1 00:00:06,006 --> 00:00:09,260 Hvad pokker? Det her sker bare ikke. 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,180 Har du ikke hørt det? Det er trappokalypsen. Kom så! 3 00:00:13,264 --> 00:00:17,643 Dwight servicerer elevatoren i dag, og han har haft styr på det. 4 00:00:17,727 --> 00:00:20,980 Han informerede om det for flere uger siden. 5 00:00:21,063 --> 00:00:24,984 Målet var at forberede os psykisk og fysisk 6 00:00:25,067 --> 00:00:29,488 på en dag som forhåbentlig kun kommer en gang hvert 100. år. 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,952 Kom nu, Stanley! Bliv ved. 8 00:00:35,035 --> 00:00:38,539 Jeg har givet firmaet 17 år, 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,333 og nu skal jeg bestige trappebjerget. 10 00:00:42,793 --> 00:00:47,256 Vi har usædvanligt mange store personer på kontoret. 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,676 -Det her er en pestilens. -Kom nu. 12 00:00:50,760 --> 00:00:56,557 Så når elevatoren skal serviceres, og folk er nødt til at anstrenge sig 13 00:00:57,433 --> 00:01:00,186 så sammenlignes det med jordens undergang. 14 00:01:09,987 --> 00:01:15,785 Rød kode! Rød kode! Anmeldelserne er kommet. 15 00:01:16,160 --> 00:01:20,956 Min bror sms'ede. Lokalavisens anmeldelse ligger på nettet. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,209 -Hvad står der? -Det ved jeg ikke. 17 00:01:23,292 --> 00:01:25,336 Jeg fik sms'en og råbte. 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,422 Koden var allerede rød på grund af trappokalypsen. 19 00:01:28,506 --> 00:01:31,342 -Er den dobbeltrød nu? -Det synes jeg. 20 00:01:34,929 --> 00:01:39,225 "'Kontoret: En amerikansk arbejdsplads' er en dokumentar 21 00:01:39,308 --> 00:01:43,687 om Scrantons lokale papirfirma, Dunder Mifflin. 22 00:01:44,688 --> 00:01:47,316 Serien, som sendes fra maj, 23 00:01:47,399 --> 00:01:51,904 visermange interessante, lokale mennesker. 24 00:01:52,154 --> 00:01:55,783 Som Kevin Malone, den Falstaff-lignende bogholder. 25 00:01:55,866 --> 00:02:01,789 Dwight Schrute, sælgeren, som jager en chefspost, han aldrig får." 26 00:02:02,790 --> 00:02:08,671 Hvad ved Josh McAuliffe om papir? En avis er jo bare... en ting. 27 00:02:08,754 --> 00:02:13,092 "Andy Bernard, det vægesindede rigmandsbarn 28 00:02:13,175 --> 00:02:18,848 hvis inkompetence som kontorchef skildrer USA's skrantende økonomi." 29 00:02:18,931 --> 00:02:23,853 -Av. Jeg beklager, Andy. -Det gør ikke noget. Hvad ved han? 30 00:02:23,936 --> 00:02:27,481 "En forklaring på hans manglende fokus som chef... 31 00:02:27,565 --> 00:02:32,903 -...er hans musikalske talent." -Skriv det ud til mig. 32 00:02:32,987 --> 00:02:37,867 Når dokumentaren bliver sendt, bliver jeg nok ikke her. 33 00:02:37,950 --> 00:02:43,539 Og det er helt fint, for det var ikke det her, jeg ville med livet. 34 00:02:43,622 --> 00:02:46,125 Jeg ville være min generations Lisa Loeb. 35 00:02:46,208 --> 00:02:49,753 "Trods seriens fokus på hverdagen på kontoret 36 00:02:49,837 --> 00:02:53,716 afsløres hykleriet hos en kendt lokalperson 37 00:02:53,799 --> 00:02:58,345 som er aktivt homoseksuel, mens han er konservativ." 38 00:02:58,429 --> 00:03:03,017 -Hvilken kendt? -Det er sikkert Katie Couric. 39 00:03:03,100 --> 00:03:07,938 Nej, jeg tror snarere, de mener en politiker. 40 00:03:12,401 --> 00:03:17,323 Du ejer huset. Hvorfor kan du ikke ordne elevatoren om natten? 41 00:03:17,406 --> 00:03:19,742 Ligner jeg Jackie Joyner-Kersee? 42 00:03:19,825 --> 00:03:23,287 Jeg sagde, at det ville være ubelejligt. 43 00:03:23,370 --> 00:03:27,583 Vi kunne have mødtes i lobbyen. Vi skal ud og sælge! 44 00:03:27,666 --> 00:03:31,670 Jeg skal ingen steder, før elevatoren kører. 45 00:03:31,754 --> 00:03:37,760 Kunden er din søsters ven, og det er et helt skoledistrikts printerpapir. 46 00:03:37,843 --> 00:03:42,973 -Du skal med, og det er en ordre! -Du er ikke min chef. 47 00:03:43,057 --> 00:03:45,726 Ved du hvad? Du kan godt glemme det. 48 00:03:45,809 --> 00:03:48,979 Pete! Iste! Tre sukkerknalder og fem fløde. 49 00:03:49,063 --> 00:03:52,441 Morgenens tre-og-fem er på vej. 50 00:03:54,401 --> 00:03:58,072 Vi kommer i god tid, mor. Tak. 51 00:03:58,906 --> 00:04:03,077 Så mor passer børnene? Hvad skal I to så? 52 00:04:03,160 --> 00:04:07,581 Hotelværelse med "Forstyr ikke"? 53 00:04:07,706 --> 00:04:10,000 Gid det var så vel. 54 00:04:10,125 --> 00:04:14,004 -Hvad så? -Ikke noget spændende. 55 00:04:20,427 --> 00:04:23,639 Parterapi? 56 00:04:23,722 --> 00:04:27,559 Det er den eneste slags terapi, jeg aldrig har fået. 57 00:04:27,643 --> 00:04:32,106 Jim er nervøs, men jeg tror, det kan hjælpe os. 58 00:04:32,189 --> 00:04:34,733 Det er vel godt at tale om problemerne? 59 00:04:40,781 --> 00:04:45,494 -Du, Toby. Jeg har en spørgsmål. -Ja. 60 00:04:45,577 --> 00:04:48,956 -Det er lidt personligt. -Vær du bare personlig. 61 00:04:49,039 --> 00:04:52,251 Jeg ville tale med dig om din skilsmisse. 62 00:04:52,334 --> 00:04:57,798 -Undskyld. Det, jeg mente, var... -Det er i orden, jeg klarer det. 63 00:04:58,841 --> 00:05:03,220 -Og...? -I havde det selvfølgelig svært. 64 00:05:03,303 --> 00:05:07,599 Jeg tænkte på, om I nogensinde gik til parterapi? 65 00:05:07,683 --> 00:05:10,936 Ja, mange gange. 66 00:05:11,020 --> 00:05:14,481 Du og Pam får vel ikke parterapi? 67 00:05:14,648 --> 00:05:20,612 -Hold da op! -Nej, vi skal til at begynde på det. 68 00:05:21,739 --> 00:05:25,784 Det lyder ikke bedre. 69 00:05:25,868 --> 00:05:29,913 Også jer... Kelly gættede rigtigt. 2013. 70 00:05:31,331 --> 00:05:35,502 Hov! Nej, nej. Ud herfra. Smut, Clark. 71 00:05:35,586 --> 00:05:37,880 -Undskyld. -Det må du nok sige. 72 00:05:37,963 --> 00:05:42,885 Han er så langsom og irriterende. Jeg slår ham ihjel. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,721 -Hvad kan jeg gøre? -Ikke noget. 74 00:05:45,804 --> 00:05:51,268 William Morris? Jeg vil gerne tale med agenten for de største stjerner. 75 00:05:51,351 --> 00:05:53,979 Ja, jeg venter. 76 00:05:54,063 --> 00:05:57,691 Undskyld, jeg misforstod dig. Farvel. 77 00:06:04,865 --> 00:06:09,161 Tak, Stan. Men skat... 78 00:06:10,245 --> 00:06:15,209 Jeg vil have et normalt liv igen. Indvielser, velgørenhedsfester... 79 00:06:15,292 --> 00:06:20,881 Jeg holder pressekonference i dag. Vi må bare stå sammen. 80 00:06:20,964 --> 00:06:25,636 En elsket tjenestemand og hans tro hustru. Så kommer vi videre. 81 00:06:25,719 --> 00:06:30,099 Hvis det skal være sådan, så er jeg verdens bedste skide hustru. 82 00:06:30,182 --> 00:06:36,105 Undskyld, pokkers hustru. Undskyld, jeg er en bedre hustru end som så. 83 00:06:37,397 --> 00:06:40,859 -Andy, vi må tale sammen. -Ja, kom ind. 84 00:06:40,943 --> 00:06:45,405 Jeg venter på at blive stillet om hos en agent. Banjoklippet 85 00:06:45,489 --> 00:06:49,910 er allerede blevet set 250 gange. Tallet stiger hele tiden. 251. 86 00:06:49,993 --> 00:06:55,666 -252. Jeg kan ikke følge med. -Stanley nægter at tage med. 87 00:06:55,749 --> 00:06:59,419 Jeg hader mennesker! Hvorfor gør de aldrig det, man siger? 88 00:06:59,503 --> 00:07:04,800 -Stanley skal med. -Hvad det end kræver? 89 00:07:04,883 --> 00:07:10,848 Ja! Undskyld, men jeg har næsten fat i en topagent. 90 00:07:10,931 --> 00:07:13,517 Held og lykke. 91 00:07:13,600 --> 00:07:18,313 Menu. Filmstjerneafdelingen. 92 00:07:19,314 --> 00:07:21,692 Tilbage. Menu. 93 00:07:21,775 --> 00:07:26,238 I fem år har jeg holdt mig i skindet i håb om at blive chef. 94 00:07:27,698 --> 00:07:31,410 Måske er det på tide, at jeg dropper den tanke. 95 00:07:31,493 --> 00:07:34,580 Det gør ondt, men det er også befriende. 96 00:07:34,663 --> 00:07:38,000 Nu kan jeg handle på mine instinkter. 97 00:07:41,753 --> 00:07:44,631 -Hej, Dwight. -Stanley! 98 00:07:44,715 --> 00:07:48,218 Du skal med til mødet på den ene eller den anden måde. 99 00:07:48,302 --> 00:07:52,264 -Pas. -Må jeg lige komme ud først? 100 00:07:52,347 --> 00:07:57,811 Det er bedøvelsesmiddel til tyre. Bare tag det roligt. 101 00:07:57,895 --> 00:08:03,609 Dwight, du lærer det aldrig. Hvis man skal tro på dig, skal du... 102 00:08:03,692 --> 00:08:05,903 Hold da... 103 00:08:05,986 --> 00:08:10,949 Det gjorde du ikke. Jeg er træt af dig og dine... 104 00:08:16,455 --> 00:08:18,874 Andy har godkendt det. 105 00:08:20,334 --> 00:08:25,088 -Han er helt væk. -Klarer han det? 106 00:08:25,172 --> 00:08:29,885 Er pilene ikke beregnet til dyr, som er to-tre gange så store? 107 00:08:29,968 --> 00:08:34,723 Dosen var til en lille tyr, og Stanley har meget mere fedt. 108 00:08:34,806 --> 00:08:37,726 Men du skød ham tre gange. 109 00:08:38,685 --> 00:08:44,066 Jeg har tre kvarter til at få ham hen til kunden. Tag fødderne. 110 00:08:46,026 --> 00:08:50,280 Kom så! Fart på. En, to, tre! 111 00:08:51,823 --> 00:08:55,911 Han er ligesom en søko. Klar? Så prøver vi igen. 112 00:08:55,994 --> 00:09:00,624 Vi kan godt. En, to, tre! 113 00:09:00,707 --> 00:09:04,670 Hold da op. Ikke så sært at mine elevatorkabler er så slidte. 114 00:09:04,753 --> 00:09:09,216 -Vi må have fat i en trillebør. -Ja. 115 00:09:10,926 --> 00:09:14,054 Fint. Det gik godt. Så kører vi. 116 00:09:16,265 --> 00:09:18,642 -Skub! -Det gør jeg også! 117 00:09:19,977 --> 00:09:24,815 -Planer for weekenden? -Måske en tur i biografen. Dig? 118 00:09:24,898 --> 00:09:30,070 -Ved det ikke. Jeg har tænkt på... -Vi lægger ham oven for trappen. 119 00:09:30,153 --> 00:09:36,034 -Og hvad så? -Jo, det her er lidt pinligt... 120 00:09:36,118 --> 00:09:38,495 Jeg har faktisk aldrig prøvet det her før. 121 00:09:39,871 --> 00:09:42,541 Så er du et naturtalent. 122 00:09:43,292 --> 00:09:47,546 Tak. Jeg har gennemgået det i hovedet mange gange, men... 123 00:09:47,629 --> 00:09:51,883 -Det er lidt sært. -Jeg har det. Evel Knievel. 124 00:09:59,850 --> 00:10:03,937 -Bedre bliver det nok ikke. -Det her er planen: 125 00:10:04,021 --> 00:10:09,860 -Jeg skubber ham, du tager imod. -Han vejer jo 115 kilo. 126 00:10:09,943 --> 00:10:14,364 -Tag brodden af faldet med hænderne. -Brodden? 127 00:10:14,448 --> 00:10:17,492 Der er fem meter ned i en 45 graders vinkel. 128 00:10:17,576 --> 00:10:21,455 Gå ned i knæ, som hvis du skal tage imod... 129 00:10:25,000 --> 00:10:30,005 Du havde ret. Han ville nok have slået hul på dig ligesom på væggen. 130 00:10:30,088 --> 00:10:33,633 Vi burde nok ringe til en læge eller noget. 131 00:10:38,347 --> 00:10:39,431 Hvordan har du det? 132 00:10:39,514 --> 00:10:45,354 Hvordan er det? Løsner det op, når man taler med en udenforstående? 133 00:10:45,437 --> 00:10:50,734 Man skal tale med hinanden. Terapeuten er mest en facilitator. 134 00:10:52,277 --> 00:10:56,281 Han begynder måske med at spørge jer, hvorfor I er der. 135 00:10:56,365 --> 00:11:01,495 Han tog jobbet i Philadelphia og købte huset uden at sige noget. 136 00:11:01,578 --> 00:11:04,039 Det burde han ikke blive belønnet for. 137 00:11:04,122 --> 00:11:07,584 Hvis jeg ikke gjorde ting uden at fortælle det til Pam 138 00:11:07,667 --> 00:11:12,005 ville hun være gift med Roy. 139 00:11:12,089 --> 00:11:16,343 Han tager beslutninger for familien, og så må jeg følge efter. 140 00:11:17,052 --> 00:11:21,765 Hvis hun bare kan vente lidt, så bliver det her stort for os. 141 00:11:22,933 --> 00:11:26,603 -Hvor lang tid er "lidt"? -Hvad mener du? 142 00:11:26,686 --> 00:11:29,314 Hvornår er det slut? 143 00:11:29,398 --> 00:11:34,361 Det er hårdt at være ked af det i det uendelige. 144 00:11:34,528 --> 00:11:37,572 Det er jo et umuligt spørgsmål. 145 00:11:41,868 --> 00:11:45,247 Nu begynder det! Skynd jer. 146 00:11:47,290 --> 00:11:51,420 Der er Angela. Hende arbejder jeg sammen med. 147 00:11:51,503 --> 00:11:56,508 Jeg er glad for, at Angela er den første, der bliver kendt, men... 148 00:11:56,591 --> 00:12:02,472 Det er underligt. Hun kan hverken synge eller spille skuespil. Skørt. 149 00:12:02,722 --> 00:12:08,562 -Hendes hår er smukt. -Ja, Phyllis! Som en filmstjernes! 150 00:12:08,645 --> 00:12:09,980 Andy! 151 00:12:10,814 --> 00:12:16,736 Jeg vil begynde med at sige, at der har været rygter om mit privatliv. 152 00:12:17,946 --> 00:12:21,324 Nu vil jeg afklare det her. 153 00:12:21,408 --> 00:12:24,786 Som min tålmodige hustru kan bekræfte 154 00:12:24,911 --> 00:12:28,081 så er jeg homoseksuel. 155 00:12:28,165 --> 00:12:33,378 Er det på grund af din kone? 156 00:12:35,672 --> 00:12:41,595 En gang til for mis amigos latinos: Yo soy homosexual! 157 00:12:41,678 --> 00:12:45,640 -Stakkels Angela. -Ja. Stakkels Angela. 158 00:12:45,724 --> 00:12:49,644 Jeg troede, at en homoseksuel kunne være heteroseksuel. 159 00:12:49,728 --> 00:12:53,231 Det var først, da jeg giftede mig med Angela 160 00:12:53,315 --> 00:12:58,361 at jeg indså, hvor ucharmerende jeg synes, kvindekroppen er. 161 00:12:58,445 --> 00:13:01,156 Det er altid hårdt at høre det. 162 00:13:01,239 --> 00:13:07,120 Jeg vil også gerne takke en anden person: Oscar Martinez. 163 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 -Det er løgn. -Det var Oscar... 164 00:13:10,415 --> 00:13:16,296 -...som viste mig, hvem jeg er. -Er Oscar også sammen med ham? 165 00:13:16,755 --> 00:13:21,384 Ja! Jeg vidste det hele tiden! Jeg har holdt det hemmeligt. 166 00:13:21,468 --> 00:13:26,598 Jeg var så god til det. Du vidste ikke noget, og du vidste ikke noget. 167 00:13:26,681 --> 00:13:30,185 Du havde ingen anelse, men det havde jeg! 168 00:13:30,268 --> 00:13:34,064 -Han vidste det. -Ja, vi klarede det! 169 00:13:34,147 --> 00:13:40,111 Ja! Jeg klarede det. Jeg klarede det... 170 00:13:40,862 --> 00:13:46,826 ...med denne selverkendelse kunne jeg endelig finde kærligheden. 171 00:13:47,160 --> 00:13:52,541 Med min fantastiske stabschef, Wesley Silver! 172 00:13:52,624 --> 00:13:56,002 -Hvad? -Er Wesley Silver bøsse? 173 00:13:59,005 --> 00:14:00,423 Flot par. 174 00:14:03,885 --> 00:14:06,221 Vi er der næsten. 175 00:14:07,847 --> 00:14:10,642 Vi er sent på den. Ind med ham. 176 00:14:10,725 --> 00:14:14,354 -Vi skal have bobleplasten af. -Mener du det? 177 00:14:14,437 --> 00:14:19,693 Det gør, at hans jakkesæt ikke bliver krøllet. Man skal se godt ud. 178 00:14:20,610 --> 00:14:22,696 -Smart. -Tak. 179 00:14:22,779 --> 00:14:27,742 Mon der er andre situationer, hvor den viden kan bruges? 180 00:14:27,826 --> 00:14:31,413 Carla Fern repræsenterer skuespillere, forfattere 181 00:14:31,496 --> 00:14:34,958 booker rejser og er ejendomsmægler. 182 00:14:35,041 --> 00:14:39,754 -Skuespiller? -Nej. Jeg laver et show. 183 00:14:39,838 --> 00:14:43,883 -Hund, kat, mus. -Sejt. 184 00:14:44,884 --> 00:14:49,222 -Er det svært at træne dem? -Der går en del mus til. 185 00:14:49,306 --> 00:14:52,267 Det begyndte ved et tilfælde. 186 00:14:52,350 --> 00:14:56,646 Jeg kom til at stille min kat på hunden og blev sur på mig selv. 187 00:14:56,730 --> 00:15:00,191 Så tænkte jeg: "Vent nu lidt..." 188 00:15:01,192 --> 00:15:05,614 -Er der noget oven på musen? -Ja, en lille hat. 189 00:15:05,697 --> 00:15:09,075 Hvor sødt. Hvad hedder musen? 190 00:15:09,159 --> 00:15:12,078 Det kan ikke svare sig at give musen et navn. 191 00:15:14,623 --> 00:15:19,878 De er mest kanonføde. Du er vel ikke fra Dyrenes Beskyttelse? 192 00:15:19,961 --> 00:15:22,213 Godt! 193 00:15:22,297 --> 00:15:28,011 -Hvordan gør vi? -Jeg tager forbenene, du bagenden. 194 00:15:28,094 --> 00:15:32,098 Sig arme og ben. Det føler jeg mig bedst tilpas med. 195 00:15:32,182 --> 00:15:38,146 Fint. Kom så. Løft skanken. Bag ved mørbraden. 196 00:15:41,983 --> 00:15:46,696 Godt. Lad ham glide ned på sædet. 197 00:15:46,780 --> 00:15:50,450 Her. Gå rundt, og sæt sikkerhedsselen i. 198 00:15:52,410 --> 00:15:55,955 -Har du den? -Ja. 199 00:15:59,918 --> 00:16:02,379 -Hop ind bagi. -Hvad? 200 00:16:12,389 --> 00:16:17,102 Nå, Stanley! Forstår du, hvad vi skal nu? 201 00:16:17,185 --> 00:16:21,648 -Hej! -Hallo! Hør her! 202 00:16:21,731 --> 00:16:27,696 Vi skal diskutere papirkontrakter til Lackawannas skoledistrikt. 203 00:16:28,530 --> 00:16:31,074 -Duer. -Det her er ikke godt. 204 00:16:31,157 --> 00:16:36,162 Vi har ikke noget valg. Du må være Stanley Hudson. 205 00:16:38,331 --> 00:16:42,168 Er kunden ikke hans søsters bedste ven? 206 00:16:42,252 --> 00:16:46,339 Ny plan: Vi giver ham en kop kaffe og går tilbage til den gamle. 207 00:16:46,423 --> 00:16:50,093 Kom nu, hjælp mig. Kom, Stanley! 208 00:16:50,176 --> 00:16:54,264 Sådan, ja. Opsedasse. Sådan. 209 00:16:54,347 --> 00:16:59,102 Kom så, du kan vel godt gå? Sikke et fint smil. 210 00:16:59,185 --> 00:17:03,106 Athlead bliver sikkert en stor succes. 211 00:17:03,189 --> 00:17:09,028 Men han skal ikke være der mere, og jeg vil ikke flytte. 212 00:17:09,112 --> 00:17:14,951 Hvis Pam ikke vil flytte, så får vi brug for mere end terapi. 213 00:17:17,620 --> 00:17:22,584 -Det var udmattende. -Ham Jim... 214 00:17:22,667 --> 00:17:27,297 De fortjener hinanden. Det er helt sikkert. 215 00:17:34,262 --> 00:17:38,349 -Hovsa. -Stanley, hvad foregår der? 216 00:17:38,433 --> 00:17:44,105 Han her det fint. Han bliver let køresyg, og han sad på bagsædet. 217 00:17:44,189 --> 00:17:47,901 Nu taler vi med fru Davis om, hvilke varer vi tilbyder 218 00:17:47,984 --> 00:17:52,322 og vores konkurrencedygtige priser. Ikke, Stanley? 219 00:17:52,405 --> 00:17:56,201 Sikke en baby! 220 00:17:59,078 --> 00:18:04,083 -Det er Benji i midten. -Hvor er Benji sød. 221 00:18:04,167 --> 00:18:08,338 -Han ser så sund ud. -Han er helt speciel. 222 00:18:08,421 --> 00:18:12,091 Jeg har aldrig set så smukt et barn. 223 00:18:12,175 --> 00:18:16,846 -Trykker man ham på næsen, så... -Sådan? 224 00:18:16,930 --> 00:18:19,682 -Ja, nemlig. -Sikke en fin familie. 225 00:18:22,852 --> 00:18:25,104 Sådan der. 226 00:18:25,188 --> 00:18:31,069 Jeg bliver måske aldrig chef, men jeg fik vores mest stædige sælger til 227 00:18:31,319 --> 00:18:37,075 at lave en aftale med en stor kunde. Og Stanley har aldrig været så rar. 228 00:18:37,158 --> 00:18:40,703 Vi burde bedøve ham hver dag. 229 00:18:40,787 --> 00:18:44,833 Nå, hvad kan du så? 230 00:18:44,916 --> 00:18:50,421 Hvad kan jeg ikke? Jeg kan synge, jeg kan danse. 231 00:18:50,505 --> 00:18:52,966 Jeg kan spille banjo, ikke? 232 00:18:53,049 --> 00:18:57,554 Hvis du ikke har bemærket det, så har jeg en flot britisk accent. 233 00:18:57,637 --> 00:19:01,891 -Kan du køre bil? -Jeg kørte da selv herhen. 234 00:19:01,975 --> 00:19:06,729 Hvorfor har du en musical fra high school på dit cv? 235 00:19:06,813 --> 00:19:11,484 -Du er vel 40-45 år? -Min præcise alder er 28-34. 236 00:19:11,568 --> 00:19:15,405 Så jeg kan tage samme roller som Jake Gyllenhaal. 237 00:19:15,488 --> 00:19:20,285 Gyllenhaal, forstået. Kan du jonglere og sådan noget fis? 238 00:19:20,368 --> 00:19:23,913 Ja. Og ja. 239 00:19:23,997 --> 00:19:28,418 Ville du klæde dig ud som fødselsdagsklovn 240 00:19:28,501 --> 00:19:32,213 og lade ungerne kaste kager på dig? 241 00:19:32,297 --> 00:19:38,094 Det er ikke mit mål med at have kastet mig ud i showbiz 242 00:19:38,177 --> 00:19:43,892 men jeg er med på, at man skal opbygge sin troværdighed. Jeg er med. 243 00:19:43,975 --> 00:19:49,898 -Mr Bernard, lad mig være ærlig. -Jeg gav det i hvert fald et forsøg. 244 00:19:49,981 --> 00:19:53,693 Nej, vi har tænkt os at antage dig. 245 00:19:57,071 --> 00:20:00,199 Har I? 246 00:20:00,283 --> 00:20:02,911 Ja! Ja! 247 00:20:04,704 --> 00:20:09,626 Mener du det? Ja! 248 00:20:09,709 --> 00:20:15,381 Jeg har virkelig brug for det her. Jeg tror, at det kan redde mig. 249 00:20:15,465 --> 00:20:21,012 Vi er også utroligt glade for at arbejde sammen med dig. 250 00:20:21,095 --> 00:20:22,972 Betal Todd på vej ud. 251 00:20:24,432 --> 00:20:28,019 De fleste agenter tager 10% af de job, de skaffer. 252 00:20:28,102 --> 00:20:34,025 Men hos Carla betaler man bare 5.000 dollar i forskud. 253 00:20:34,108 --> 00:20:38,112 -Så får man billeder med i prisen. -Nej, det gør man ikke. 254 00:20:38,196 --> 00:20:43,159 Gør det ikke? Nej, selvfølgelig. For det ville jo være helt skørt. 255 00:20:43,242 --> 00:20:45,620 Det er alligevel billigt. 256 00:20:49,332 --> 00:20:54,337 Så jeg smilede og roste hendes børnebørn, og så fik vi kontrakten? 257 00:20:54,420 --> 00:20:58,424 Du har lige tjent en stor provision uden at vide det. 258 00:20:58,508 --> 00:21:01,386 Jeg fortæller Andy de gode nyheder. 259 00:21:01,469 --> 00:21:06,474 -Nå, ja. Vi skal tage trappen. -Nej, du. Det gør jeg ikke igen. 260 00:21:06,557 --> 00:21:11,437 -I fik mig ned, så I får mig op igen. -Nej, nej... 261 00:21:20,196 --> 00:21:22,490 Vi får brug for spil og talje.