1 00:00:05,881 --> 00:00:07,425 ¡Me cago en la leche! 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,385 Esto no puede ser verdad. 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,554 ¿No has visto los avisos? ¡Es el "Escalerarmagedón"! 4 00:00:11,595 --> 00:00:13,264 ¡Vamos, Stanley! 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,850 Dwight ha encargado que revisen el ascensor hoy. 6 00:00:15,891 --> 00:00:17,935 Y se ha motivado bastante. 7 00:00:17,977 --> 00:00:21,147 Hace unas semanas, inició la campaña de concienciación para el "Escalerarmagedón". 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,942 La idea era prepararnos mental y físicamente 9 00:00:24,984 --> 00:00:28,279 para un día que, con suerte, se da cada cien años. 10 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 Es un... ¡"magedón"! 11 00:00:31,407 --> 00:00:32,533 ¡Vamos! 12 00:00:33,242 --> 00:00:34,994 ¡Vamos, Stanley, que tú puedes! 13 00:00:35,536 --> 00:00:38,539 ¡Dedico 17 años de mi vida a esta empresa 14 00:00:38,581 --> 00:00:41,500 y van y me hacen subir una montaña de escaleras! 15 00:00:41,542 --> 00:00:42,793 ¡Vamos! 16 00:00:42,835 --> 00:00:45,254 En nuestra oficina hay una cantidad especialmente grande 17 00:00:45,296 --> 00:00:47,339 de... personas especialmente grandes. 18 00:00:47,381 --> 00:00:50,718 -¡Esto es un escándalo! -¡Venga, que ya casi estás! 19 00:00:50,760 --> 00:00:54,054 Por eso, cuando ocurre algo tan común como el mantenimiento de un ascensor, 20 00:00:54,096 --> 00:00:57,433 y la gente se ve obligada a hacer un sobresfuerzo cardiovascular, 21 00:00:57,475 --> 00:01:00,227 la situación es comparable al apocalipsis. 22 00:01:07,860 --> 00:01:09,487 LA OFICINA 23 00:01:10,029 --> 00:01:12,239 ¡Alerta roja! ¡Alerta roja! 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,409 ¡Ya hay reseñas! Repito: ¡ya hay reseñas! 25 00:01:15,451 --> 00:01:17,453 -¿Qué? -Me acaba de escribir mi hermano. 26 00:01:17,495 --> 00:01:20,456 En Scranton Times Tribune punto com hay una reseña del documental. 27 00:01:20,498 --> 00:01:23,000 -¿Y qué dice? -¡No lo sé, Phyllis! 28 00:01:23,042 --> 00:01:25,419 Acabo de recibir el mensaje y he empezado a gritar "alerta roja". 29 00:01:25,461 --> 00:01:28,214 Pues la alerta ya era roja por el "Escalerarmagedón", 30 00:01:28,255 --> 00:01:31,383 ¿deberíamos ponerla en alerta roja doble? -Yo creo que sí. 31 00:01:34,553 --> 00:01:38,474 "The Office: Una oficina norteamericana, que se estrena en PBS el mes que viene, 32 00:01:38,516 --> 00:01:40,476 es un documental sobre los empleados 33 00:01:40,518 --> 00:01:43,145 de la sede de la empresa de papel Dunder Mifflin en Scranton." 34 00:01:44,730 --> 00:01:47,650 "La serie, que se estrena en mayo, 35 00:01:47,691 --> 00:01:52,154 es un minucioso retrato de muchas personas interesantes de la ciudad. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,866 Está Kevin Malone, el contable falstaffiano"; 37 00:01:55,908 --> 00:01:58,619 Dwight Schrute, el jefe de ventas 38 00:01:58,661 --> 00:02:01,914 y eterno aspirante a un puesto de dirección que no conseguirá nunca." 39 00:02:02,623 --> 00:02:05,501 ¿Qué sabrá Josh McAulliffe del gremio del papel? 40 00:02:05,543 --> 00:02:08,003 Él solo escribe... noticias. 41 00:02:08,796 --> 00:02:13,175 Andy Bernard, el niño rico sin rumbo 42 00:02:13,217 --> 00:02:15,177 barra mando medio 43 00:02:15,219 --> 00:02:18,931 cuya incompetencia es un símbolo de la decadente economía estadounidense. 44 00:02:18,973 --> 00:02:21,475 Ay, lo siento, Andy, eso es... 45 00:02:21,517 --> 00:02:23,853 No pasa nada. ¿Qué sabrá ese? 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,022 Una posible explicación de que no se centre en su carrera 47 00:02:27,064 --> 00:02:30,150 es su sorprendente talento musical. 48 00:02:31,068 --> 00:02:32,987 -Por favor, imprímeme eso. -Vale. 49 00:02:33,028 --> 00:02:35,656 Cuando se estrene este documental, 50 00:02:35,698 --> 00:02:37,992 mis días en Dunder Mifflin seguramente estarán contados, 51 00:02:38,033 --> 00:02:42,413 y me alegro, porque esto no es lo que quería hacer en mi vida. 52 00:02:43,455 --> 00:02:46,208 Quería ser la Carla Bruni de mi generación. 53 00:02:46,250 --> 00:02:49,670 Aunque se centra sobre todo en la realidad cotidiana de una oficina, 54 00:02:49,712 --> 00:02:53,799 tiene una morbosa subtrama que revela la hipocresía de un personaje público local, 55 00:02:53,841 --> 00:02:57,386 que mantiene un 'affaire' gay mientras predica los valores de la familia." 56 00:02:57,428 --> 00:03:00,180 Hala, ¿qué personaje público? 57 00:03:00,222 --> 00:03:03,100 Seguro que es Katie Couric, llevo años diciéndolo. 58 00:03:03,142 --> 00:03:06,729 No, yo creo que se refieren más bien a un político. 59 00:03:12,359 --> 00:03:14,612 ¡Eres el propietario del edificio! 60 00:03:14,653 --> 00:03:17,239 ¿No puedes arreglar el ascensor por la noche? 61 00:03:17,281 --> 00:03:19,742 ¿Me parezco a Marion Jones o qué? 62 00:03:19,783 --> 00:03:22,912 Yo ya dije que disculparais las molestias. 63 00:03:22,953 --> 00:03:24,455 Si me hubieras llamado desde abajo, 64 00:03:24,496 --> 00:03:25,998 podríamos habernos reunido en el vestíbulo. 65 00:03:26,040 --> 00:03:27,583 ¡Ahora tenemos que irnos a una venta! 66 00:03:27,625 --> 00:03:29,126 -Vamos. -¿Te has vuelto loco? 67 00:03:29,168 --> 00:03:31,754 Yo no voy a ningún lado hasta que arregles mi ascensor. 68 00:03:31,795 --> 00:03:33,547 La clienta es una amiga de tu hermana. 69 00:03:33,589 --> 00:03:37,384 Le vendemos papel de imprenta para todo el distrito escolar de Lackawanna. 70 00:03:37,426 --> 00:03:40,220 Vas a venir, ¡es una orden! 71 00:03:40,262 --> 00:03:42,890 Maldita sea, no eres mi jefe y nunca lo serás. 72 00:03:42,932 --> 00:03:45,809 Que lo sepas: ¡yo no me muevo! 73 00:03:45,851 --> 00:03:47,478 ¡Pete! Un té helado. 74 00:03:47,519 --> 00:03:49,063 Con tres de azúcar y cinco de nata. 75 00:03:49,104 --> 00:03:51,732 Marchando ese "tres y cinco" mañanero. 76 00:03:54,443 --> 00:03:56,820 No volveremos tarde. Te quiero, mamá. 77 00:03:56,862 --> 00:03:57,905 Gracias. 78 00:03:58,864 --> 00:04:01,116 Tu madre se queda con los niños esta noche. 79 00:04:01,158 --> 00:04:02,451 ¿Qué tramáis, pareja? 80 00:04:03,744 --> 00:04:04,912 ¿Una noche en una suite? 81 00:04:04,954 --> 00:04:07,581 Cartel de "No molestar" en la puerta, "mamá y papá están en la huerta". 82 00:04:08,374 --> 00:04:09,708 Más quisiera. 83 00:04:10,167 --> 00:04:11,377 ¿Entonces? 84 00:04:11,418 --> 00:04:13,337 Ah, nada emocionante. 85 00:04:20,469 --> 00:04:22,221 ¿Un consejero matrimonial? 86 00:04:23,764 --> 00:04:27,643 Es el tipo de consejero al que nunca he ido. 87 00:04:27,685 --> 00:04:30,938 Mira, Jim está un poco nervioso por esto, pero creo que podría ayudarnos. 88 00:04:31,689 --> 00:04:34,775 Tenemos problemas, no puede ser malo hablar de ellos, ¿no? 89 00:04:40,781 --> 00:04:42,616 Oye, Toby, eh... 90 00:04:42,658 --> 00:04:44,535 -Quiero preguntarte una cosa. -Dime. 91 00:04:45,452 --> 00:04:49,039 -Es un poco... personal. -Tranquilo, confía en mí. 92 00:04:49,081 --> 00:04:51,542 -Quería que me hablaras de tu divorcio. -Ay. 93 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 Lo siento. No, no, no, lo que quiero decir es... 94 00:04:55,546 --> 00:04:57,589 No, tranquilo, puedo con ello. 95 00:04:58,298 --> 00:04:59,550 Dime. 96 00:04:59,591 --> 00:05:02,219 Supongo que tuvisteis malas rachas antes de ello. 97 00:05:03,053 --> 00:05:04,346 Vale. 98 00:05:04,930 --> 00:05:07,683 Quería preguntarte si fuisteis a algún consejero matrimonial. 99 00:05:07,725 --> 00:05:09,852 Sí, claro, muchas veces. 100 00:05:11,186 --> 00:05:13,981 Espera, Pam y tú no estáis yendo a un consejero, ¿no? 101 00:05:14,565 --> 00:05:15,691 ¿Qué dices? 102 00:05:15,733 --> 00:05:19,987 No, no, no, a ver... Estamos empezando a ir a un consejero. 103 00:05:21,697 --> 00:05:24,033 Y eso no suena mejor. 104 00:05:24,742 --> 00:05:26,618 Ay, hasta vosotros. 105 00:05:27,202 --> 00:05:28,454 Kelly lo dijo. 106 00:05:28,495 --> 00:05:29,955 En 2013. 107 00:05:31,331 --> 00:05:33,584 ¡Eh, eh, eh! ¡No, no! 108 00:05:33,625 --> 00:05:35,627 Fuera de aquí. Clark, fuera. 109 00:05:35,669 --> 00:05:37,880 -Lo siento. -Sí, más te vale. 110 00:05:37,921 --> 00:05:40,049 Siempre se va tarde, qué cansino. 111 00:05:40,549 --> 00:05:42,051 Lo mataría. 112 00:05:42,843 --> 00:05:45,220 -Quiero ayudarte, dime. -Da igual. 113 00:05:45,846 --> 00:05:47,723 Hola, ¿es la agencia William Morris? 114 00:05:47,765 --> 00:05:49,558 Por favor, póngame con su mejor representante, 115 00:05:49,600 --> 00:05:51,393 el que represente a los mejores. 116 00:05:51,435 --> 00:05:52,519 Sí, espero. 117 00:05:53,979 --> 00:05:55,773 Ay, lo siento, entendí mal. 118 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Adiós. 119 00:06:04,615 --> 00:06:05,824 Gracias, Stan. 120 00:06:08,077 --> 00:06:09,203 Hola, cielo. 121 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 Mira, solo quiero que nuestra vida vuelva a la normalidad: 122 00:06:13,165 --> 00:06:14,875 Cortar cintas, fiestas benéficas... 123 00:06:14,917 --> 00:06:18,128 Tranquila, he convocado una rueda de prensa para esta tarde. 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,923 Solo tenemos que comparecer juntos ante las cámaras, 125 00:06:20,964 --> 00:06:23,759 como un querido servidor del pueblo y su fiel esposa. 126 00:06:23,801 --> 00:06:25,427 Y pasar página. 127 00:06:25,469 --> 00:06:27,721 Está bien, si tengo que ser la buena esposa, 128 00:06:27,763 --> 00:06:29,515 seré la maldita mejor esposa del mundo. 129 00:06:29,556 --> 00:06:32,226 Perdón, la dichosa mejor esposa. 130 00:06:32,726 --> 00:06:34,853 Lo siento, soy mejor esposa que eso. 131 00:06:36,897 --> 00:06:39,316 Andy, tengo que hablar contigo. 132 00:06:39,358 --> 00:06:40,776 Vale, pasa. 133 00:06:40,818 --> 00:06:42,986 Tengo en espera a otra agencia de talentos. 134 00:06:43,028 --> 00:06:46,865 Es muy fuerte, este vídeo en el que salgo tocando el banjo tiene ya 250 visitas. 135 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Y cada vez que hago clic hay más. 136 00:06:48,784 --> 00:06:51,662 251, 252... ¡Va superrápido! 137 00:06:51,703 --> 00:06:53,664 Stanley se niega a salir a hacer una venta. 138 00:06:55,707 --> 00:06:57,042 ¡Odio a la gente! 139 00:06:57,668 --> 00:06:59,628 ¿Por qué nunca hacen lo que necesitas que hagan? 140 00:06:59,670 --> 00:07:01,171 Stanley debe ir, y punto. 141 00:07:01,213 --> 00:07:03,966 A ver, ¿me estás pidiendo que obligue a Stanley a salir a hacer la venta 142 00:07:04,007 --> 00:07:06,009 cueste lo que cueste? -¡Sí! 143 00:07:06,885 --> 00:07:09,888 Siento ser tan seco, es que estoy a punto de entrar 144 00:07:09,930 --> 00:07:11,765 en una importante agencia de talentos. 145 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Buena suerte. 146 00:07:13,642 --> 00:07:14,768 Directorio. 147 00:07:16,353 --> 00:07:17,771 Departamento de estrellas de cine. 148 00:07:19,148 --> 00:07:20,190 Atrás. 149 00:07:20,607 --> 00:07:21,775 Directorio. 150 00:07:21,817 --> 00:07:26,280 Llevo cinco años reprimiendo mis instintos, porque quería ser director. 151 00:07:27,531 --> 00:07:30,075 Quizá sea el momento de dejar de hacerlo. 152 00:07:30,951 --> 00:07:34,329 Es un poco doloroso, pero también liberador, en cierto modo. 153 00:07:34,371 --> 00:07:37,374 Ahora me guío solo por mis instintos. 154 00:07:41,503 --> 00:07:42,754 Hola, Dwight. 155 00:07:42,796 --> 00:07:45,716 Stanley, por las buenas o por las malas, 156 00:07:45,757 --> 00:07:47,926 vas a venir conmigo a hacer la venta. 157 00:07:47,968 --> 00:07:49,178 Paso. 158 00:07:49,219 --> 00:07:52,347 Oye, ¿me dejas salir de aquí antes de que ocurra lo que vaya a ocurrir? 159 00:07:52,389 --> 00:07:55,058 Tranquilo, solo es un sedante para toros. No hay por qué alarmarse, 160 00:07:55,100 --> 00:07:57,895 solo es un hombre apuntando a un colega con un sedante para toros. 161 00:07:57,936 --> 00:08:01,064 Dwight, ¿no aprendes o qué? 162 00:08:01,106 --> 00:08:03,692 Para que una amenaza sea creíble, tienes que... 163 00:08:03,734 --> 00:08:05,319 Jo-der. 164 00:08:05,360 --> 00:08:07,404 ¡No lo has hecho! 165 00:08:07,446 --> 00:08:09,114 Estoy harto de ti y tu... 166 00:08:16,496 --> 00:08:18,457 Tranquilo, Andy me ha autorizado. 167 00:08:20,375 --> 00:08:23,086 Madre mía, este está en Disneylandia. 168 00:08:23,128 --> 00:08:24,880 Oye, ¿se va a poner bien? 169 00:08:24,922 --> 00:08:29,927 Porque esos dardos eran para un animal como dos o tres veces más grandes que él. 170 00:08:29,968 --> 00:08:33,222 A ver, era una dosis para un toro muy pequeño, 171 00:08:33,263 --> 00:08:37,017 y Stanley tiene mucha más grasa corporal. -¡Le has disparado tres dardos! 172 00:08:38,602 --> 00:08:42,105 Tenemos como 45 minutos para llevarlo donde la clienta antes de que despierte. 173 00:08:42,147 --> 00:08:43,523 ¡Cógelo por los pies! 174 00:08:46,068 --> 00:08:47,986 -¡Vamos! ¡Muévelo! -Vale. 175 00:08:48,028 --> 00:08:49,613 Uno, dos, tres. 176 00:08:51,782 --> 00:08:53,075 Es como un león marino. 177 00:08:53,116 --> 00:08:55,369 ¿Estás listo? Otra vez, vamos, 178 00:08:55,911 --> 00:08:59,289 podemos hacerlo. ¡Uno, dos, tres! 179 00:09:00,123 --> 00:09:01,583 ¡Ay, Dios! 180 00:09:02,417 --> 00:09:04,753 No me extraña que los cables de mi ascensor estén tan desgastados. 181 00:09:04,795 --> 00:09:07,297 Tenemos que usar una carretilla o algo. 182 00:09:07,339 --> 00:09:08,382 Eso es. 183 00:09:10,634 --> 00:09:12,511 Bueno, ya está. 184 00:09:12,552 --> 00:09:14,096 Ya está. Vamos. 185 00:09:16,306 --> 00:09:17,975 -¡Empuja! -¡Ya lo hago! 186 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 ¿Tienes planes para el finde? 187 00:09:21,603 --> 00:09:23,272 -Igual veo una peli. -Guay. 188 00:09:23,313 --> 00:09:25,691 -¿Y tú? -No lo sé aún. 189 00:09:25,732 --> 00:09:27,442 Había pensado... 190 00:09:27,484 --> 00:09:29,987 Vamos a las escaleras, ¿vale? 191 00:09:30,028 --> 00:09:31,446 ¿Y después? 192 00:09:32,656 --> 00:09:35,993 Vale, mira... Me da un poco de vergüenza admitirlo, 193 00:09:36,034 --> 00:09:38,578 pero es la primera vez que hago esto. 194 00:09:39,746 --> 00:09:42,708 Pues la verdad es que tienes un don innato. 195 00:09:43,250 --> 00:09:44,418 Gracias. 196 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 A ver, lo he ensayado mentalmente mil veces, pero... 197 00:09:47,129 --> 00:09:48,964 Eso es un poco raro. 198 00:09:49,006 --> 00:09:51,300 Ya sé: el hombre bala. 199 00:09:59,224 --> 00:10:02,185 Bueno, ya llevamos la mitad. 200 00:10:02,227 --> 00:10:06,648 Mira, el plan es este: yo lo lanzo y tú vas al final y lo coges. 201 00:10:06,690 --> 00:10:08,108 -¿Lo cojo? -Sí. 202 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 No puedo cogerlo, pesa como 120 kilos. 203 00:10:09,985 --> 00:10:12,487 Solo tienes que mitigar la caída con las manos. 204 00:10:12,529 --> 00:10:14,614 -Va a bajar lentamente, son solo... -¿Mitigar? 205 00:10:14,656 --> 00:10:17,326 Son cuatro metros, en un ángulo de 45 grados. 206 00:10:17,367 --> 00:10:20,287 Ponte en cuclillas, como si fueras a coger un balón medicinal... 207 00:10:20,329 --> 00:10:21,496 Tío, mi tamaño... 208 00:10:24,791 --> 00:10:27,127 Bueno, bien pensado. 209 00:10:27,169 --> 00:10:30,088 Te habría hecho un agujero a ti en el pecho, en vez de en esa pared. 210 00:10:30,130 --> 00:10:32,174 Deberíamos llamar a un médico o algo, tío. 211 00:10:38,388 --> 00:10:39,514 ¿Estás bien? 212 00:10:39,556 --> 00:10:41,058 ¿Y... cómo funciona? 213 00:10:41,099 --> 00:10:45,187 El hecho de hablar con un tercero ayuda a salir del atolladero, o... 214 00:10:45,228 --> 00:10:47,147 En realidad, vais para hablar entre vosotros. 215 00:10:47,189 --> 00:10:50,776 Yo creo que el terapeuta es más bien un moderador. 216 00:10:52,235 --> 00:10:56,365 Seguramente empiece preguntándoos a cada uno por qué creéis que estáis ahí. 217 00:10:56,406 --> 00:10:59,117 Aceptó un trabajo en Filadelfia sin consultarme. 218 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Compró nuestra casa sin consultarme. 219 00:11:01,453 --> 00:11:04,081 Llega un punto en que no sé si eso debo agradecérselo. 220 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Si no hubiera hecho algunas cosas sin decírselo a Pam, 221 00:11:07,584 --> 00:11:10,295 se habría casado con Roy. 222 00:11:12,130 --> 00:11:14,800 Siento como si él siempre tomara las decisiones de la familia 223 00:11:14,841 --> 00:11:16,385 y yo fuera la última mona. 224 00:11:17,010 --> 00:11:21,807 Si ella pudiera aguantar un poquito más sería buenísimo para nuestra familia. 225 00:11:22,724 --> 00:11:24,184 ¿Qué es "un poquito"? 226 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 -¿Qué quieres decir? -Que cuál es la fecha tope. 227 00:11:29,147 --> 00:11:32,317 Tiene que ser muy duro para ella aceptar ser una infeliz 228 00:11:32,359 --> 00:11:34,528 si no sabe hasta cuándo. 229 00:11:34,569 --> 00:11:36,822 Esa pregunta es un poco imposible. 230 00:11:41,910 --> 00:11:43,578 ¡Venga, que empieza, venid! 231 00:11:46,581 --> 00:11:48,208 ¡Anda, Angela! 232 00:11:48,708 --> 00:11:51,503 -¡Yo trabajo con ella! -Toma ya. 233 00:11:51,545 --> 00:11:55,215 A ver, me alegro de que Angela sea la primera en hacerse famosa, pero... 234 00:11:56,508 --> 00:11:58,051 es un poco raro, ¿no? 235 00:11:58,093 --> 00:12:02,222 Si no sabe cantar ni actuar. Es un poco absurdo, en realidad. 236 00:12:02,764 --> 00:12:04,182 Tiene el pelo precioso. 237 00:12:04,224 --> 00:12:07,644 ¡Ya lo sabemos, Phyllis! ¡Parece una maldita estrella de cine! 238 00:12:07,686 --> 00:12:09,354 -¡Andy! -¡Andy! 239 00:12:10,564 --> 00:12:12,649 Antes de nada, me gustaría decir 240 00:12:12,691 --> 00:12:16,736 que corren algunos rumores sobre mi vida personal 241 00:12:17,904 --> 00:12:20,657 que me gustaría aclarar de una vez por todas. 242 00:12:21,158 --> 00:12:23,660 Como mi sufrida mujer puede corroborar,... 243 00:12:24,911 --> 00:12:26,329 soy gay. 244 00:12:27,998 --> 00:12:31,001 Senador, ¿fue siempre gay o su mujer le volvió gay? 245 00:12:31,376 --> 00:12:33,420 Una pregunta para la esposa ficticia del senador. 246 00:12:35,755 --> 00:12:39,342 Voy a decirlo otra vez para mis amigos latinos: 247 00:12:39,384 --> 00:12:41,887 yo soy homosexual. 248 00:12:41,928 --> 00:12:43,346 Pobre Angela. 249 00:12:43,388 --> 00:12:45,724 Sí, pobre Angela. 250 00:12:45,765 --> 00:12:49,895 Hubo un tiempo en que pensaba que alguien gay podía ser un poco hetero, 251 00:12:49,936 --> 00:12:52,647 pero cuando me casé con Angela 252 00:12:53,398 --> 00:12:55,066 me di cuenta de... 253 00:12:56,026 --> 00:12:58,653 lo poco atractivo que me resulta el cuerpo de la mujer. 254 00:12:58,695 --> 00:13:00,697 Uf, eso siempre duele. 255 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 Y tengo que dar las gracias a alguien más. 256 00:13:04,576 --> 00:13:07,204 Se llama Oscar Martínez. 257 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 ¡No jodas! 258 00:13:08,747 --> 00:13:12,834 Oscar fue quien me mostró quién era realmente. 259 00:13:13,376 --> 00:13:16,171 -Por primera vez... -¿Oscar también está con el senador? 260 00:13:16,213 --> 00:13:17,547 ¡Sí! 261 00:13:17,589 --> 00:13:20,258 ¡Y yo lo sabía desde el principio! 262 00:13:20,300 --> 00:13:24,095 Guardé el secreto, guardé el secreto superbién. 263 00:13:24,846 --> 00:13:28,683 Tú no lo sabías, tú tampoco y tú tampoco, hala. 264 00:13:28,725 --> 00:13:30,644 ¡Pero yo sí! 265 00:13:30,685 --> 00:13:31,937 -¡Él sí! -¡Sí! 266 00:13:31,978 --> 00:13:34,272 -¡Lo conseguimos! -Lo conseguiste tú, Kevin. 267 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 ¡Toma! 268 00:13:36,024 --> 00:13:38,401 ¡Ay! Lo conseguí. 269 00:13:39,110 --> 00:13:40,862 Ay, lo conseguí. 270 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 Con esta nueva conciencia de mí mismo, 271 00:13:43,114 --> 00:13:47,202 por fin pude encontrar el amor, 272 00:13:47,244 --> 00:13:49,955 con mi increíble... 273 00:13:49,996 --> 00:13:52,624 jefe de personal, Wesley Silver. 274 00:13:52,666 --> 00:13:55,210 -¿Qué? -¿Wesley Silver es gay? 275 00:13:55,961 --> 00:13:57,003 Hala. 276 00:13:59,297 --> 00:14:00,465 Hacen buena pareja. 277 00:14:03,885 --> 00:14:06,263 Ya casi estamos, ya casi estamos. 278 00:14:08,014 --> 00:14:10,725 Ya está. Llegamos tarde, mételo en el coche. 279 00:14:10,767 --> 00:14:13,103 No podemos dejarlo envuelto en plástico de burbujitas. 280 00:14:13,144 --> 00:14:14,437 Pero ¿qué dices? 281 00:14:14,479 --> 00:14:17,148 El plástico de burbujitas es lo que impide que se le arrugue el traje. 282 00:14:17,190 --> 00:14:19,734 En estas reuniones lo que más cuenta es el aspecto. 283 00:14:20,735 --> 00:14:22,779 -Muy bien pensado, la verdad. -Gracias. 284 00:14:22,821 --> 00:14:26,533 Joder, ojalá pudieras usar ese conocimiento en otra situación. 285 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Venga, vamos a meterlo. 286 00:14:27,867 --> 00:14:30,245 Carla Fern no solo es representante de actores. 287 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 También de escritores, directores, viajes y bienes inmuebles. 288 00:14:35,083 --> 00:14:36,209 ¿Actor? 289 00:14:37,252 --> 00:14:38,378 Ah, no. 290 00:14:38,420 --> 00:14:41,214 Bueno, tengo un número: perro-gato-ratón. 291 00:14:42,007 --> 00:14:43,925 Ya veo, madre mía. 292 00:14:44,843 --> 00:14:47,429 ¿Cuesta mucho domarlos para que hagan eso? 293 00:14:47,470 --> 00:14:49,347 Hay que usar muchos ratones. 294 00:14:49,389 --> 00:14:52,392 En realidad, empezó sin querer, como suele pasar con estas cosas. 295 00:14:52,434 --> 00:14:55,228 Estaba soltando a mi gata y, sin querer, la puse encima de mi perro, 296 00:14:55,270 --> 00:14:57,272 y al principio me enfadé mucho conmigo mismo, 297 00:14:57,314 --> 00:14:59,983 pero luego pensé: "Eh, un momento...". 298 00:15:01,234 --> 00:15:02,944 ¿Pone algo encima del ratón? 299 00:15:03,486 --> 00:15:05,739 Sí, un sombrerito. 300 00:15:05,780 --> 00:15:07,741 -Sí. -Qué mono. 301 00:15:07,782 --> 00:15:09,159 ¿Cómo se llama el ratón? 302 00:15:09,200 --> 00:15:12,120 Bueno, es que no tiene mucho sentido poner nombre a los ratones. 303 00:15:14,581 --> 00:15:16,916 Son carne de cañón, ya sabe. 304 00:15:16,958 --> 00:15:19,294 No será uno de esos defensores de los animales, ¿no? 305 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 -Bueno... -Ay, mierda. 306 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Espera, ¿cómo hacemos esto? 307 00:15:24,883 --> 00:15:28,094 Yo lo cojo por las patas delanteras y tú por los cuartos traseros. 308 00:15:28,136 --> 00:15:32,182 Di "brazos" y "piernas", por favor. Es el lenguaje al que estoy acostumbrado. 309 00:15:32,223 --> 00:15:33,516 Vale, vamos. 310 00:15:34,976 --> 00:15:37,270 -Levántale el jarrete, ¡a la de tres! -¿Qué es el jarrete? 311 00:15:37,312 --> 00:15:38,480 Lo que está cerca del lomo. 312 00:15:38,521 --> 00:15:40,148 Hazlo rodar, hazlo rodar. 313 00:15:40,190 --> 00:15:41,983 Vale, bien, bien. 314 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Vale, está encorvado. 315 00:15:43,860 --> 00:15:45,987 ¿Puedes sentarlo encorvado? 316 00:15:46,863 --> 00:15:49,824 -Toma. Coge el cinturón por el otro lado. -Vale. 317 00:15:52,535 --> 00:15:55,080 -¿Lo tienes? -Sí. Sí, sí. 318 00:15:59,918 --> 00:16:00,960 Ponte detrás. 319 00:16:01,461 --> 00:16:03,254 -¿Qué? -¡Que te pongas detrás! 320 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 -¡Venga ya! -Venga. 321 00:16:05,423 --> 00:16:06,466 Maldita sea. 322 00:16:12,430 --> 00:16:13,515 Vale. 323 00:16:13,556 --> 00:16:17,060 Stanley, ¿sabes lo que estamos a punto de hacer? 324 00:16:17,102 --> 00:16:18,937 -¡Hola! -Vale. 325 00:16:18,978 --> 00:16:21,773 -Allí no hay nadie. -Escucha, escucha. 326 00:16:21,815 --> 00:16:25,318 Vamos a negociar los contratos del papel 327 00:16:25,360 --> 00:16:28,530 para el distrito escolar de Lackawanna, ¿vale? 328 00:16:28,571 --> 00:16:31,157 -Palomas. -Ay, Dios, esto es grave. 329 00:16:31,199 --> 00:16:32,534 Parece que no tenemos otra opción. 330 00:16:33,118 --> 00:16:36,204 Amigo mío, vas a tener que ser Stanley Hudson. 331 00:16:38,206 --> 00:16:40,625 Pero ¿la clienta no era amiga de su hermana? 332 00:16:42,335 --> 00:16:46,423 Nuevo plan: le damos un café y volvemos al plan original. 333 00:16:46,464 --> 00:16:48,258 Vamos, échame una mano. 334 00:16:48,299 --> 00:16:50,176 Venga, ¡levántate, Stanley! 335 00:16:50,218 --> 00:16:52,470 Vamos, arriba, muy bien. 336 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 Vale, muy bien. 337 00:16:54,347 --> 00:16:56,766 Vamos, grandullón. Puedes caminar, ¿no? 338 00:16:56,808 --> 00:16:59,185 Sí, una sonrisa preciosa, venga. 339 00:16:59,227 --> 00:17:02,522 Estoy segura de que Atlíder será un gran éxito, 340 00:17:03,273 --> 00:17:06,443 pero no quiero que siga ahí. Y no quiero darle un ultimátum, 341 00:17:06,484 --> 00:17:09,112 pero no pienso mudarme con mi familia a Filadelfia. 342 00:17:09,154 --> 00:17:11,489 Pues si Pam dice que no va... 343 00:17:12,323 --> 00:17:14,492 Vamos a necesitar mucho más que un consejero. 344 00:17:17,620 --> 00:17:19,456 Qué agotamiento. 345 00:17:19,497 --> 00:17:21,458 Bla, bla, bla, bla, bla. 346 00:17:21,499 --> 00:17:22,667 Jim. 347 00:17:22,709 --> 00:17:25,211 -Pues son tal para cual. -Ya ves, ya ves. 348 00:17:25,253 --> 00:17:26,880 -Eso seguro. -Ya te digo. 349 00:17:34,304 --> 00:17:36,806 Y para su... ¡Ay! ¡Epa! 350 00:17:36,848 --> 00:17:38,767 -Ya está. -Stanley, ¿qué pasa aquí? 351 00:17:38,808 --> 00:17:41,603 Está bien, es que se marea en el coche fácilmente. 352 00:17:41,644 --> 00:17:44,147 -El viaje. -Ha sido un viaje largo, e iba detrás. 353 00:17:44,189 --> 00:17:46,816 Pero ahora estamos hablando con la señora Davis de la amplia gama 354 00:17:46,858 --> 00:17:49,402 de productos que ofrecemos, y de nuestros precios competitivos. 355 00:17:49,444 --> 00:17:50,487 ¿Verdad, Stanley? 356 00:17:52,280 --> 00:17:54,991 -Oh, ¡mirad ese bebé! -Stanley. 357 00:17:58,661 --> 00:18:00,330 El del medio es Benji. 358 00:18:00,371 --> 00:18:02,040 Es Benji... 359 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 Ay, es precioso. 360 00:18:04,042 --> 00:18:05,960 Qué bebé más sanote. 361 00:18:06,002 --> 00:18:07,629 Un niño muy especial. 362 00:18:08,379 --> 00:18:12,175 Pero ¡qué monada! ¡Es el niño más bonito que he visto! 363 00:18:12,217 --> 00:18:14,511 Es muy gracioso, si le tocas la nariz, hace: "¡Iiii!". 364 00:18:14,552 --> 00:18:16,471 -¿Así? Mire. -¡Iiii! 365 00:18:16,513 --> 00:18:17,597 Sí, así. 366 00:18:18,056 --> 00:18:19,724 Qué gran familia. 367 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 ¿Eh? ¡Toma! 368 00:18:25,188 --> 00:18:27,232 Sí, puede que nunca sea director, 369 00:18:27,273 --> 00:18:31,194 pero acabo de conseguir que nuestro vendedor más terco 370 00:18:31,236 --> 00:18:34,030 cierre una venta con uno de nuestros mejores clientes. 371 00:18:34,072 --> 00:18:37,158 Y debo decir que nunca había visto a Stanley tan halagador. 372 00:18:37,200 --> 00:18:40,787 Creo que deberíamos plantearnos inyectarle sedante para toros a diario. 373 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Bueno, ¿qué sabes hacer? 374 00:18:44,916 --> 00:18:46,918 Qué no sé hacer, más bien. 375 00:18:46,960 --> 00:18:50,505 Sé cantar, sé bailar, 376 00:18:50,547 --> 00:18:52,924 sé tocar el banjo... 377 00:18:52,966 --> 00:18:57,637 Y, por si no se ha dado cuenta, m'hija, imito muy bien el acento mexicano. 378 00:18:57,679 --> 00:18:59,013 ¿Sabe conducir? 379 00:18:59,055 --> 00:19:02,016 Aun a riesgo de sonar arrogante, diré que he venido aquí conduciendo. 380 00:19:02,058 --> 00:19:06,271 ¿Por qué ha puesto en el currículum un musical del instituto? 381 00:19:06,771 --> 00:19:09,274 ¿Qué edad tiene? ¿40, 45...? 382 00:19:09,315 --> 00:19:11,609 Mi edad exacta es 28 a 34, 383 00:19:11,651 --> 00:19:14,696 así que, básicamente, puede mandarme hacer lo que esté haciendo Jake Gyllenhaal. 384 00:19:15,488 --> 00:19:16,906 Gyllenhaal, vale. 385 00:19:17,949 --> 00:19:20,326 ¿Sabe hacer malabares y esas chorradas? 386 00:19:20,869 --> 00:19:22,912 Sí, y sí. 387 00:19:24,038 --> 00:19:27,166 ¿Se vestiría, digamos de payaso de cumpleaños 388 00:19:27,208 --> 00:19:30,378 e iría a una fiesta infantil para que le tiren tartas? 389 00:19:32,422 --> 00:19:37,468 Aunque no he entrado en el mundo del espectáculo 390 00:19:37,510 --> 00:19:42,348 precisamente para eso, entiendo que hay que ganarse la credibilidad. 391 00:19:43,141 --> 00:19:44,267 Cuente conmigo. 392 00:19:44,309 --> 00:19:46,686 Señor Bernard, voy a serle sincera. 393 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Bueno, al menos lo he intentado. Muchas gracias. 394 00:19:50,023 --> 00:19:53,735 No, no... Vamos a aceptarle como cliente. 395 00:19:57,030 --> 00:19:58,364 ¿En serio? 396 00:20:00,199 --> 00:20:01,242 ¡Bien! 397 00:20:01,868 --> 00:20:02,952 ¡Bien! 398 00:20:04,746 --> 00:20:06,122 ¿Está hablando en serio? 399 00:20:06,873 --> 00:20:07,916 Ay, madre. 400 00:20:08,416 --> 00:20:09,709 ¡Qué bien! 401 00:20:09,751 --> 00:20:11,336 No sabe cuánto lo necesitaba. 402 00:20:11,878 --> 00:20:15,465 De verdad, creo que esto me va a ayudar. 403 00:20:15,506 --> 00:20:19,969 Nos alegra muchísimo poder trabajar con usted, señor. 404 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Por favor, pague a Todd al salir. 405 00:20:24,515 --> 00:20:27,894 La mayoría de representantes se llevan el 10% de los trabajos que te consiguen, 406 00:20:27,936 --> 00:20:29,270 pero, con Carla... 407 00:20:30,063 --> 00:20:33,399 pagas una tarifa fija de cinco mil dólares por adelantado. 408 00:20:34,192 --> 00:20:36,611 E incluye el book. 409 00:20:36,653 --> 00:20:38,196 No, no incluye el book. 410 00:20:38,237 --> 00:20:39,948 -¿No incluye el book? -No. 411 00:20:39,989 --> 00:20:42,867 Claro que no, sería una locura que lo incluyera. 412 00:20:42,909 --> 00:20:44,744 Pero sigue siendo una ganga. 413 00:20:49,374 --> 00:20:53,753 ¿O sea que sonreí y halagué a sus nietos, y cerramos el trato? 414 00:20:54,420 --> 00:20:57,382 Te has ganado una generosa comisión sin ni siquiera darte cuenta. 415 00:20:58,967 --> 00:21:01,552 Voy a contarle a Andy la buena noticia. 416 00:21:01,594 --> 00:21:04,806 Ay, qué tonto, hay que subir por las escaleras. 417 00:21:04,847 --> 00:21:06,766 De eso nada, no pienso volver a hacerlo. 418 00:21:06,808 --> 00:21:09,102 Vosotros me habéis bajado, vosotros me subís. 419 00:21:09,143 --> 00:21:10,186 No, no... 420 00:21:20,279 --> 00:21:22,532 Necesitamos una polea y una grúa.