1 00:00:05,631 --> 00:00:06,924 ¿Qué demonios? 2 00:00:06,966 --> 00:00:08,134 ASCENSOR AVERIADO Es una molestia 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,301 ¡No! Esto no está sucediendo. 4 00:00:09,343 --> 00:00:11,554 ¿No recibiste la nota? Es el Armaguescalera. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,222 ¡Vamos, Stanley! 6 00:00:13,264 --> 00:00:17,768 Dwight está ocupándose del mantenimiento del ascensor, y lo tenía controlado. 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,646 Hace semanas empezó a avisar sobre el Armaguescalera. 8 00:00:20,688 --> 00:00:21,689 CÓMO UTILIZAR LAS ESCALERAS 9 00:00:21,731 --> 00:00:24,984 La idea era prepararnos física y psicológicamente 10 00:00:25,025 --> 00:00:28,904 para un día que, con suerte, sucederá una vez cada siglo. 11 00:00:28,946 --> 00:00:31,073 ¡Es una catástrofe! 12 00:00:31,449 --> 00:00:34,827 ¡Vamos, Stanley! ¡Sigue así! 13 00:00:35,286 --> 00:00:38,622 Le dediqué 17 años a esta empresa. 14 00:00:38,664 --> 00:00:41,333 ¿Ahora me hacen subir una montaña de escaleras? 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,710 ¡Vamos! 16 00:00:42,752 --> 00:00:47,173 En nuestra oficina hay una cantidad anormal de gente obesa. 17 00:00:47,214 --> 00:00:50,760 -¡Es una abominación! -¡Vamos, tú puedes! 18 00:00:50,801 --> 00:00:54,096 Así que cuando sucede algo tan normal como el mantenimiento del ascensor 19 00:00:54,138 --> 00:00:57,349 y la gente tiene que hacer un esfuerzo cardiovascular, 20 00:00:57,391 --> 00:01:00,019 hay que compararlo con el fin del mundo. 21 00:01:03,063 --> 00:01:04,273 Scranton le da la bienvenida 22 00:01:10,154 --> 00:01:12,448 ¡Alerta roja! 23 00:01:12,490 --> 00:01:15,451 ¡Llegaron las reseñas! ¡Repito, llegaron las reseñas! 24 00:01:15,493 --> 00:01:17,328 -¿Qué? -Me escribió mi hermano. 25 00:01:17,369 --> 00:01:20,372 ScrantonTimesTribune.com. Hay una reseña del documental. 26 00:01:20,414 --> 00:01:22,917 -¿Qué dice? -¡No lo sé, Phyllis! 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,377 ¡Acabo de recibir el mensaje y avisé de la alerta roja! 28 00:01:25,419 --> 00:01:28,297 La alerta tenía que ser roja por el Armaguescalera. 29 00:01:28,339 --> 00:01:31,342 -¿Debería ser doble rojo? -Creo que sí. 30 00:01:34,887 --> 00:01:39,099 "The Office: Una empresa estadounidense, que emitirá la PBS, es un documental 31 00:01:39,141 --> 00:01:44,605 sobre los empleados de la compañía papelera Dunder Mifflin". 32 00:01:44,647 --> 00:01:47,566 "La serie, que se emitirá a partir de mayo, 33 00:01:47,608 --> 00:01:52,071 "nos da una visión detallada de mucha gente interesante del lugar. 34 00:01:52,112 --> 00:01:55,741 "Veremos a Kevin Malone, el contador falstaffiano, 35 00:01:55,783 --> 00:01:58,118 "Dwight Schrute, el jefe de ventas 36 00:01:58,160 --> 00:02:02,581 "que siempre persigue un puesto directivo que nunca conseguirá". 37 00:02:02,623 --> 00:02:05,376 ¿Qué sabe Josh McAulliffe sobre la industria del papel? 38 00:02:05,417 --> 00:02:08,671 Trabaja en un periódico, o algo. 39 00:02:08,712 --> 00:02:10,631 "Andy Bernard. 40 00:02:10,673 --> 00:02:15,135 "El heredero/mando intermedio desorientado 41 00:02:15,177 --> 00:02:18,931 "cuya incompetencia simboliza el declive de la economía estadounidense". 42 00:02:18,973 --> 00:02:22,643 -Lo siento, Andy. Eso es... -No pasa nada. 43 00:02:22,685 --> 00:02:24,311 ¿Qué diablos sabrá? 44 00:02:24,353 --> 00:02:30,985 "Una posible explicación de su falta de profesionalidad es su talento musical". 45 00:02:31,026 --> 00:02:32,903 -Imprímemelo. -Sí. 46 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Ahora que va a emitirse el documental, 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,951 es probable que mis días en Dunder se acaben. 48 00:02:38,993 --> 00:02:40,494 Y ¿saben qué? ¡Me alegro! 49 00:02:40,536 --> 00:02:43,414 Porque esto no es lo que quería hacer con mi vida. 50 00:02:43,455 --> 00:02:46,125 Yo quería ser la Lisa Loeb de mi generación. 51 00:02:46,166 --> 00:02:49,670 "Aunque sobre todo se centra en el día a día de una oficina, 52 00:02:49,712 --> 00:02:53,757 "una subtrama sensacionalista revela la hipocresía de una figura pública local 53 00:02:53,799 --> 00:02:57,261 "que tiene una aventura homosexual mientras predica los valores familiares". 54 00:02:57,303 --> 00:03:00,055 ¿Quién es? 55 00:03:00,097 --> 00:03:03,142 Seguro que es Katie Couric. Llevo años diciéndolo. 56 00:03:03,183 --> 00:03:07,688 No, yo creo que se refiere a un político. 57 00:03:12,359 --> 00:03:14,528 El edificio es tuyo. 58 00:03:14,570 --> 00:03:17,156 ¿Por qué no arreglas el ascensor a mitad de la noche? 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,783 ¿Quién crees que soy, Jackie Joyner-Kersee? 60 00:03:19,825 --> 00:03:22,870 Dije que sería una molestia. 61 00:03:22,912 --> 00:03:25,789 Si lo hubieras dicho, podríamos habernos visto en la recepción. 62 00:03:25,831 --> 00:03:26,957 Es hora de salir a vender. 63 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 -Allá vamos. -Hijo, te volviste loco. 64 00:03:28,918 --> 00:03:31,670 No iré a ninguna parte hasta que arregles el ascensor. 65 00:03:31,712 --> 00:03:33,464 El comprador es amigo de tu hermana. 66 00:03:33,505 --> 00:03:37,593 Es el papel que usará para imprimir todo el distrito escolar de Lackawanna. 67 00:03:37,635 --> 00:03:40,137 ¡Vas a venir, y es una orden! 68 00:03:40,179 --> 00:03:42,806 ¡No eres mi jefe y nunca lo serás! 69 00:03:42,848 --> 00:03:47,394 ¿Sabes qué? ¡No va a suceder nunca! Pete. ¡Un té helado! 70 00:03:47,436 --> 00:03:51,857 -¡Tres de azúcar y cinco de crema! -Ya viene tu 3x5 matutino. 71 00:03:54,360 --> 00:03:57,279 No llegaremos tarde. Te quiero, mamá. Gracias. 72 00:03:58,697 --> 00:04:02,284 Tu mamá va a cuidar a tus hijos esta noche. ¿Qué van a hacer? 73 00:04:03,035 --> 00:04:04,870 Embassy Suites, 74 00:04:04,912 --> 00:04:07,498 pondrán el cartel de no molestar, y se tirarán en el piso. 75 00:04:08,624 --> 00:04:10,626 -Ojalá. -¿Entonces? 76 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 Nada tan emocionante. 77 00:04:20,719 --> 00:04:22,096 Un asesor matrimonial. 78 00:04:23,681 --> 00:04:27,601 Es el único asesoramiento que nunca he recibido. 79 00:04:27,643 --> 00:04:31,605 Jim está nervioso, pero creo que puede ayudarnos. 80 00:04:31,647 --> 00:04:34,733 Si tenemos problemas, hablar de ellos no nos hará daño, ¿no? 81 00:04:40,823 --> 00:04:44,451 Hola, Toby. Quería hacerte una pregunta. 82 00:04:44,493 --> 00:04:47,329 -Por supuesto. -Es algo personal. 83 00:04:47,371 --> 00:04:48,998 Vayamos a lo personal. 84 00:04:49,039 --> 00:04:52,209 Quería hablar sobre tu divorcio. 85 00:04:52,251 --> 00:04:54,545 Lo siento. No. Quise decir... 86 00:04:54,586 --> 00:04:59,383 -Lo que quise decir es... -No. Está bien. Puedo controlarlo. 87 00:04:59,425 --> 00:05:02,761 Obviamente tuvieron problemas que los llevaron al divorcio. 88 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 Muy bien. 89 00:05:04,930 --> 00:05:07,641 ¿Alguna vez vieron a un asesor matrimonial? 90 00:05:07,683 --> 00:05:09,893 Sí, muchas veces. 91 00:05:11,311 --> 00:05:14,523 Espera. Pam y tú no están viendo a un asesor, ¿no? 92 00:05:14,565 --> 00:05:15,607 ¡Cielos! 93 00:05:15,649 --> 00:05:20,404 No. Solo vamos a empezar con el asesoramiento. 94 00:05:21,780 --> 00:05:23,824 Eso no suena mejor. 95 00:05:25,576 --> 00:05:27,369 Incluso ustedes. 96 00:05:27,411 --> 00:05:29,663 Kelly lo predijo. 2013. 97 00:05:31,331 --> 00:05:35,461 ¡Oye! No. Largo de aquí. Clark, vete. 98 00:05:35,502 --> 00:05:37,463 -Culpa mía. -Sí, lo es. 99 00:05:37,504 --> 00:05:40,632 Se queda merodeando. Es muy molesto. 100 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Voy a matarlo. 101 00:05:43,010 --> 00:05:45,763 -¿En qué puedo ayudar? Estoy aquí. -Gracias. 102 00:05:45,804 --> 00:05:47,514 Hola, ¿la agencia William Morris? 103 00:05:47,556 --> 00:05:51,310 Quiero hablar con su mejor agente, el que represente a las mayores estrellas. 104 00:05:51,351 --> 00:05:53,854 Sí, esperaré. 105 00:05:53,896 --> 00:05:56,857 Lo siento, le entendí mal. Adiós. 106 00:06:04,740 --> 00:06:06,950 Gracias, Stan. 107 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 Cielo. 108 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 Yo solo quería que regresáramos a la normalidad. 109 00:06:13,165 --> 00:06:14,792 Cortar cintas e ir a bailes benéficos. 110 00:06:14,833 --> 00:06:18,212 No te preocupes. Organicé una rueda de prensa para luego. 111 00:06:18,253 --> 00:06:20,839 Solo tenemos que aparecer juntos frente a las cámaras, 112 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 un político apreciado y su amada esposa. 113 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Y seguir adelante. 114 00:06:25,552 --> 00:06:29,473 Muy bien. Si tengo que ser la esposa buena, será la mejor esposa que hay. 115 00:06:29,515 --> 00:06:34,895 Perdón, seré la mejor que haya. Sé ser mejor esposa. 116 00:06:37,272 --> 00:06:39,233 Andy, tenemos que hablar. 117 00:06:39,274 --> 00:06:42,861 Adelante. Estoy esperando con otra agencia de talentos. 118 00:06:42,903 --> 00:06:46,824 Es una locura. La promoción en la que toco el banjo ya recibió 250 visitas. 119 00:06:46,865 --> 00:06:49,952 Y cada vez que hago clic hay una más. 251. 120 00:06:49,993 --> 00:06:53,580 -252. ¡No puedo contarlas! -Stanley no quiere salir a vender. 121 00:06:55,707 --> 00:06:57,626 Odio a la gente. 122 00:06:57,668 --> 00:06:59,461 ¿Por qué nunca hacen lo que necesitas? 123 00:06:59,503 --> 00:07:02,297 -Stanley tiene que ir, es una orden. -¿Estás diciéndome 124 00:07:02,339 --> 00:07:04,925 que obligue a Stanley a salir a vender como sea? 125 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 ¡Sí! 126 00:07:07,052 --> 00:07:10,848 Lo siento, estoy siendo brusco. Estoy a punto de firmar con un buen agente. 127 00:07:11,849 --> 00:07:13,600 Buena suerte. 128 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Directorio. 129 00:07:16,436 --> 00:07:19,231 Departamento de estrellas de cine. 130 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Volver. Directorio. 131 00:07:21,775 --> 00:07:26,196 Durante cinco años controlé mis instintos porque quería llegar a ser director. 132 00:07:27,531 --> 00:07:30,909 Quizá es hora de olvidar esa idea. 133 00:07:30,951 --> 00:07:34,454 Es doloroso, pero también me siento liberado. 134 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 Ahora solo seguiré mis instintos. 135 00:07:41,837 --> 00:07:44,464 -Hola, Dwight. -Stanley. 136 00:07:44,506 --> 00:07:47,843 De un modo u otro me acompañarás a esta venta. 137 00:07:47,885 --> 00:07:49,261 Paso. 138 00:07:49,303 --> 00:07:52,264 ¿Puedo irme antes de lo que va a suceder? 139 00:07:52,306 --> 00:07:54,016 Descuida, solo es un calmante para toros. 140 00:07:54,057 --> 00:07:55,309 No se preocupen. 141 00:07:55,350 --> 00:07:57,811 Solo le estoy apuntando con un calmante para toros. 142 00:07:57,853 --> 00:08:03,650 Dwight, nunca aprendes, ¿no? Para que una amenaza sea creíble, debes... 143 00:08:03,692 --> 00:08:05,152 Cielos. 144 00:08:05,819 --> 00:08:08,822 No lo hiciste. Estoy harto de ti y tus... 145 00:08:16,455 --> 00:08:18,248 No pasa nada. Andy lo aprobó. 146 00:08:20,584 --> 00:08:23,003 Está del todo inconsciente. 147 00:08:23,045 --> 00:08:25,130 ¿Se pondrá bien? 148 00:08:25,172 --> 00:08:27,758 ¿Ese dardo no era para un animal 149 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 dos o tres veces más grande que él? 150 00:08:30,010 --> 00:08:33,055 Era una dosis para un toro pequeño, 151 00:08:33,096 --> 00:08:34,806 y Stanley tiene más grasa que ellos. 152 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Le diste tres dosis. 153 00:08:38,685 --> 00:08:42,564 Tenemos 45 minutos para llevarlo adonde la cliente antes de que despierte. 154 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 Agárralo por los pies. 155 00:08:46,026 --> 00:08:47,945 -¡Vamos! ¡Muévete! -Muy bien. 156 00:08:47,986 --> 00:08:49,655 ¡Uno, dos, tres! 157 00:08:51,823 --> 00:08:55,327 Es como un manatí. ¿Listo? Otra vez. Vamos. 158 00:08:55,953 --> 00:08:59,248 Podemos hacerlo. ¡Uno, dos, tres! 159 00:09:00,249 --> 00:09:02,417 Cielos. 160 00:09:02,459 --> 00:09:04,795 Por eso se estropearon los cables del ascensor. 161 00:09:04,836 --> 00:09:08,131 -Necesitamos una carretilla, o algo. -Sí. 162 00:09:10,717 --> 00:09:13,387 Muy bien. Todo bien. 163 00:09:13,428 --> 00:09:15,097 -Vámonos. -Cielos. 164 00:09:16,306 --> 00:09:18,517 -¡Empuja! -¡Ya lo hago! 165 00:09:19,977 --> 00:09:22,688 -¿Tienes planes para el fin de semana? -Quizá vea una película. 166 00:09:22,729 --> 00:09:24,898 -Qué bien. -¿Y tú? 167 00:09:24,940 --> 00:09:27,484 Aún no lo sé. Estaba pensando... 168 00:09:27,526 --> 00:09:30,112 Sube las escaleras. 169 00:09:30,153 --> 00:09:32,656 ¿Y después? 170 00:09:32,698 --> 00:09:34,616 Escucha. 171 00:09:34,658 --> 00:09:38,578 Me avergüenza admitir esto, pero nunca hice algo así antes. 172 00:09:39,871 --> 00:09:44,251 -Tienes un talento natural. -Gracias. 173 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Lo ensayé mentalmente unas mil veces, pero... 174 00:09:47,170 --> 00:09:51,341 -Es un poco raro. -Lo sé, Evel Knievel. 175 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 Esto es lo mejor que podemos hacer. 176 00:10:02,144 --> 00:10:03,937 Este es el plan. 177 00:10:03,979 --> 00:10:06,648 Voy a empujarlo. Tú agárralo al final de la escalera. 178 00:10:06,690 --> 00:10:08,025 -¿Que lo agarre? -Sí. 179 00:10:08,066 --> 00:10:12,404 -No puedo. Pesa más de 110 kilos. -Para la caída con las manos. 180 00:10:12,446 --> 00:10:14,281 -Se moverá despacio... -¿Que la pare? 181 00:10:14,323 --> 00:10:18,744 Son cinco metros a 45 grados. Páralo con el trasero. 182 00:10:18,785 --> 00:10:21,330 -Como para una vacuna. -El tamaño de mi trasero... 183 00:10:24,875 --> 00:10:27,294 Buena idea. 184 00:10:27,336 --> 00:10:30,047 Te habría atravesado el pecho, como hizo con la pared. 185 00:10:30,088 --> 00:10:32,632 Deberíamos llamar a un médico. 186 00:10:38,388 --> 00:10:39,389 ¿Estás bien? 187 00:10:39,598 --> 00:10:40,807 ¿Cómo funciona? 188 00:10:40,849 --> 00:10:45,270 ¿Hablar con otra persona te saca del punto muerto, o...? 189 00:10:45,312 --> 00:10:50,525 Van a hablar el uno con el otro. El psicólogo es un facilitador. 190 00:10:52,652 --> 00:10:56,281 Les preguntará a los dos por qué creen que están allí. 191 00:10:56,323 --> 00:11:01,328 Aceptó un trabajo en Filadelfia y compró nuestra casa sin decírmelo. 192 00:11:01,370 --> 00:11:04,081 En algún momento debe recibir un castigo. 193 00:11:04,122 --> 00:11:10,087 Si no hubiera hecho ciertas cosas sin decírselo a Pam, estaría casada con Roy. 194 00:11:12,089 --> 00:11:14,424 Siempre toma decisiones por la familia, 195 00:11:14,466 --> 00:11:16,301 y yo tengo que tratar de alcanzarlo. 196 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 Si ella pudiera aguantar un poco más... 197 00:11:19,805 --> 00:11:21,681 Esto será muy importante para nuestra familia. 198 00:11:22,766 --> 00:11:24,935 ¿Hasta cuándo tiene que esperar? 199 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 -¿A qué te refieres? -¿Cuál es el plazo? 200 00:11:29,147 --> 00:11:31,942 Tiene que ser difícil para ella aceptar ser infeliz 201 00:11:31,983 --> 00:11:34,444 si no sabe cuándo terminará. 202 00:11:34,486 --> 00:11:37,155 Es una pregunta imposible. 203 00:11:41,827 --> 00:11:43,495 ¡Apúrense, muchachos, va a comenzar! 204 00:11:46,665 --> 00:11:48,834 ¡Ahí está Angela! 205 00:11:48,875 --> 00:11:51,420 -¡Trabajo con ella! -Sí. 206 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Me alegra que Angela sea la primera en alcanzar la fama, pero... 207 00:11:56,550 --> 00:11:59,386 Es extraño, ¿no? No sabe cantar ni actuar, 208 00:11:59,428 --> 00:12:02,722 así que si lo piensan, es una locura. 209 00:12:02,764 --> 00:12:03,974 Tiene un cabello hermoso. 210 00:12:04,015 --> 00:12:07,519 ¡Ya lo sabemos, Phyllis! ¡Parece una estrella de cine! 211 00:12:08,603 --> 00:12:09,813 Andy. 212 00:12:10,772 --> 00:12:15,694 Quiero empezar diciendo que hubo algunos rumores 213 00:12:15,735 --> 00:12:20,031 sobre mi vida personal a los que quiero poner fin. 214 00:12:20,949 --> 00:12:24,786 Como puede atestiguar mi sufrida esposa, 215 00:12:24,828 --> 00:12:26,288 soy gay. 216 00:12:27,914 --> 00:12:31,793 Senador, ¿siempre fue gay o su esposa lo volvió gay? 217 00:12:31,835 --> 00:12:33,336 Pregunta para la coartada del senador. 218 00:12:35,714 --> 00:12:41,761 Lo repetiré para mis amigos latinos. ¡Yo soy homosexual! 219 00:12:41,803 --> 00:12:45,682 -Pobre Angela. -Sí, pobre Angela. 220 00:12:45,724 --> 00:12:49,686 Creía que una persona gay podría ser heterosexual en cierta medida. 221 00:12:49,728 --> 00:12:53,273 Hasta que me casé con Angela 222 00:12:53,315 --> 00:12:59,112 no me di cuenta de que el cuerpo femenino no me atrae en absoluto. 223 00:12:59,154 --> 00:13:01,615 Siempre duele oír algo así. 224 00:13:01,656 --> 00:13:07,120 Quiero darle las gracias a otra persona. Se llama Óscar Martínez. 225 00:13:07,162 --> 00:13:08,788 ¡Vamos! 226 00:13:08,830 --> 00:13:13,293 Óscar me descubrió quién soy en realidad. 227 00:13:13,335 --> 00:13:16,671 -Por primera... -¿Óscar también está con el Senador? 228 00:13:16,713 --> 00:13:20,300 ¡Sí! ¡Y yo siempre lo supe! 229 00:13:20,342 --> 00:13:24,763 ¡Guardé un secreto! ¡Lo hice muy bien! 230 00:13:24,804 --> 00:13:28,683 No lo sabías, y tú tampoco, ni tú. 231 00:13:28,725 --> 00:13:30,393 ¡Pero yo sí! 232 00:13:30,435 --> 00:13:31,811 -¡Lo sabía! -Sí. 233 00:13:31,853 --> 00:13:34,189 -¡Lo logramos! -Lo lograste, Kevin. 234 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 ¡Sí! 235 00:13:37,234 --> 00:13:40,779 Lo logré. 236 00:13:40,820 --> 00:13:42,906 Y ahora que sé quién soy, 237 00:13:42,948 --> 00:13:47,202 por fin pude encontrar el amor 238 00:13:47,244 --> 00:13:52,624 con mi jefe de personal, Wesley Silver. 239 00:13:52,666 --> 00:13:55,043 -¿Qué? -¿Wesley Silver es gay? 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,340 Hacen buena pareja. 241 00:14:03,927 --> 00:14:06,221 Ya casi llegamos. 242 00:14:07,973 --> 00:14:10,725 Muy bien. Llegamos tarde. Mételo en el auto. 243 00:14:10,767 --> 00:14:13,061 No podemos dejarlo envuelto en plástico de burbujas. 244 00:14:13,103 --> 00:14:14,396 ¿Bromeas? 245 00:14:14,437 --> 00:14:17,357 El plástico es lo único que evita que se le arrugue el traje. 246 00:14:17,399 --> 00:14:19,693 La imagen es lo más importante de estas reuniones. 247 00:14:20,819 --> 00:14:22,696 -Tienes razón. -Gracias. 248 00:14:22,737 --> 00:14:26,658 Ojalá pudieras usar tus conocimientos en otra situación. 249 00:14:26,700 --> 00:14:27,742 Mételo. 250 00:14:28,076 --> 00:14:29,703 Carla Fern no es una agente más. 251 00:14:29,744 --> 00:14:30,912 LA AGENCIA DE CARLA FERN 252 00:14:30,954 --> 00:14:33,331 Trabaja con escritores, directores y bienes raíces. 253 00:14:35,500 --> 00:14:38,670 -¿Actor? -No. 254 00:14:38,712 --> 00:14:41,881 Bueno, tengo un número. Perro-Gato-Ratón. 255 00:14:41,923 --> 00:14:43,758 Vaya. Estupendo. 256 00:14:44,843 --> 00:14:49,306 -¿Es difícil entrenarlos para que lo hagan? -Se necesitan muchos ratones. 257 00:14:49,347 --> 00:14:52,017 Empecé por accidente, como casi siempre sucede. 258 00:14:52,058 --> 00:14:54,978 Iba a dejar a mi gata y por accidente la puse sobre mi perro. 259 00:14:55,020 --> 00:14:58,773 Al principio me enojé conmigo mismo. Después reflexioné. 260 00:14:58,815 --> 00:15:00,817 Me paré a pensar. 261 00:15:01,610 --> 00:15:04,821 -¿Hay algo sobre el ratón? -Sí. 262 00:15:04,863 --> 00:15:07,699 -Un sombrerito. -Qué lindo. 263 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 ¿Cómo se llama el ratón? 264 00:15:09,159 --> 00:15:11,995 No tiene sentido ponerle nombre al ratón. 265 00:15:14,748 --> 00:15:16,916 Son carne de cañón. 266 00:15:16,958 --> 00:15:20,211 Usted no es de la protectora de animales, ¿no? 267 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 -Bueno... -Estupendo. 268 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Espera. ¿Cómo lo haremos? 269 00:15:25,342 --> 00:15:28,053 Le agarraré las patas delanteras. Empuja de las traseras. 270 00:15:28,094 --> 00:15:30,597 Di piernas y brazos, ¿sí? 271 00:15:30,639 --> 00:15:32,140 Me siento más cómodo. 272 00:15:32,182 --> 00:15:33,600 Muy bien. Vamos. 273 00:15:35,143 --> 00:15:36,519 ¡Levántale el jarrete! 274 00:15:36,561 --> 00:15:38,355 -¿Qué es un jarrete? -Está junto al lomo. 275 00:15:38,396 --> 00:15:41,941 Gíralo. Muy bien. 276 00:15:41,983 --> 00:15:45,820 Cuidado. Se está encorvando. ¿Puedes ponerlo sobre el asiento? 277 00:15:46,863 --> 00:15:49,824 -Da la vuelta y ponle el cinturón. -Muy bien. 278 00:15:52,494 --> 00:15:53,953 -¿Lo tienes? -Sí. 279 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 -Sí. -Sí. 280 00:16:00,001 --> 00:16:01,461 Ve a la parte de atrás. 281 00:16:01,503 --> 00:16:03,296 -¿Qué? -Ve a la parte de atrás. 282 00:16:03,338 --> 00:16:05,423 -¡Vamos! -Entra. 283 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Maldita sea. 284 00:16:12,722 --> 00:16:17,185 Stanley, ¿comprendes lo que vamos a hacer? 285 00:16:17,227 --> 00:16:19,396 -Hola. -Muy bien. Ahí no hay nadie. 286 00:16:19,437 --> 00:16:21,815 Escucha. 287 00:16:21,856 --> 00:16:25,443 Vamos a negociar un contrato de papel 288 00:16:25,485 --> 00:16:28,446 para las escuelas públicas de la ciudad de Lackawanna. 289 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 -Palomas. -Rayos. Es mala señal. 290 00:16:31,157 --> 00:16:33,576 Parece que no tenemos alternativa. 291 00:16:33,618 --> 00:16:36,162 Tendrás que ser Stanley Hudson. 292 00:16:37,997 --> 00:16:40,542 ¿La cliente no es la mejor amiga de su hermana? 293 00:16:42,335 --> 00:16:43,962 Cambio de plan. 294 00:16:44,003 --> 00:16:46,423 Le daremos un café y seguiremos con el viejo plan. 295 00:16:46,464 --> 00:16:50,135 Vamos. Dame una mano. ¡Vamos, Stanley! 296 00:16:50,176 --> 00:16:54,305 ¡Muy bien! Arriba. Muy bien. 297 00:16:54,347 --> 00:16:59,102 Vamos, grandulón. Puedes caminar, ¿no? Qué sonrisa tan linda. Vamos. 298 00:16:59,144 --> 00:17:03,314 Seguro que Athlead será un gran éxito, 299 00:17:03,356 --> 00:17:06,609 pero no quiero que siga, y no quiero darle un ultimátum, 300 00:17:06,651 --> 00:17:09,154 pero no dejaré que mi familia se mude a Filadelfia. 301 00:17:09,195 --> 00:17:12,240 Si Pam no quiere ir, 302 00:17:12,282 --> 00:17:15,618 necesitaremos más que asesoramiento. 303 00:17:17,704 --> 00:17:22,625 -Qué cansancio. -Jim. 304 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 -Se merecen el uno al otro. -Sí. 305 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 -Sin duda. -Por supuesto. 306 00:17:34,262 --> 00:17:36,765 Y para su... ¡Vaya! Ya está. 307 00:17:36,806 --> 00:17:41,352 -Stanley, ¿qué sucede? -Está bien. Siempre se marea en el auto. 308 00:17:41,394 --> 00:17:44,147 -Es el viaje. -Fue un viaje largo. Iba en el asiento trasero. 309 00:17:44,189 --> 00:17:45,857 Pero estamos hablando con la Sra. Davis 310 00:17:45,899 --> 00:17:47,942 sobre la gama de productos que ofrecemos 311 00:17:47,984 --> 00:17:50,195 y nuestras tarifas competitivas. ¿Verdad, Stanley? 312 00:17:52,655 --> 00:17:54,866 -¡Miren ese bebé! -Stanley. 313 00:17:59,078 --> 00:18:00,288 El del medio es Benji. 314 00:18:00,330 --> 00:18:06,044 Benji. Es precioso. Es un bebé muy sano. 315 00:18:06,085 --> 00:18:07,545 Un chico muy especial. 316 00:18:08,505 --> 00:18:11,883 ¡Nunca vi un niño tan hermoso! 317 00:18:11,925 --> 00:18:14,511 Tiene un sentido del humor raro. Si le golpea la nariz... 318 00:18:14,552 --> 00:18:16,054 ¿Así? Mire. 319 00:18:16,971 --> 00:18:19,599 -Así. -Una familia hermosa. 320 00:18:22,727 --> 00:18:25,146 ¿Verdad? ¡Vamos! 321 00:18:25,188 --> 00:18:27,190 -¡Vamos! -¿Sí? Quizá nunca seré director. 322 00:18:27,232 --> 00:18:31,402 Pero logré que nuestro vendedor más obstinado 323 00:18:31,444 --> 00:18:33,780 cierre una venta con uno de nuestros mayores clientes. 324 00:18:33,822 --> 00:18:37,116 Y debo decir que nunca vi a Stanley ser tan agradable. 325 00:18:37,158 --> 00:18:40,703 Deberíamos inyectarle calmantes de toro cada día. 326 00:18:40,745 --> 00:18:43,665 ¿Qué sabe hacer? 327 00:18:44,958 --> 00:18:47,961 ¿Qué no sé hacer? 328 00:18:48,002 --> 00:18:53,007 Sé cantar, bailar y tocar el banjo. 329 00:18:53,049 --> 00:18:57,595 Y por si no se dio cuenta, tengo un acento británico muy bueno. 330 00:18:57,637 --> 00:18:58,805 ¿Sabe conducir? 331 00:18:58,847 --> 00:19:02,058 A riesgo de parecer arrogante, vine conduciendo. 332 00:19:02,100 --> 00:19:06,771 En su currículum dice que actuó en un musical en secundaria. 333 00:19:06,813 --> 00:19:09,274 ¿Cuántos años tiene? ¿40, 45? 334 00:19:09,315 --> 00:19:11,693 Mi edad exacta está entre 28 y 34, 335 00:19:11,734 --> 00:19:14,696 así que mándeme al mismo sitio que a Jake Gyllenhaal. 336 00:19:15,363 --> 00:19:20,368 Gyllenhaal, claro. ¿Sabe hacer malabares y esas tonterías? 337 00:19:20,410 --> 00:19:22,996 Sí, y sí. 338 00:19:24,163 --> 00:19:27,292 ¿Se disfrazaría de payaso 339 00:19:27,333 --> 00:19:30,336 e iría al cumpleaños de un niño para que le tiren pasteles? 340 00:19:32,505 --> 00:19:38,136 No me inicié en el mundo del espectáculo para hacer eso, 341 00:19:38,177 --> 00:19:42,223 pero entiendo que hay que labrarse una reputación. 342 00:19:43,224 --> 00:19:46,603 -Estoy dispuesto. -Sr. Bernard, le seré sincera. 343 00:19:46,644 --> 00:19:49,939 Al menos lo intenté. Muchas gracias. 344 00:19:49,981 --> 00:19:53,610 No. Lo aceptaremos como cliente. 345 00:19:57,071 --> 00:19:58,323 ¿Sí? 346 00:20:00,283 --> 00:20:02,869 ¡Sí! 347 00:20:04,412 --> 00:20:11,294 ¿Habla en serio? Vaya. ¡Sí! Esto me hace mucha falta. 348 00:20:11,336 --> 00:20:15,423 Creo que es lo que podría salvarme. 349 00:20:15,465 --> 00:20:21,012 También estamos encantados de trabajar con usted, señor. 350 00:20:21,054 --> 00:20:23,389 Páguele a Todd al salir. 351 00:20:24,515 --> 00:20:27,769 Muchos agentes cobran un 10% de los trabajos que te consiguen. 352 00:20:27,810 --> 00:20:33,983 Pero a Carla le pagas $5.000 por adelantado. 353 00:20:34,025 --> 00:20:36,569 Y eso incluye la sesión de fotografía. 354 00:20:36,611 --> 00:20:39,530 -No incluye la fotografía. -No incluye la fotografía. 355 00:20:39,572 --> 00:20:42,951 Claro que no. Si no, sería una locura. 356 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 Pero igual es una gran oportunidad. 357 00:20:49,499 --> 00:20:54,379 ¿Sonreí, dije que sus nietos son lindos y logramos la venta? 358 00:20:54,420 --> 00:20:58,800 Ganaste una gran comisión y ni siquiera lo sabías. 359 00:20:58,841 --> 00:21:03,554 Le daré la buena noticia a Andy. Qué tonto soy. 360 00:21:03,596 --> 00:21:06,432 -Hay que subir las escaleras. -No. No voy a volver a hacerlo. 361 00:21:06,474 --> 00:21:08,559 Tú me bajaste, así que súbeme de nuevo. 362 00:21:08,601 --> 00:21:10,228 No. 363 00:21:20,321 --> 00:21:22,448 Necesitamos una manivela y un montacargas.