظر لحظة. 158 00:08:41,355 --> 00:08:42,356 ماذا كان هذا؟ 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,151 لم أكن أعرف أنهم يصورون حينها. 160 00:08:46,693 --> 00:08:49,238 يبدو أن المصور كان مختبئاً خلف الرفوف. 161 00:08:49,446 --> 00:08:52,741 انتظر، أكانوا يصورون طوال الوقت إذاً، حتى حين كنا لا نعلم؟ 162 00:08:52,950 --> 00:08:54,284 يا إلهي. 163 00:08:59,414 --> 00:09:02,542 هناك تصوير سري أكثر مما توقعت. 164 00:09:02,626 --> 00:09:04,711 لكنني لا أمانع بهذا، أعني ذلك. لا أمانع. 165 00:09:04,795 --> 00:09:07,005 هل تمازحينني؟ يبدو أن نصف البرنامج تصوير سري. 166 00:09:07,089 --> 00:09:10,634 أنا إنسانة حريصة على خصوصيتي. أظهرها حين أرغب بإظهارها. 167 00:09:10,842 --> 00:09:11,843 من يريد لمحة؟ 168 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 - صلصة الأثداء! - "ميريديث"! 169 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 يا إلهي. هل يصوروننا ليلاً حين ننام؟ 170 00:09:17,307 --> 00:09:19,268 نعم "إيرين". لقد صورونا ليلاً ونحن نيام، 171 00:09:19,351 --> 00:09:20,352 لأن ذلك يصنع عرضاً رائعاً. 172 00:09:20,519 --> 00:09:22,312 "أوسكار". 173 00:09:22,521 --> 00:09:25,399 آسف يا حبيبتي. يفقدني الأمر كله صوابي. 174 00:09:25,524 --> 00:09:28,902 كنت صادقاً جداً معكم يا قوم بطريقة قد تؤثر جدياً 175 00:09:28,986 --> 00:09:31,822 على العمل السياسي لصديق مقرب جداً مني. 176 00:09:31,905 --> 00:09:34,366 لن تستخدموا شيئاً من ذلك، صحيح؟ 177 00:09:34,741 --> 00:09:36,451 اهدأوا يا قوم. 178 00:09:36,994 --> 00:09:40,163 أداؤنا رائع على الإنترنت. هل تفقدتم التعليقات يا أصحاب؟ 179 00:09:40,330 --> 00:09:43,125 يقول "سموكذاتسكينواغن" "أداؤكم رائع". 180 00:09:43,375 --> 00:09:46,336 أعني أننا نترك أثراً هائلاً على الإنترنت. 181 00:09:46,753 --> 00:09:48,672 أظن علينا أن نعرف ماذا يحصل. 182 00:09:49,423 --> 00:09:51,508 قد آخذ تمشية صغيرة فحسب. 183 00:09:51,758 --> 00:09:56,054 نعم، تبدو التمشية الصغيرة فكرة جيدة. 184 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 حسناً. 185 00:10:03,895 --> 00:10:05,355 أطفأوا ميكروفوناتكم جميعاً. 186 00:10:12,654 --> 00:10:14,865 علينا أن نعرف أكثر. هل لتلك اللقطات صوت؟ 187 00:10:14,948 --> 00:10:16,700 ماذا سجلوا بالضبط؟ 188 00:10:16,783 --> 00:10:20,162 عطست في يدي دون استخدام معقم ثم وضعتها في وعاء الحلوى. 189 00:10:20,245 --> 00:10:21,246 هل التقطوا ذلك؟ 190 00:10:21,330 --> 00:10:23,832 عطست في أسبوعي الأول هنا في وعاء الحلوى مباشرة 191 00:10:23,915 --> 00:10:26,710 لأنني ظننت أني سأظهر لوقت أطول بوصفي شريرة. 192 00:10:27,044 --> 00:10:29,046 حسناً "بام"، لم لا تزورين صديقك 193 00:10:29,129 --> 00:10:31,006 رجل الطاقم الذي طُرد وتعرفي ماذا لديهم؟ 194 00:10:32,174 --> 00:10:33,216 - "برايان"؟ - نعم. 195 00:10:33,633 --> 00:10:34,676 نعم، أظن بوسعي ذلك. 196 00:10:34,885 --> 00:10:37,971 أسرعي يا "بام". أريد أن أعرف كم من نار الجحيم سينزل على رأسي. 197 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 ظننت "تيري" تعرف بأمر "سينثيا". 198 00:10:39,973 --> 00:10:42,225 أنها تعرف، لكن لا تعرف أي منهما بأمر "ليديا". 199 00:10:48,732 --> 00:10:50,400 حسناً، ماذا يفعل هذا الذراع؟ 200 00:10:50,525 --> 00:10:53,278 يتحكم هذا في القضيب الثانوي. 201 00:10:53,737 --> 00:10:54,988 القضيب الثانوي. 202 00:10:57,741 --> 00:11:01,036 تصل استطاعة الرافعة إلى 900 كغ. يساوي هذا الكثير من الشمندر. 203 00:11:01,411 --> 00:11:02,662 فلنتكلم في الشروط. 204 00:11:02,996 --> 00:11:05,707 إن وافقت على نسبة 60:40 من هذا الجرار، 205 00:11:05,791 --> 00:11:07,918 سأودعه في إحدى حظائري. 206 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 سيد "بروغر"، هل تحاول استغلالي 207 00:11:10,921 --> 00:11:12,255 لأنني معجب بابنتك؟ 208 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 نسبة 50:50 أو لا اتفاق. 209 00:11:15,300 --> 00:11:16,927 "إستير"، اصعدي إلى السيارة. 210 00:11:18,428 --> 00:11:19,429 لا، انتظري، حسناً. 211 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 لقد فزت. 212 00:11:24,601 --> 00:11:26,144 فلنبدأ بالوثائق. 213 00:11:30,816 --> 00:11:32,442 علينا شراء مثقاب معاً. 214 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 نعم. نعم، علينا فعل ذلك. 215 00:11:36,321 --> 00:11:38,323 سيكون من الرائع شراء مثقاب معك. 216 00:11:42,577 --> 00:11:45,789 مرحباً يا حبيبتي، تكلمت مع مصلح التلفاز للتو 217 00:11:45,956 --> 00:11:49,543 ويقول إن علينا إبقاء أجهزتنا مطفأة لبضعة أشهر. 218 00:11:49,751 --> 00:11:51,128 شيء ما بخصوص التوصيلات. 219 00:11:52,254 --> 00:11:55,799 7 تعليقات جديدة. "الرجل في الدقيقة 0:19 جذاب". 220 00:11:56,133 --> 00:11:59,553 "مرحباً 'بونغريبر'، هذا أنا 'أندي'، الرجل في الدقيقة 0:19. 221 00:11:59,636 --> 00:12:02,264 أنا مسرور لإستمتاعك بعملي في ذلك المقطع الترويجي. 222 00:12:02,389 --> 00:12:04,433 لقد استمتعت بتعليقك حقاً. 223 00:12:04,558 --> 00:12:06,893 سأقرأ بعض التعليقات الأخرى الآن. يومك سعيد!" 224 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 "إنه ليس جذاباً. إنه مثلي." 225 00:12:18,738 --> 00:12:23,243 "عزيزي 'جيسن جيسن جيسن'، هذا أنا 'أندي'. اسم جميل، أليس كذلك؟ 226 00:12:23,577 --> 00:12:25,620 خمن ماذا؟ أنا لست مثلياً. لذا فأنت أحمق. 227 00:12:25,954 --> 00:12:29,958 وأنا جذاب بالنسبة للأشخاص على هذا الموقع ممن لديهم عقول. 228 00:12:30,083 --> 00:12:31,960 لا تعلق على هذه الصفحة ثانية." 229 00:12:33,295 --> 00:12:36,465 "إنه جذاب"، أرأيت؟ شكراً لك. هذا أفضل. 230 00:12:38,884 --> 00:12:40,260 "إنه مقزز." 231 00:12:42,637 --> 00:12:43,680 اللعنة! 232 00:12:44,473 --> 00:12:46,975 أنا على وشك أن أفقد عقلي! 233 00:12:47,309 --> 00:12:49,352 اللعنة عليك يا "تكساس بون تابا". 234 00:12:53,482 --> 00:12:55,275 وديعة التأمين. ذلك... 235 00:12:55,609 --> 00:12:57,152 - قياسي. - نعم. قياسي. 236 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 - أيمكنني محادثتك للحظة؟ - ليس الآن. 237 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 - لحظة واحدة فحسب. - لا. 238 00:13:01,573 --> 00:13:03,241 - لحظة واحدة. - أنا أنهي صفقة جرار 239 00:13:03,325 --> 00:13:05,952 مع والد المرأة التي أنوي إنجاب أطفال منها. 240 00:13:06,328 --> 00:13:07,329 - لا تفعل. - ماذا؟ 241 00:13:07,871 --> 00:13:10,415 لا تغلق ذلك القلم. لا تغلقه، لا تفعل! 242 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 لقد أغلقته! 243 00:13:12,417 --> 00:13:14,169 أنت جاد. حسناً، لديك دقيقتان. 244 00:13:14,252 --> 00:13:16,671 - ثم سيتم نزع الغطاء. - يا رجل، نحن نتعرض للاحتيال. 245 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 تابع. 246 00:13:20,425 --> 00:13:22,385 الفتيات أكثر جاذبية من أن يعجبن بنا. 247 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 تتظاهر "إستير" بأنها معجبة بك 248 00:13:25,222 --> 00:13:26,848 لتشتري لوالدها جراراً جديداً. 249 00:13:28,350 --> 00:13:29,351 لا. 250 00:13:29,518 --> 00:13:32,187 نعم، تحاول أختها إغرائي لشراء مثقاب معها. 251 00:13:32,395 --> 00:13:34,940 ماذا؟ هل انتهى الضمان على المثقاب الذي لديك الآن؟ 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,858 أنا لا أعرف حتى ما المثقاب. 253 00:13:38,860 --> 00:13:41,988 لا يمكن أن ترغب امرأة في رجل لا يعرف ما المثقاب. 254 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 هل أنت مستعد للتوقيع؟ 255 00:13:45,867 --> 00:13:48,286 أحتاج للحظة للتفكير في عرضك. 256 00:13:49,037 --> 00:13:50,413 اعذرني. 257 00:14:02,300 --> 00:14:03,468 مرحباً. 258 00:14:03,885 --> 00:14:05,136 أهلاً. 259 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 آسفة. لديك دقيقة؟ الوقت غير مناسب؟ 260 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 لا. أرجوك، نعم. ادخلي. 261 00:14:12,310 --> 00:14:16,022 تسرني رؤيتك. آسف، ليس منزلي عادة بهذا... 262 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 يا إلهي، أرجوك، لا تفعل. 263 00:14:19,234 --> 00:14:21,069 هو دائماً هكذا في الواقع. 264 00:14:21,278 --> 00:14:23,238 أترغبين بالجلوس خارجاً؟ الخارج أكثر تنظيماً. 265 00:14:23,363 --> 00:14:24,948 - بالتأكيد. نعم. - نعم؟ 266 00:14:28,743 --> 00:14:30,370 - دعيني أحضر شرابين. - حسناً. 267 00:14:32,539 --> 00:14:35,542 - رائع. لديك إطلالة جميلة. - حسناً. 268 00:14:36,209 --> 00:14:38,128 - هذه لك. - شكراً لك. 269 00:14:39,254 --> 00:14:40,255 نخبك. 270 00:14:42,257 --> 00:14:44,759 حسناً، كم كشفت أمام الكاميرا 271 00:14:44,843 --> 00:14:46,261 عن علاقتك بالسيناتور؟ 272 00:14:46,845 --> 00:14:48,597 التقطوا صورتنا نتبادل القبل في الهالوين. 273 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 كان يرتدي زي "رونالد ريغان"! 274 00:14:51,683 --> 00:14:53,184 - يا إلهي. - "أنجيلا"! 275 00:14:53,476 --> 00:14:54,728 كان يقبل مثل "جاك كيندي". 276 00:14:55,687 --> 00:14:57,397 توقف. توقف عن تقبيله. 277 00:14:57,772 --> 00:15:00,358 يجب أن يتصل أحد ويحذره. يمكن أن يدمر هذا عمله. 278 00:15:01,234 --> 00:15:02,736 لا أحب إيصال أخبار سيئة إليه. 279 00:15:02,819 --> 00:15:03,903 - اتصل به! - اتصلي أنت! 280 00:15:04,070 --> 00:15:05,614 - اتصل به! - توقفي عن ضربي! لا! 281 00:15:06,698 --> 00:15:08,450 إذاً... 282 00:15:08,783 --> 00:15:09,993 ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 283 00:15:10,660 --> 00:15:13,204 حسناً، عُرض المقطع الترويجي للفيلم الوثائقي اليوم. 284 00:15:13,371 --> 00:15:14,623 - نعم، ذلك صحيح. - نعم. 285 00:15:14,831 --> 00:15:16,249 - إنه جنوني نوعاً ما. - صحيح. 286 00:15:16,333 --> 00:15:18,835 - كل ذلك أشياء قديمة. - أعرف. 287 00:15:19,794 --> 00:15:22,547 هناك تلك اللقطة لي أنا و"جيم" على السطح. 288 00:15:22,631 --> 00:15:25,258 نعم، كانت تلك لحظة جيدة. 289 00:15:25,425 --> 00:15:27,802 - نعم، ألم يكن ذلك رائعاً؟ - نعم، كان جميلاً. 290 00:15:27,886 --> 00:15:28,887 نعم. 291 00:15:29,054 --> 00:15:33,058 وهناك تلك اللقطة حين كنا نستمع للموسيقا، وكان الأمر... 292 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 كان الأمر كأننا واقعان في الحب، ولم نكن حتى نعرف ذلك. 293 00:15:39,147 --> 00:15:40,148 لكن... 294 00:15:41,900 --> 00:15:43,193 هل تظن أن "جيم" قد تغير؟ 295 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 أنا آسفة. هل هذا... لكن كان هذا مفاجئاً. 296 00:15:46,905 --> 00:15:50,950 أعني لأنك تعرفنا وراقبتنا لـ10 سنوات، 297 00:15:51,034 --> 00:15:53,244 وأنا أشعر وكأنه... 298 00:15:54,079 --> 00:15:58,333 أشعر فحسب وكأنه مندمج في عمله للغاية الآن، و... 299 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 لا أعرف. هل أنا مجنونة؟ 300 00:16:03,546 --> 00:16:05,507 لا، لست مجنونة. 301 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 حسناً، أتمنى لو جعلني ذلك أشعر بتحسن. 302 00:16:12,847 --> 00:16:17,352 اسمع، إذاً رأى الجميع المقاطع الترويجية، وهم مذعورون. 303 00:16:18,395 --> 00:16:21,272 لأنه يبدو أنكم قد صورتم الكثير من الأشياء الخاصة. 304 00:16:21,356 --> 00:16:22,357 نعم. 305 00:16:22,440 --> 00:16:25,402 أشياء لم يكونوا يقصدون عرضها على الجميع، 306 00:16:25,485 --> 00:16:27,487 ويرغبون بمعرفة مداها. 307 00:16:28,154 --> 00:16:29,239 يرغبون بمعرفة مدى ماذا؟ 308 00:16:29,572 --> 00:16:31,116 مدى المواد التي لديكم. 309 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 كل شيء تقريباً. 310 00:16:32,951 --> 00:16:35,203 حسناً، نعم، لكن ماذا لو أغلقنا أجهزة الميكروفون؟ 311 00:16:35,704 --> 00:16:38,289 لديهم ميكروفونات عمومية. يمكنها التقاط أي شيء بنطاق 90م. 312 00:16:38,456 --> 00:16:41,626 فالجواب هو لا، إن كنتم هناك فسيلتقطون كلامكم. 313 00:16:41,918 --> 00:16:44,963 إذاً لم يكن لنا أي خصوصية لـ10 سنوات فحسب. 314 00:16:45,046 --> 00:16:46,506 ليس ذلك حقيقياً فعلاً. أعني... 315 00:16:50,593 --> 00:16:51,803 نعم، علي الذهاب. 316 00:16:52,095 --> 00:16:56,141 لا، انتظري للحظة. "بام"، أنا آسف. يمكنني شرح ذلك أفضل بكثير. 317 00:16:56,266 --> 00:16:58,393 لا، أظنك قد شرحته. 318 00:16:58,560 --> 00:17:01,563 اسمعي، لو أعطيتني فرصة، فيمكنني... "بام"... 319 00:17:04,274 --> 00:17:06,192 "سنفوز معاً بمباراة البيسبول هذه 320 00:17:06,276 --> 00:17:09,028 ضد 'يانكيز' الفضاء الأشرار. كل الطعام الطازج." 321 00:17:09,279 --> 00:17:11,239 سيسدد هذا ثمن الهليكوبتر التي تنفجر. 322 00:17:11,406 --> 00:17:12,407 ذكي. 323 00:17:13,074 --> 00:17:16,161 "وفجأة يقتحم المجرمون الأشرار الاستاد. 324 00:17:16,244 --> 00:17:18,955 يضرب 'ذا بيغ بيس' كرات البيسبول على المجرمين الأشرار." 325 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 "اشتر لي بعض المكسرات و'كراكر جاك'." 326 00:17:20,957 --> 00:17:22,625 هيا يا رجل. قلها بجدية. 327 00:17:23,084 --> 00:17:24,627 نعم، "جيم". 328 00:17:26,212 --> 00:17:29,466 - "اشتر لي بعض المكسرات و'كراكر جاك'." - نعم، ذلك أفضل. 329 00:17:29,924 --> 00:17:32,552 "تصيح بعض النساء الجذابات 'نعم!' 330 00:17:33,261 --> 00:17:35,013 'ميغان'، كنت خجلاً من إخبارك بهذا 331 00:17:35,096 --> 00:17:37,599 حين كنت مجرد لاعب بيسبول محترفاً عادياً، 332 00:17:37,682 --> 00:17:39,309 ولكنني أحبك. 333 00:17:39,768 --> 00:17:43,104 يتبادلان القبل. الأمر عاطفي للغاية. كما في 'توي ستوري'." 334 00:17:43,271 --> 00:17:44,230 رائع. 335 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 هذا نص قوي حقاً. 336 00:17:46,357 --> 00:17:48,359 لا أستطيع الانتظار لإكماله لاحقاً ورؤية نهايته. 337 00:17:48,485 --> 00:17:49,527 إنه قوي جداً. 338 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 تابع القراءة إذاً. 339 00:17:51,780 --> 00:17:54,491 "علي الذهاب. يطلق 'دارث فيدر' هجوماً كبيراً." 340 00:17:55,700 --> 00:17:59,954 شيء آخر. أحتاج منك أن تحصل لي على حقوق "دارث فيدر". 341 00:18:01,873 --> 00:18:03,750 لا أعرف كيف يمكننا فعل ذلك، لكن... 342 00:18:04,000 --> 00:18:05,835 - يمكننا النظر في الأمر. - سننظر في الأمر. 343 00:18:06,336 --> 00:18:07,337 نحتاج إلى "دارث". 344 00:18:07,420 --> 00:18:08,463 - يجب الحصول عليه. - لاحقه إذاً. 345 00:18:08,630 --> 00:18:09,714 سنذهب لإحضاره. 346 00:18:09,798 --> 00:18:12,342 - ذلك ما سنفعله. - سنذهب لإحضاره. 347 00:18:13,259 --> 00:18:17,388 ربما أنت محق. مستوى "إستير" 10، وأفضل ما حصلت عليه كان "أنجيلا"، 348 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 ومستواها 9 ورفضتني. 349 00:18:19,599 --> 00:18:22,143 مستوى 9 في "سكرانتون"، لكن، نعم، فهمت قصدك. 350 00:18:22,811 --> 00:18:26,189 لنخرج الليلة ونحصل على اثنتين من مستوى 4. 351 00:18:26,648 --> 00:18:28,525 أعني أن مستوى 4 لا يخادعن. 352 00:18:28,650 --> 00:18:30,318 من يحتاج إلى جرار جديد على أي حال؟ 353 00:18:30,610 --> 00:18:32,529 لعلنا ممن ينتهي بهم المطاف مع جرار 354 00:18:32,612 --> 00:18:34,948 تم ركوبه بعنف ورُمي موحلاً. 355 00:18:35,240 --> 00:18:39,536 اللعنة على الجرارات الجديدة. على رجال مثلنا زرع بذورنا بطريقة أخرى. 356 00:18:39,828 --> 00:18:40,829 باليد. 357 00:18:42,247 --> 00:18:44,457 "دوايت". علينا أن نتكلم. 358 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 لم يبق على حد علمي شيء نتكلم فيه يا "إستير". 359 00:18:48,378 --> 00:18:51,130 اسمع، سنأخذ الجرار لنفس عدد أيام العمل، 360 00:18:51,422 --> 00:18:52,715 لكن أبي يخطط لتأجيره 361 00:18:52,799 --> 00:18:54,300 للإخوة "فاندركيرك" في العطلات. 362 00:18:54,634 --> 00:18:55,635 لا. 363 00:18:55,718 --> 00:18:58,555 لذلك ستدفع أكثر، لكنه سيسير الجرار 10 أضعاف، 364 00:18:58,638 --> 00:18:59,973 وسيجني ربحاً دون علمك. 365 00:19:00,265 --> 00:19:01,307 ذلك الماكر! 366 00:19:01,391 --> 00:19:03,518 أخبره بأنك تريد اتفاقاً على أساس المسافة، 367 00:19:03,643 --> 00:19:05,687 وإلا فإنه سيلقي الجرار حيث لا تشرق الشمس. 368 00:19:05,854 --> 00:19:08,481 ذلك البستان الظليل عند "ويلاردز بوند". 369 00:19:09,482 --> 00:19:12,402 إذاً فأنت موافقة على ألا استأجر الجرار؟ 370 00:19:13,319 --> 00:19:16,406 - أعني أنه يمكننا المتابعة في غزلنا؟ - بالطبع. 371 00:19:17,991 --> 00:19:21,369 هل اعتقدت أنني كنت مجرد طعم للحصول على الجرار؟ 372 00:19:22,328 --> 00:19:23,329 لا. 373 00:19:24,372 --> 00:19:25,373 نعم. 374 00:19:25,456 --> 00:19:27,792 "دوايت". فيما يستخدم المثقاب؟ 375 00:19:28,376 --> 00:19:29,586 حفر الحفر البعدية. 376 00:19:34,424 --> 00:19:37,302 "هذا هاتف السيناتور 'روبرت ليبتون'. يرجى ترك رسالة." 377 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 - مرحباً حبي! - مرحباً حبي. 378 00:19:39,721 --> 00:19:40,722 - لا، تفضل أنت. - هيا. لا، تابعي. 379 00:19:40,805 --> 00:19:42,765 - مرحباً حبيبي. - مرحباً "روبرت". 380 00:19:43,099 --> 00:19:44,684 - نحن "أنجيلا" و"أوسكار". - مرحباً. 381 00:19:44,851 --> 00:19:46,144 بضعة أشياء سريعة فحسب. 382 00:19:46,686 --> 00:19:51,149 سيتم بث الوثائقي قريباً، وتبدو رائعاً في المقاطع الترويجية. 383 00:19:51,691 --> 00:19:55,028 تبدو وسيماً جداً. مظهرك رئاسي للغاية. 384 00:19:55,236 --> 00:19:57,238 - للغاية. تماماً. - نعم. 385 00:19:57,530 --> 00:19:59,782 لدي إحساس بأنه سيُعرف أنك مثلي. 386 00:19:59,866 --> 00:20:02,493 نعم، كما أنني خنتك مع "دوايت". 387 00:20:02,702 --> 00:20:06,122 يبدو أنهم التقطوا هذا على الكاميرا. لم أخبرك عن هذا. 388 00:20:06,372 --> 00:20:08,124 - أظن هذا كل شيء. - أظننا بخير. 389 00:20:08,207 --> 00:20:10,168 - انتهينا. حسناً. - إلى اللقاء. أحبك. 390 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 مرحباً "تكساس بون تابا" و"جيسن جيسن جيسن" 391 00:20:17,800 --> 00:20:19,969 وجميع كارهي، اسمعوا هذا. 392 00:20:27,435 --> 00:20:32,440 "'تكساس بون تابا': أنت مقرف." 393 00:20:41,741 --> 00:20:44,160 - ليلة سعيدة يا "أندي". - نعم. أراك. 394 00:20:46,829 --> 00:20:48,164 ماذا؟ 395 00:21:01,719 --> 00:21:05,974 أرجو أنك التقطت صوت كل شيء. أريد نسخة دي في دي عن هذا. 396 00:21:11,354 --> 00:21:13,523 "أدخل الكلمات: 'إلسكيري'، الترجمة: 'عشاق'"