1 00:00:05,506 --> 00:00:07,007 Ma che diavolo? 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 ASCENSORE IN PANNE Ci scusiamo per l'inconveniente 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,385 No, non può essere. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,637 Non hai ricevuto la circolare? C'è la gara. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 Forza, Stanley! 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,850 Oggi Dwight sta riparando l'ascensore, ma aveva già 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,852 la situazione sotto controllo. 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,730 Settimane fa, ha iniziato la campagna di sensibilità. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,772 COME USARE LE SCALE 10 00:00:21,897 --> 00:00:25,109 L'idea era di prepararci mentalmente e fisicamente 11 00:00:25,192 --> 00:00:29,029 per un giorno che magari non sarebbe mai arrivato. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 È una catastrofe! 13 00:00:31,615 --> 00:00:35,035 Dai! Forza, Stanley. Resisti! 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,789 Sono in questa azienda da 17 maledetti anni 15 00:00:38,873 --> 00:00:41,459 e ora mi fate scalare una montagna di gradini? 16 00:00:41,584 --> 00:00:42,626 Forza! 17 00:00:42,793 --> 00:00:47,173 Il nostro ufficio ha una quantità inusuale di gente inusualmente grassa. 18 00:00:47,256 --> 00:00:50,718 -È un abominio! -Su, puoi farcela! 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 Quando c'è la manutenzione dell'ascensore 20 00:00:54,138 --> 00:00:57,349 e la gente è obbligata a fare uno sforzo cardiovascolare, 21 00:00:57,433 --> 00:01:00,060 bisogna paragonarla alla fine del mondo. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,315 Benvenuti a Scranton 23 00:01:10,196 --> 00:01:12,490 Massima allerta! 24 00:01:12,573 --> 00:01:15,451 Ci sono le recensioni! Ripeto, ci sono le recensioni! 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,369 -Cosa? -Un SMS da mio fratello. 26 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 ScrantonTimesTribune.com. C'è una recensione del documentario. 27 00:01:20,498 --> 00:01:22,917 -Cosa dice? -Non so, Phyllis! 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,419 Ho appena ricevuto l'SMS e iniziato a gridare! 29 00:01:25,503 --> 00:01:28,339 L'allerta era già rossa a causa della gara. 30 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 Credi dovremmo raddoppiarla? 31 00:01:29,924 --> 00:01:31,383 Credo di sì. 32 00:01:34,970 --> 00:01:39,099 "The Office: An American Workplace fra un mese sulla PBS è un documentario 33 00:01:39,183 --> 00:01:44,605 che segue le vicende degli impiegati dell'azienda Dunder Mifflin a Scranton!" 34 00:01:44,647 --> 00:01:47,608 "In questo programma, che andrà in onda da maggio, 35 00:01:47,691 --> 00:01:52,112 daremo uno sguardo approfondito all'interessante gente del luogo. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,783 Ecco Kevin Malone, il vanaglorioso contabile, 37 00:01:55,866 --> 00:01:58,160 Dwight Schrute, il capovenditore 38 00:01:58,244 --> 00:02:02,623 sempre in cerca di una promozione che non otterrà mai." 39 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 Cosa sa Josh McAulliffe sul commercio della carta? 40 00:02:05,543 --> 00:02:08,712 Lavora per un gior... cosa. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,673 "Andy Bernard. 42 00:02:10,756 --> 00:02:15,219 L'insulso gestore del fondo fiduciario/ vicedirettore 43 00:02:15,302 --> 00:02:18,931 la cui incompetenza rappresenta bene il declino dell'economia americana." 44 00:02:19,056 --> 00:02:22,685 -Scusa Andy. Questo è... -Va bene. 45 00:02:22,810 --> 00:02:24,353 Cosa diavolo ne sa? 46 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 "Una possibile spiegazione della sua mancanza di ambizioni 47 00:02:27,398 --> 00:02:31,110 potrebbe essere un talento musicale sorprendente." 48 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 -Stampami questo. -Certo. 49 00:02:33,070 --> 00:02:35,573 Ora che uscirà il documentario, 50 00:02:35,656 --> 00:02:39,034 i miei giorni a Dunder Mifflin sono probabilmente limitati. 51 00:02:39,118 --> 00:02:40,619 E sai cosa? Bene! 52 00:02:40,703 --> 00:02:43,497 Perché non è quello che volevo fare nella mia vita. 53 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 Volevo essere la Lisa Loeb della mia generazione. 54 00:02:46,333 --> 00:02:49,795 "Benché si concentri soprattutto sulla quotidianità dell'ufficio, 55 00:02:49,879 --> 00:02:53,841 una sottotrama losca rivela l'ipocrisia di un personaggio pubblico del posto 56 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 invischiata in una relazione gay, pur predicando i valori familiari". 57 00:02:57,428 --> 00:03:00,180 Quale personaggio pubblico? 58 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 Scommetto che è Katie Couric. Lo dico da anni. 59 00:03:03,350 --> 00:03:07,813 No, credo che intendano un politico. 60 00:03:12,401 --> 00:03:14,528 Possiedi l'edificio. 61 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 Perché non puoi riparare l'ascensore di notte? 62 00:03:17,239 --> 00:03:19,742 Ti sembro forse un olimpionico? 63 00:03:19,825 --> 00:03:22,786 Be', ho detto che sarebbe stato un inconveniente. 64 00:03:22,953 --> 00:03:25,748 Avresti dovuto chiamarmi e ci saremmo visti all'ingresso. 65 00:03:25,831 --> 00:03:26,916 Tempo di vendere. 66 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 -Eccoci. -Figliolo, sei matto. 67 00:03:28,959 --> 00:03:31,670 Non vado da nessuna parte prima che ripari l'ascensore. 68 00:03:31,754 --> 00:03:33,422 L'acquirente è amica di tua sorella 69 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 e la carta serve per l'intero distretto scolastico di Lackwanna. 70 00:03:37,635 --> 00:03:40,095 Vieni, ed è un ordine! 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,765 Non sei il mio capo e non lo sarai mai! 72 00:03:42,848 --> 00:03:47,394 Indovina? Non succederà mai! Pete. Un tè freddo! 73 00:03:47,478 --> 00:03:51,857 -Tre zollette e cinque al latte! -Il tuo 3x5 del mattino arriva. 74 00:03:54,443 --> 00:03:57,321 Bene, non faremo tardi. Ti voglio bene, mamma. Grazie. 75 00:03:58,781 --> 00:04:02,326 Tua mamma starà con i piccoli stanotte. Quindi cos'avete in programma? 76 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 Oh, suite di lusso, 77 00:04:04,995 --> 00:04:07,539 avviso "Non disturbare" sulla porta, mamma e papà in pista. 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 -Mi piacerebbe. -Cosa allora? 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,004 Niente di così entusiasmante. 80 00:04:20,803 --> 00:04:22,179 Terapia di coppia. 81 00:04:23,722 --> 00:04:27,601 L'unico tipo di terapia che non ho mai fatto. 82 00:04:27,685 --> 00:04:31,605 Jim è agitato, ma credo potrebbe aiutarci. 83 00:04:31,647 --> 00:04:34,817 Se ci sono dei problemi, non farà male parlarne, no? 84 00:04:40,906 --> 00:04:44,535 Toby, volevo farti una domanda. 85 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 -Certo. -È un po' personale. 86 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 Vai, diventiamo intimi. 87 00:04:49,164 --> 00:04:52,292 Volevo parlarti del tuo divorzio. 88 00:04:52,376 --> 00:04:54,628 Scusa. Io non... Volevo dire... 89 00:04:54,712 --> 00:04:59,466 -Quello che volevo dire era che... -No, ok. Nessun problema. Quindi? 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 Avete attraversato dei tempi difficili. 91 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 Ok. 92 00:05:05,055 --> 00:05:07,725 Volevo sapere se avete mai fatto una terapia di coppia. 93 00:05:07,808 --> 00:05:10,019 Certo, molte volte. 94 00:05:11,395 --> 00:05:14,648 Aspetta, tu e Pam state facendo una terapia? 95 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 Oddio! 96 00:05:15,816 --> 00:05:20,571 No, abbiamo appena iniziato. 97 00:05:21,905 --> 00:05:23,991 Il che non è molto meglio. 98 00:05:25,743 --> 00:05:27,494 Anche voi. 99 00:05:27,578 --> 00:05:29,830 Kelly l'aveva detto. 2013. 100 00:05:31,498 --> 00:05:35,586 No! Clark, esci. 101 00:05:35,669 --> 00:05:37,588 -Colpa mia. -Sì, colpa tua. 102 00:05:37,671 --> 00:05:40,758 Non fa mai niente, che fastidio. 103 00:05:40,841 --> 00:05:42,134 Lo uccido. 104 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 -Come posso aiutarti? -Va tutto bene. 105 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 Pronto, agenzia Morris Agency. 106 00:05:47,723 --> 00:05:51,435 Devo parlare con il miglior agente che rappresenta la più grande star. 107 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 Sì, resto in linea. 108 00:05:54,063 --> 00:05:57,024 Scusi, ho capito male. Arrivederci. 109 00:06:04,740 --> 00:06:06,909 Grazie, Stan. 110 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 Tesoro. 111 00:06:10,287 --> 00:06:13,040 Voglio solo che la nostra vita ritorni normale. 112 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Balli di beneficenza, eccetera. 113 00:06:14,833 --> 00:06:18,170 Ho organizzato una conferenza stampa per dopo, non preoccuparti. 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 Dovremo solo stare assieme di fronte alle telecamere, 115 00:06:20,881 --> 00:06:23,675 un amato servitore dello Stato e la sua moglie devota. 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 E passarci sopra. 117 00:06:25,552 --> 00:06:29,389 Ok, se devo essere la brava mogliettina, sarò la miglior moglie di sempre. 118 00:06:29,473 --> 00:06:34,895 Anzi, la migliore in assoluto. Scusa, sono una moglie migliore di così. 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 Andy, devo parlarti. 120 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 Sì, entra. Sono in linea con un'altra agenzia. 121 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 È assurdo, questa pubblicità dove suono il banjo ha già 250 visualizzazioni. 122 00:06:46,907 --> 00:06:49,910 Ogni volta che clicco ce ne sono di più. 251. 123 00:06:49,993 --> 00:06:51,662 252. Non riesco a starci dietro! 124 00:06:51,745 --> 00:06:53,622 Stanley si rifiuta di uscire. 125 00:06:55,749 --> 00:06:57,626 Odio la gente. 126 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 Perché non fanno mai la cosa giusta? 127 00:06:59,545 --> 00:07:02,297 -Deve andarci Stanley. -Quello che dici è che 128 00:07:02,381 --> 00:07:04,883 Stanley deve andare all'appuntamento a tutti i costi? 129 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Sì! 130 00:07:07,094 --> 00:07:10,889 Scusa se sono brusco. Sto per procurarmi un'agente. 131 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 Buona fortuna. 132 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 Elenco telefonico. 133 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 Sezione Stelle del cinema. 134 00:07:19,314 --> 00:07:21,733 Indietro. Elenco. 135 00:07:21,817 --> 00:07:24,153 Per anni, ho tenuto gli impulsi sotto controllo 136 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 perché volevo diventare dirigente. 137 00:07:27,614 --> 00:07:30,909 Forse è tempo di liberare i miei istinti. 138 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 In un certo senso è doloroso, ma anche liberatorio. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,541 Ora è solo istinto. 140 00:07:41,879 --> 00:07:44,464 -Ehi, Dwight. -Stanley. 141 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 In un modo o nell'altro verrai con me a questa compravendita. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 Passo. 143 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 Ehi, potete tenermi fuori prima che succeda qualcosa? 144 00:07:52,347 --> 00:07:54,057 È solo un tranquillante per tori. 145 00:07:54,141 --> 00:07:55,350 Non c'è da preoccuparsi, 146 00:07:55,434 --> 00:07:57,853 un uomo che punta un tranquillante sul collega. 147 00:07:57,936 --> 00:08:03,692 Dwight, non impari mai, eh? Perché una minaccia sia credibile devi... 148 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Porca... 149 00:08:05,903 --> 00:08:08,947 Non ci credo. Sono stanco di te e delle tue... 150 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 Tutto bene. Andy era d'accordo. 151 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 È nel mondo dei sogni adesso. 152 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 Si risveglierà? 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 Non erano sonniferi per animali 154 00:08:27,883 --> 00:08:30,010 due o tre volte più grandi di lui? 155 00:08:30,093 --> 00:08:33,138 Era un dose per un toro molto piccolo, 156 00:08:33,222 --> 00:08:34,848 e Stanley è molto più grasso. 157 00:08:34,932 --> 00:08:37,059 Gli hai sparato tre volte. 158 00:08:38,685 --> 00:08:42,522 Abbiamo 45 minuti per portarlo dal cliente prima che si svegli. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 Prendigli i piedi. 160 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 -Forza! Muoviti! -Va bene. 161 00:08:47,986 --> 00:08:49,655 Uno, due, tre! 162 00:08:51,823 --> 00:08:55,369 Pesa come una balena. Pronto? Di nuovo. Forza. 163 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 Possiamo farcela. Uno, due, tre! 164 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 Oddio. 165 00:09:02,459 --> 00:09:04,795 Ci credo che l'ascensore è sotto sforzo. 166 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 -Dobbiamo procurarci una carriola. -Sì. 167 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Okay, va bene. 168 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 -Andiamo. -Oh, mio Dio. 169 00:09:16,306 --> 00:09:18,517 -Spingi! -Lo sto facendo! 170 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 -Piani per il fine settimana? -Forse guardo un film. 171 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 -Bello. -E tu? 172 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 Non lo so ancora. Stavo pensando... 173 00:09:27,609 --> 00:09:30,112 Arriviamo in cima alle scale, okay? 174 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 E dopo? 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 Okay, senti. 176 00:09:34,741 --> 00:09:38,662 Sono un po' in imbarazzo ad ammetterlo, ma non l'ho mai fatto prima. 177 00:09:39,955 --> 00:09:44,251 -Be', se posso, hai un talento naturale. -Grazie. 178 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 Certo, me lo sono immaginato centinaia di volte, ma... 179 00:09:47,212 --> 00:09:51,425 -È piuttosto strano. -Ci sono, facciamo un'acrobazia. 180 00:09:59,349 --> 00:10:02,185 Okay, è il meglio che possiamo fare. 181 00:10:02,269 --> 00:10:04,062 Okay. Ecco il piano. 182 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 Io lo lancio giù e tu devi afferrarlo. 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 -Afferrarlo? -Già. 184 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 Non ce la faccio, pesa 100 chili. 185 00:10:09,943 --> 00:10:12,446 Usa le mani e attutisci la caduta. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 -Si muoverà lentamente... -Attutisco? 187 00:10:14,406 --> 00:10:18,785 Sono circa 5 metri, angolo di 45 gradi. Fai leva sulle anche. 188 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 -È come afferrare una palla... -I miei fianchi... 189 00:10:25,000 --> 00:10:27,336 Okay, ben fatto. 190 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 Ti avrebbe fatto un buco nel petto come con quel muro. 191 00:10:30,213 --> 00:10:32,716 Forse dovremmo chiamare un dottore. 192 00:10:38,513 --> 00:10:39,514 Stai bene? 193 00:10:39,723 --> 00:10:40,849 Quindi come funziona? 194 00:10:40,932 --> 00:10:43,226 Tipo una trattativa, con un terzo interlocutore 195 00:10:43,310 --> 00:10:45,395 che rompe l'empasse, o... 196 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 Siete là per parlare tra voi. 197 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 Direi che un terapista è più un facilitatore. 198 00:10:52,736 --> 00:10:56,281 Potrebbe iniziare chiedendovi: "Perché pensate di essere qui?" 199 00:10:56,406 --> 00:10:59,201 Ha accettato il lavoro a Filadelfia senza dirmelo. 200 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 Ha comprato casa senza dirmelo. 201 00:11:01,495 --> 00:11:04,122 Non dovrebbe essere ricompensato per questo. 202 00:11:04,206 --> 00:11:10,212 Se non avessi fatto certe cose senza dirlo a Pam, avrebbe sposato Roy. 203 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 È come se prendesse tutte le decisioni per noi, 204 00:11:14,549 --> 00:11:16,385 per poi costringermi ad adeguarmi. 205 00:11:17,135 --> 00:11:19,805 Se riuscisse ad aspettare ancora un po', 206 00:11:19,888 --> 00:11:21,807 sarebbe grandioso per la nostra famiglia. 207 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Be', quanto dovrà aspettare ancora? 208 00:11:25,894 --> 00:11:29,231 -Cosa intendi? -Qual è la scadenza? 209 00:11:29,314 --> 00:11:32,025 Dev'essere dura per lei adeguarsi all'infelicità, 210 00:11:32,109 --> 00:11:34,569 senza sapere quando finirà. 211 00:11:34,653 --> 00:11:37,322 Non ho una risposta. 212 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Ragazzi, sta iniziando, presto! 213 00:11:46,832 --> 00:11:48,959 Oh, c'è Angela! 214 00:11:49,042 --> 00:11:51,503 -Lavoro con lei! -Già. 215 00:11:51,586 --> 00:11:55,257 Sono contento che sia la prima a diventare famosa, ma... 216 00:11:56,716 --> 00:11:59,511 È un po' strano, no? Cioè, non sa cantare o recitare, 217 00:11:59,594 --> 00:12:02,806 quindi è assurdo, se ci pensate. 218 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Ha dei bei capelli. 219 00:12:04,182 --> 00:12:07,686 Abbiamo capito, Phyllis! Sembra una cavolo di star del cinema! 220 00:12:08,770 --> 00:12:09,938 Andy. 221 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 Vorrei iniziare dicendo che ci sono stati dei pettegolezzi 222 00:12:15,944 --> 00:12:20,240 sulla mia vita privata che vorrei chiarire una volta per tutte. 223 00:12:21,116 --> 00:12:24,911 Come può confermare la mia povera moglie, 224 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 sono gay. 225 00:12:28,123 --> 00:12:31,960 Senatore, lo è sempre stato o è a causa di sua moglie? 226 00:12:32,043 --> 00:12:33,503 Una domanda per sua moglie. 227 00:12:35,755 --> 00:12:41,720 Lo dico di nuovo per mis amigos latinos. Yo soy homosexual! 228 00:12:41,803 --> 00:12:45,640 -Povera Angela. -Già, povera Angela. 229 00:12:45,765 --> 00:12:49,728 Una volta credevo che un gay potesse essere etero. 230 00:12:49,811 --> 00:12:53,315 Questo finché non ho sposato Angela 231 00:12:53,398 --> 00:12:59,112 e mi sono reso conto quanto poco attraente trovi il corpo femminile. 232 00:12:59,196 --> 00:13:01,656 Fa sempre male sentirlo dire. 233 00:13:01,740 --> 00:13:07,162 C'è un'altra persona che desidero ringraziare. Si chiama Oscar Martinez. 234 00:13:07,245 --> 00:13:08,788 Ma andiamo! 235 00:13:08,872 --> 00:13:13,293 Oscar è colui che mi ha fatto capire chi sono davvero. 236 00:13:13,376 --> 00:13:16,713 -Per la prima... -Oscar è stato con il Senatore? 237 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 Sì! E l'ho sempre saputo! 238 00:13:20,383 --> 00:13:24,763 Ho mantenuto il segreto, l'ho mantenuto alla grande! 239 00:13:24,846 --> 00:13:28,767 Tu non lo sapevi e tu non lo sapevi, e tu non lo sapevi per niente. 240 00:13:28,850 --> 00:13:30,435 Ma io sapevo! 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,895 -Lui sapeva! -Sì. 242 00:13:31,978 --> 00:13:34,272 -Ce l'abbiamo fatta! -Ce l'hai fatta, Kevin. 243 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Sì! 244 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 Ce l'ho fatta. 245 00:13:40,904 --> 00:13:42,948 E con la mia nuova auto-consapevolezza, 246 00:13:43,031 --> 00:13:47,285 sono stato finalmente in grado di trovare l'amore a lungo atteso, 247 00:13:47,369 --> 00:13:52,624 con il direttore del mio staff, Wesley Silver. 248 00:13:52,749 --> 00:13:55,168 -Cosa? -Wesley Silver è gay? 249 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Sono una bella coppia. 250 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 Quasi arrivati, quasi. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,809 Okay. Siamo in ritardo, ficcalo dentro. 252 00:14:10,892 --> 00:14:13,144 Non possiamo lasciarlo impacchettato. 253 00:14:13,228 --> 00:14:14,479 Stai scherzando? 254 00:14:14,563 --> 00:14:17,482 È l'unica cosa che impedisce al completo di spiegazzarsi. 255 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 In questi incontri l'apparenza è tutto. 256 00:14:20,944 --> 00:14:22,821 -Davvero scaltro. -Grazie. 257 00:14:22,904 --> 00:14:26,783 Dio, se solo si potesse usare questo tipo di conoscenze in altre situazioni. 258 00:14:26,866 --> 00:14:27,909 Ficchiamolo dentro. 259 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 Carla Fern non lavora solo con attori. 260 00:14:29,911 --> 00:14:30,996 L'AGENZIA DI CARLA FERN 261 00:14:31,079 --> 00:14:33,498 Ma anche scrittori, registi e agenti di viaggio. 262 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 -Attore? -Oh, no. 263 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 Be', ho un numero. Cane-Gatto-Topo. 264 00:14:42,090 --> 00:14:43,925 Già, bello. Forte. 265 00:14:44,968 --> 00:14:49,431 -È stato difficile addestrarli? -Servono un sacco di topi. 266 00:14:49,514 --> 00:14:52,183 È iniziato per caso, come spesso succede in questi casi. 267 00:14:52,267 --> 00:14:55,145 Stavo mettendo giù il gatto e l'ho appoggiato sul cane, 268 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 all'inizio ero arrabbiato con me stesso. Ma poi ho pensato, aspetta. 269 00:14:58,982 --> 00:15:00,984 Aspetta un momento. 270 00:15:01,568 --> 00:15:04,738 -Mette qualcosa sopra al topo? -Certo. 271 00:15:04,863 --> 00:15:07,616 -Un cappellino. Già. -Che carino. 272 00:15:07,741 --> 00:15:09,075 Come si chiama il topolino? 273 00:15:09,159 --> 00:15:11,995 In realtà, non ha senso dare un nome ai topi. 274 00:15:14,748 --> 00:15:16,833 Sono un po' come carne da macello, capisce? 275 00:15:16,916 --> 00:15:20,170 Non è di quelli della PETA, no? 276 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 -Be'... -Ottimo. 277 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Aspetta un attimo. Come facciamo? 278 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 Io prendo gli arti superiori, tu quelli inferiori. 279 00:15:28,094 --> 00:15:30,513 Puoi dire gambe e braccia piuttosto? È il lessico 280 00:15:30,597 --> 00:15:32,098 con cui sono più a mio agio. 281 00:15:32,223 --> 00:15:33,600 Va bene. Forza. 282 00:15:35,185 --> 00:15:36,519 Issa lo stinco. Al tre! 283 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 -Lo stinco? -Vicino allo zampone. 284 00:15:38,438 --> 00:15:41,941 Fallo rotolare. Okay, molto bene. 285 00:15:42,025 --> 00:15:45,862 Okay, attento. Si sta ripiegando. Riesci a poggiarlo sul sedile? 286 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 -Ecco, giraci attorno, prendi la cintura. -Va bene. 287 00:15:52,535 --> 00:15:53,912 -Ce l'hai? -Sì. 288 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 -Sì. -Sì. 289 00:16:00,043 --> 00:16:01,419 Vai dietro. 290 00:16:01,503 --> 00:16:03,254 -Cosa? -Vai dietro. 291 00:16:03,338 --> 00:16:05,340 -Eddai! -Entra. 292 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Maledizione. 293 00:16:12,806 --> 00:16:17,227 Okay, Stanley, capisci cosa stiamo per fare? 294 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 -Ciao. -Okay. Non c'è nessuno. 295 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 Ehi, ascolta. 296 00:16:21,940 --> 00:16:25,443 Stiamo per discutere della fornitura di carta 297 00:16:25,527 --> 00:16:28,446 per le scuole pubbliche della città di Lackwanna, okay? 298 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 -Colombi. -Oddio. Si mette male. 299 00:16:31,199 --> 00:16:33,576 Sembra che non abbiamo scelta. 300 00:16:33,660 --> 00:16:36,204 Tu, mio caro, dovrai impersonare Stanley Hudson. 301 00:16:38,039 --> 00:16:40,625 La cliente non è tipo la miglior amica di sua sorella? 302 00:16:42,293 --> 00:16:43,878 Nuovo piano, okay? 303 00:16:43,962 --> 00:16:46,297 Gli diamo del caffè e torniamo al vecchio piano. 304 00:16:46,381 --> 00:16:50,009 Forza. Dammi una mano. Eccoci! Forza Stanley! 305 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 Andiamo! Oplà, eccoci. Okay, tutto apposto. 306 00:16:54,347 --> 00:16:59,018 Andiamo, ragazzone. Puoi camminare, vero? Già, che bel sorriso. Andiamo. 307 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 Sono sicuro che Athlead sarà un successo, 308 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 ma non voglio che lo faccia e non voglio dargli un ultimatum, 309 00:17:06,651 --> 00:17:09,028 ma non voglio trasferirmi a Filadelfia. 310 00:17:09,195 --> 00:17:12,157 Be', se Pam dice di non volerci andare, 311 00:17:12,240 --> 00:17:15,577 allora ci servirà ben più della terapia. 312 00:17:17,704 --> 00:17:22,584 -È stato estenuante. -Jim. 313 00:17:22,667 --> 00:17:24,419 -Si meritano a vicenda. -Già. 314 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 -Certo. Certo. -Per davvero. 315 00:17:34,262 --> 00:17:36,765 E per lei... ops! Ecco. 316 00:17:36,848 --> 00:17:41,311 -Stanley, cosa sta succedendo? -Sta bene. Soffre spesso di mal d'auto. 317 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 Il lungo viaggio. 318 00:17:42,520 --> 00:17:44,147 Era sul sedile posteriore. 319 00:17:44,230 --> 00:17:45,857 Stiamo parlando con la sig.ra Davis 320 00:17:45,940 --> 00:17:47,901 dell'intera gamma dei nostri prodotti, 321 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 ed i nostri prezzi competitivi. Giusto, Stanley? 322 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 -Guarda il bambino! -Stanley. 323 00:17:59,120 --> 00:18:00,288 Quello in mezzo è Benji. 324 00:18:00,371 --> 00:18:05,960 Benji. Oh, è così tenero. Sembra un bambino così sano. 325 00:18:06,127 --> 00:18:07,587 Un bambino molto speciale. 326 00:18:08,505 --> 00:18:11,883 Guardatelo! Non ho mai visto un bambino così bello! 327 00:18:11,966 --> 00:18:14,469 Ha un umorismo così buffo. Se gli premi il naso... 328 00:18:14,594 --> 00:18:16,095 Così? Guardi... 329 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 -Così. -Che magnifica famiglia. 330 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Vero? Forza! 331 00:18:25,271 --> 00:18:27,232 -Forza! -Forse non sarò mai un dirigente. 332 00:18:27,315 --> 00:18:31,402 Ma ho appena convinto il nostro venditore più testardo 333 00:18:31,486 --> 00:18:33,822 a chiudere un affare con uno dei maggiori clienti. 334 00:18:33,905 --> 00:18:37,116 E devo dirlo, Stanley non è mai stato così simpatico. 335 00:18:37,200 --> 00:18:40,703 Dovremmo considerare un'iniezione quotidiana di tranquillante per tori. 336 00:18:40,829 --> 00:18:43,706 Allora, cosa sa fare? 337 00:18:44,999 --> 00:18:47,961 Be' cosa non so fare, no? 338 00:18:48,044 --> 00:18:53,049 So cantare, so ballare, so suonare il banjo. 339 00:18:53,132 --> 00:18:57,637 E nel caso non si fosse notato, ho un ottimo accento inglese. 340 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Sa guidare? 341 00:18:58,972 --> 00:19:02,100 Non vorrei sembrare arrogante, ma ho guidato fino a qui. 342 00:19:02,183 --> 00:19:06,855 Perché ha un musical del liceo nel curriculum? 343 00:19:06,980 --> 00:19:09,315 Quanti anni ha? 40? 45? 344 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Di preciso la mia età è tra i 28 e i 34, 345 00:19:11,860 --> 00:19:14,821 fatemi fare qualsiasi cosa stia facendo Jake Gyllenhaal. 346 00:19:15,488 --> 00:19:20,368 Gyllenhaal, capito. Fa giocoleria e altre idiozie? 347 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 Sì, e sì. 348 00:19:24,080 --> 00:19:27,208 Si vestirebbe da clown, 349 00:19:27,292 --> 00:19:30,253 a una festa di bambini per farsi lanciare torte in faccia? 350 00:19:32,463 --> 00:19:38,094 Anche se non è ciò per cui vorrei entrare nel mondo dello spettacolo, 351 00:19:38,177 --> 00:19:42,223 capisco di dovermi costruire una credibilità. 352 00:19:43,224 --> 00:19:44,225 Sono pronto a tutto. 353 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 Bene, sig. Bernard, sarò onesta con lei. 354 00:19:46,644 --> 00:19:49,856 Be', almeno ci ho provato. Grazie mille. 355 00:19:49,939 --> 00:19:53,568 No. L'accettiamo come cliente. 356 00:19:57,071 --> 00:19:58,281 Sul serio? 357 00:20:00,241 --> 00:20:02,869 Sì! 358 00:20:04,412 --> 00:20:11,252 Dice sul serio? Oddio. Sì! Ne avevo davvero bisogno. 359 00:20:11,336 --> 00:20:15,340 Credo davvero che questo possa sistemarmi. 360 00:20:15,423 --> 00:20:20,970 Siamo davvero entusiasti di lavorare con lei. 361 00:20:21,095 --> 00:20:23,431 Paghi Todd uscendo. 362 00:20:24,557 --> 00:20:27,727 Molti agenti prendono il 10% su ogni lavoro. 363 00:20:27,810 --> 00:20:33,983 Ma con Carla hai una tariffa di 5.000 dollari in anticipo. 364 00:20:34,067 --> 00:20:36,527 Che include anche le fototessere. 365 00:20:36,611 --> 00:20:39,530 -Non include le fototessere. -Non include le fototessere. 366 00:20:39,614 --> 00:20:42,909 Be' certo che no, sarebbe assurdo il contrario. 367 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 È comunque un affare. 368 00:20:49,540 --> 00:20:54,379 Quindi ho semplicemente sorriso e fatto i complimenti ai nipoti e ha accettato? 369 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Ti sei meritato una grossa commissione e neppure te ne sei reso conto. 370 00:20:58,883 --> 00:21:03,554 Vado dare la buona notizia ad Andy. Che scemo. 371 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 -Tocca prendere le scale. -No. Non lo rifarò di nuovo. 372 00:21:06,557 --> 00:21:08,559 Mi hai portato giù, devi riportarmi su. 373 00:21:08,643 --> 00:21:10,311 No. 374 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 Ci servono un argano e un montacarichi.