1 00:00:05,672 --> 00:00:08,758 Mas que raios? Não, isto não está a acontecer. 2 00:00:08,842 --> 00:00:10,927 Não recebeste o aviso? É o Escamageddon. 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,637 Bora lá, Stanley! 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,724 O Dwight vai arranjar o elevador hoje, 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,183 e ele está em cima do assunto. 6 00:00:17,267 --> 00:00:18,643 há umas semanas ele começou 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,854 a campanha de sensibilização do Escamageddon. 8 00:00:20,937 --> 00:00:24,274 a ideia era preparar-nos física e psicologicamente, 9 00:00:24,357 --> 00:00:28,403 para um dia que surge uma vez a cada 100 anos. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,697 É um Mageddon! 11 00:00:30,780 --> 00:00:33,324 Bora! Bora lá Stanley. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,576 Foca-te! 13 00:00:34,659 --> 00:00:38,038 Dediquei-me durante 17 anos ao raio desta empresa 14 00:00:38,121 --> 00:00:41,624 e agora fazem-me subir uma montanha de escadas! 15 00:00:41,708 --> 00:00:42,709 Bora lá! 16 00:00:42,792 --> 00:00:44,335 O nosso escritório tem um número invulgar 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,880 de pessoas invulgarmente grandes. 18 00:00:46,963 --> 00:00:50,008 — Isto é uma abominação. — Vamos lá. 19 00:00:50,091 --> 00:00:53,511 Então, quando algo tão banal como a manutenção dos elevadores acontece 20 00:00:53,595 --> 00:00:56,765 e as pessoas são forçadas a despender esforço cardiovascular 21 00:00:56,848 --> 00:00:59,601 temos de compara-lo ao fim dos tempos. 22 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 Alerta vermelho! 23 00:01:11,863 --> 00:01:14,824 As análises chegaram! Eu repito as análises chegaram! 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,367 O quê? 25 00:01:16,451 --> 00:01:17,452 Recebi uma mensagem do meu irmão. 26 00:01:17,535 --> 00:01:18,745 SCRANTON TIMES TRIBUNE.COM. 27 00:01:18,828 --> 00:01:19,871 Há uma análise do documentário. 28 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 O que é que diz? 29 00:01:21,164 --> 00:01:24,793 Não sei, Phyllis. Recebi a mensagem e comecei a gritar “Alerta vermelho”. 30 00:01:24,876 --> 00:01:28,171 Já estava definido para vermelho por causa do Escamagddon. 31 00:01:28,254 --> 00:01:30,173 Devíamos defini-lo para “vermelho duplo”? 32 00:01:30,256 --> 00:01:32,133 Penso que devíamos. 33 00:01:33,968 --> 00:01:36,096 O escritório: um local de trabalho americano. 34 00:01:36,179 --> 00:01:38,890 A ser transmitido no próximo mês pela PBS 35 00:01:38,973 --> 00:01:42,519 Os empregados da empresa de papel Dunder Mifflin em Scranton! 36 00:01:44,229 --> 00:01:46,606 “Nesta série, a começar em maio, 37 00:01:46,689 --> 00:01:49,025 temos um olhar profundo 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 sob as vários habitante interessantes. 39 00:01:51,528 --> 00:01:55,365 Temos Kevin Malone, o contablista falstaffiano, 40 00:01:55,448 --> 00:01:58,284 Dwight Schrute, o chefe de vendas 41 00:01:58,368 --> 00:02:01,871 atrás do cargo de gerente que nunca terá. 42 00:02:01,955 --> 00:02:04,833 Josh Mcauliffe, o que sabe ele sobre o negócio do papel? 43 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Ele trabalha para a coisa das 44 00:02:06,918 --> 00:02:08,294 notícias. 45 00:02:08,378 --> 00:02:12,590 Andy Bernard, o fundo fiduciário à deriva. 46 00:02:12,674 --> 00:02:14,592 Criança barra gerente intermédio 47 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 cuja incompetência é emblemática 48 00:02:16,719 --> 00:02:18,513 de uma economia americana em declínio. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,974 Desculpa, Andy, é-- 50 00:02:21,057 --> 00:02:23,810 Tudo bem. Mas que raio é que ele sabe? 51 00:02:23,893 --> 00:02:27,021 Uma possível explicação para a sua falta de foco na carreia 52 00:02:27,105 --> 00:02:29,858 é o seu talento musical surpreendente. " 53 00:02:29,941 --> 00:02:31,359 Quero que me imprimas isso. 54 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 Vou fazê-lo. 55 00:02:32,735 --> 00:02:35,071 Com o lançamento deste documentário, 56 00:02:35,155 --> 00:02:37,323 os meus dias na Dunder Mifflin estão a acabar. 57 00:02:37,407 --> 00:02:39,617 e sabem que mais? Ótimo. 58 00:02:39,701 --> 00:02:42,662 Porque não era isto que eu queria fazer com a minha vida. 59 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Queria ser a Lisa Loeb da minha geração. 60 00:02:45,707 --> 00:02:47,167 Embora se concentre 61 00:02:47,250 --> 00:02:49,335 na realidade da vida de escritório, 62 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 Um enredo sórdido revela 63 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 a hipocrisia de uma figura pública local 64 00:02:53,423 --> 00:02:56,843 envolvido num caso gay, enquanto pregava os valores familiares. 65 00:02:56,926 --> 00:02:59,554 Que figura pública? 66 00:02:59,637 --> 00:03:02,557 Aposto que é a Katie Couric. Há anos que digo isto. 67 00:03:02,640 --> 00:03:04,434 Não, penso que eles querem falar 68 00:03:04,517 --> 00:03:09,272 de alguém como um político. 69 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 És o dono do edifício. 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,487 Porque não arranjas o elevador a meio da noite? 71 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 eu pareço a Jackie Joyner-Kersee? 72 00:03:19,324 --> 00:03:22,535 Bem, eu avisei que seria uma inconveniência. 73 00:03:22,619 --> 00:03:25,538 Devias ter-me chamado. Podíamos nos ter encontrado no átrio. 74 00:03:25,622 --> 00:03:27,248 Está na hora de sair para uma venda! 75 00:03:27,332 --> 00:03:28,541 — Aqui vamos nós. Filho, perdeste o juízo. 76 00:03:28,625 --> 00:03:31,461 Não vou a lado nenhum até arranjares o meu elevador. 77 00:03:31,544 --> 00:03:33,171 O comprador é amigo da tua irmã 78 00:03:33,254 --> 00:03:34,547 é o papel de impressão 79 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 para o distrito escolar inteiro de Lackwanna. 80 00:03:37,258 --> 00:03:39,719 Tu vens e isto é uma ordem. 81 00:03:39,802 --> 00:03:41,971 Tu não és o raio do meu chefe nem nunca serás. 82 00:03:42,055 --> 00:03:43,306 Sabes que mais? 83 00:03:43,389 --> 00:03:45,433 Nunca vai acontecer! 84 00:03:45,516 --> 00:03:48,478 Pete, iced tea. Três de açúcar e cinco de natas. 85 00:03:48,561 --> 00:03:50,563 O copo da manhã. 86 00:03:50,647 --> 00:03:53,942 A sair. 87 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Bem, não vamos chegar atrasados. 88 00:03:55,401 --> 00:03:58,488 Adoro-te, mãe. Obrigada. 89 00:03:58,571 --> 00:04:00,531 A tua mãe vai tomar conta dos miúdos esta noite. 90 00:04:00,615 --> 00:04:02,158 O que é vocês dois planearam? 91 00:04:02,242 --> 00:04:04,619 A suite Embaixador. 92 00:04:04,702 --> 00:04:06,079 O sinal de “não incomodar” na porta. 93 00:04:06,162 --> 00:04:07,247 A mamã e o papá no chão. 94 00:04:07,330 --> 00:04:09,374 Quem me dera. 95 00:04:09,457 --> 00:04:10,458 Então o que é? 96 00:04:10,541 --> 00:04:14,963 Nada de tão excitante. 97 00:04:20,134 --> 00:04:21,886 Terapia de casal? 98 00:04:23,471 --> 00:04:27,267 Sabes que esse é o único tipo de terapia que nunca tive? 99 00:04:27,350 --> 00:04:29,018 Sabes, o Jim está um pouco nervoso com isto, 100 00:04:29,102 --> 00:04:30,687 mas penso que pode mesmo ajudar. 101 00:04:30,770 --> 00:04:32,647 Quer dizer, estamos com problemas. 102 00:04:32,730 --> 00:04:35,316 Não há de fazer mal falar deles, certo? 103 00:04:40,697 --> 00:04:41,698 Ei, Toby. 104 00:04:41,781 --> 00:04:43,533 Quero fazer-te uma pergunta. 105 00:04:43,616 --> 00:04:45,785 Claro. 106 00:04:45,868 --> 00:04:47,036 É um pouco pessoal. 107 00:04:47,120 --> 00:04:48,538 Vamos lá. Vamos ser pessoais. 108 00:04:48,621 --> 00:04:50,957 Queria perguntar-te sobre o teu divórcio. 109 00:04:52,000 --> 00:04:55,128 Desculpa. Eu-- Não, Não, Não, O que eu quis dizer-- 110 00:04:55,211 --> 00:04:57,463 Não, tudo bem. Consigo lidar com isso. 111 00:04:57,547 --> 00:04:59,215 Então… 112 00:04:59,299 --> 00:05:02,802 Vocês, obviamente,passaram por tempos difíceis, depois disso. 113 00:05:03,678 --> 00:05:07,390 Certo. Pergunto-me se fizeram alguma terapia de casal? 114 00:05:07,473 --> 00:05:10,768 Sim claro, muitas vezes. 115 00:05:10,852 --> 00:05:14,397 Espera, tu e a Pam não estão em terapia de casal, pois não? 116 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Oh Deus. 117 00:05:15,565 --> 00:05:16,649 Não, não, não, não. 118 00:05:16,733 --> 00:05:20,778 Estamos apenas a começar. 119 00:05:20,862 --> 00:05:23,656 O que não soa muito melhor. 120 00:05:23,740 --> 00:05:28,161 Vocês dois. A Kelly é que acabou. 121 00:05:28,244 --> 00:05:29,829 2013. 122 00:05:29,912 --> 00:05:31,622 Então-- 123 00:05:31,706 --> 00:05:34,208 Ei, ei, ei, não! Sai daqui. 124 00:05:34,292 --> 00:05:35,668 — Clark, sai daqui. — Erro meu. 125 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 Sim, o erro é teu. 126 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Ele está a demorar. Que irritante. 127 00:05:40,173 --> 00:05:41,674 Vou matá-lo. 128 00:05:41,758 --> 00:05:43,634 Como posso ajudar? Estou aqui. 129 00:05:43,718 --> 00:05:45,553 Não faz mal. 130 00:05:45,636 --> 00:05:47,180 Olá, agência William Morris. 131 00:05:47,263 --> 00:05:48,723 Preciso de falar com o seu melhor agente. 132 00:05:48,806 --> 00:05:51,059 O que representa as suas maior estrelas. 133 00:05:51,142 --> 00:05:53,728 Sim, eu aguardo. 134 00:05:53,811 --> 00:05:57,815 Desculpe. Enganei-me. Adeus. 135 00:06:04,697 --> 00:06:07,283 Obrigado, Stan. 136 00:06:07,367 --> 00:06:08,951 Querido, 137 00:06:09,035 --> 00:06:12,830 só quero que a nossa vida volte ao normal. 138 00:06:12,914 --> 00:06:14,707 inaugurações, bailes de caridade. 139 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 Não te preocupes, agendei 140 00:06:15,958 --> 00:06:17,919 uma conferência de imprensa para mais logo. 141 00:06:18,002 --> 00:06:20,755 só precisamos de enfrentar as câmaras juntos. 142 00:06:20,838 --> 00:06:23,549 Um funcionário público adorado e a sua mulher. 143 00:06:23,633 --> 00:06:25,343 e a vida continua. 144 00:06:25,426 --> 00:06:27,595 Está bem, se tiver de ser a boa esposa, 145 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 eu serei o melhor raio de esposa que existe. 146 00:06:29,389 --> 00:06:32,683 Correção. Uma esposa muito melhor. 147 00:06:32,767 --> 00:06:35,686 Desculpa. Sou uma esposa melhor do que isso. 148 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 — Andy… Preciso de falar contigo. 149 00:06:39,148 --> 00:06:40,441 Sim, entrem. 150 00:06:40,525 --> 00:06:42,735 Estou só em espera com outra agência de talentos. 151 00:06:42,819 --> 00:06:43,820 É de doidos. 152 00:06:43,903 --> 00:06:44,904 Esta publicidade comigo a tocar banjo 153 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 já tem 250 visualizações. 154 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 e cada vez que clico há mais. 155 00:06:48,699 --> 00:06:49,909 251. 156 00:06:49,992 --> 00:06:51,911 252. Nem consigo acompanhar. 157 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 O Stanley recusa-se a sair numa chamada de vendas. 158 00:06:55,581 --> 00:06:57,500 Odeio pessoas! 159 00:06:57,583 --> 00:06:59,168 Porquê que nunca fazem o que lhes mandam? 160 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 O Stanley tem que ir. É isso. 161 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 O que te estou a ouvir dizer é, 162 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Faz o Stanley sair na chamada de vendas 163 00:07:03,589 --> 00:07:04,799 de uma maneira ou de outra? 164 00:07:04,882 --> 00:07:06,759 Sim! 165 00:07:06,843 --> 00:07:08,177 Desculpa estar a ser rude. 166 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 É que estou prestes a conseguir um agente de talentos de topo. 167 00:07:10,972 --> 00:07:13,433 Boa sorte. 168 00:07:13,516 --> 00:07:16,102 Diretório? 169 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 Departamento de estrelas de cinema. 170 00:07:19,105 --> 00:07:21,649 Voltar atrás. Diretório. 171 00:07:21,732 --> 00:07:24,193 Durante cinco anos deixei os meus instintos em xeque. 172 00:07:24,277 --> 00:07:26,112 Porque queria ser gerente. 173 00:07:26,195 --> 00:07:30,825 Talvez esteja na hora de esquecer esse pensamento 174 00:07:30,908 --> 00:07:34,287 É doloroso, mas também é libertador de certa forma. 175 00:07:34,370 --> 00:07:37,874 Agora é tudo sobre os meus instintos. 176 00:07:41,711 --> 00:07:42,712 Ei, Dwight! 177 00:07:42,795 --> 00:07:45,715 Stanley, de uma forma ou de outra, 178 00:07:45,798 --> 00:07:47,842 vens comigo fazer esta venda. 179 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 Passo. 180 00:07:49,343 --> 00:07:50,928 Podes deixar-me sair daqui 181 00:07:51,012 --> 00:07:52,221 antes do que vem a seguir? 182 00:07:52,305 --> 00:07:53,723 Não te preocupes, é só um tranquilizante de touro. 183 00:07:53,806 --> 00:07:55,349 nada para se alarmar. 184 00:07:55,433 --> 00:07:57,810 É só um homem a apontar um tranquilizante a um colega. 185 00:07:57,894 --> 00:08:00,313 Dwight, tu não aprendes pois não? 186 00:08:00,396 --> 00:08:03,608 para que a ameaça seja credível, tu-- 187 00:08:03,691 --> 00:08:05,193 C'um Ca***** 188 00:08:05,276 --> 00:08:07,737 Tu não te atreveste. 189 00:08:07,820 --> 00:08:11,657 Farto de ti e das tuas-- 190 00:08:16,245 --> 00:08:18,414 Não faz mal. O Andy aprovou. 191 00:08:20,917 --> 00:08:23,377 Meu, agora ele está mesmo no vale dos lençóis. 192 00:08:23,461 --> 00:08:25,129 Ele vai ficar bem? 193 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 Esses dardos não são para animais, 194 00:08:27,215 --> 00:08:30,760 duas ou três vezes maiores do que ele? 195 00:08:30,843 --> 00:08:33,179 Okay, esta dose foi feita para um touro muito pequeno, 196 00:08:33,262 --> 00:08:35,223 e o Stanley tem muito mais gordura do que eles. 197 00:08:35,306 --> 00:08:39,644 Deste-lhe três tiros. 198 00:08:39,727 --> 00:08:41,062 Tenho cerca de 45 minutos 199 00:08:41,145 --> 00:08:43,022 para o levar ao cliente antes que ele acorde. 200 00:08:43,105 --> 00:08:46,234 Agarra nas pernas dele. 201 00:08:46,317 --> 00:08:48,194 — Vamos. Anda! — Está bem. 202 00:08:48,277 --> 00:08:50,238 Um, dois, três. 203 00:08:51,656 --> 00:08:54,033 Ele é como um manatim. 204 00:08:54,116 --> 00:08:55,743 Pronto? Vamos lá outra vez. Bora lá. 205 00:08:55,826 --> 00:08:57,453 Nós conseguimos fazer isso. 206 00:08:57,537 --> 00:08:59,705 Um, dois, três. 207 00:09:01,249 --> 00:09:02,667 OH, Deus. 208 00:09:02,750 --> 00:09:05,211 Não admira que os cabos do elevador estejam sobre tanta tensão. 209 00:09:05,294 --> 00:09:07,004 Temos de usar um carrinho de mão ou algo assim. 210 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Sim 211 00:09:11,259 --> 00:09:14,095 Certo. Estamos prontos. Vamos lá. 212 00:09:14,178 --> 00:09:16,556 Oh meu Deus. 213 00:09:16,639 --> 00:09:19,267 — Empurra. — Estou a empurrar. 214 00:09:20,309 --> 00:09:21,769 Planos para o fim-de-semana? 215 00:09:21,852 --> 00:09:23,437 — Talvez veja um filme. — Boa. 216 00:09:23,521 --> 00:09:24,605 E tu? 217 00:09:24,689 --> 00:09:26,232 Ainda não sei. 218 00:09:26,315 --> 00:09:27,858 — Vamos levá-lo-- — Estava a pensar… 219 00:09:27,942 --> 00:09:30,486 Vamos até ao cimo das escadas, okay? 220 00:09:30,570 --> 00:09:33,239 e depois? 221 00:09:33,322 --> 00:09:35,199 Está bem, ouve. 222 00:09:35,283 --> 00:09:36,534 Tenho vergonha de admitir, 223 00:09:36,617 --> 00:09:39,036 mas nunca fiz isto antes. 224 00:09:39,120 --> 00:09:43,207 Bem, se me permites, tens um dom. 225 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 Obrigado. 226 00:09:44,667 --> 00:09:46,168 Bom, ensaiei na minha cabeça, 227 00:09:46,252 --> 00:09:47,378 tipo, 1000 vezes, mas… 228 00:09:47,461 --> 00:09:49,380 Isso é um bocado estranho. 229 00:09:49,463 --> 00:09:52,300 Eu sei. Evel Knievel. 230 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 Isso é quase tão bom quanto isto vai ser. 231 00:10:02,560 --> 00:10:04,270 Certo. O plano é este. 232 00:10:04,353 --> 00:10:05,688 Vou lança-lo. 233 00:10:05,771 --> 00:10:07,064 Preciso que vás até lá abaixo e o apanhes. 234 00:10:07,148 --> 00:10:08,399 — Apanhar? — Sim. 235 00:10:08,482 --> 00:10:10,192 Não consigo, ele tem 113 kg. 236 00:10:10,276 --> 00:10:13,279 Usa as tuas mãos e ampara a descida dele, está bem? 237 00:10:13,362 --> 00:10:15,072 Ele vai mover-se devagar. Amparar? 238 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 São só-- quatro metros de altura, é um ângulo de 45 graus. 239 00:10:17,992 --> 00:10:20,161 Agacha-te, é como apanhar um medicamento. 240 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 Meu, o tamanho das minhas coxas-- 241 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 Está bem. Boa ideia. 242 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Ele já te teria feito um buraco no peito 243 00:10:29,086 --> 00:10:30,546 o mesmo buraco que ele fez naquela parede. 244 00:10:30,630 --> 00:10:33,174 Devíamos chamar um médico ou assim, meu. 245 00:10:38,721 --> 00:10:39,889 Estás bem? 246 00:10:39,972 --> 00:10:42,350 E como funciona? É como, tu sabes, 247 00:10:42,433 --> 00:10:43,726 a ação de falar com um teceiro. 248 00:10:43,809 --> 00:10:45,645 Quebra o desenrolar das coisas, ou…? 249 00:10:45,728 --> 00:10:47,438 Vocês estão lá para falar um com o outro. 250 00:10:47,521 --> 00:10:51,275 Eu diria que um terapeuta é um facilitador. 251 00:10:51,359 --> 00:10:53,235 Sim. 252 00:10:53,319 --> 00:10:54,987 Pode começar com perguntas sobre cada um, 253 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 Poque pensas que estás aqui? 254 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Ele aceitou o trabalho em Filadélfia sem me dizer. 255 00:10:59,659 --> 00:11:01,952 Ele comprou a nossa casa sem me dizer. 256 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 ele não devia ser premiado por isso até certo ponto. 257 00:11:04,622 --> 00:11:07,833 Se eu não fizesse certas coisas sem avisar a Pam 258 00:11:07,917 --> 00:11:12,505 Ela estaria casada com o Roy… 259 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 Sinto que ele toma sempre as decisões pela família, 260 00:11:14,924 --> 00:11:16,842 e depois fico a tentar perceber. 261 00:11:16,926 --> 00:11:19,804 Se ela puder aguentar um pouco mais, 262 00:11:19,887 --> 00:11:22,431 isto vai ser grande para a nossa família. 263 00:11:22,515 --> 00:11:25,559 Bem, o que é um bocadinho? 264 00:11:25,643 --> 00:11:27,228 Que quer dizer? 265 00:11:27,311 --> 00:11:29,689 Quer dizer, qual é a data final? 266 00:11:29,772 --> 00:11:32,608 Deve ser difícil para ela, candidatar-se à infelicidade. 267 00:11:32,692 --> 00:11:34,985 se ela não souber quando vai acabar. 268 00:11:35,069 --> 00:11:37,446 Essa é uma pergunta impossível. 269 00:11:42,535 --> 00:11:44,537 Pessoal, está a começar! Depressa! 270 00:11:47,331 --> 00:11:49,291 Ali está a Angela. 271 00:11:49,375 --> 00:11:50,376 Eu trabalho com ela. 272 00:11:50,459 --> 00:11:52,044 Sim. 273 00:11:52,128 --> 00:11:55,339 Estou feliz pela Angela ser a primeira a ficar famosa, 274 00:11:55,423 --> 00:11:58,551 mas é um pouco esquisito, não é? 275 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 Ela não sabe cantar nem representar, 276 00:11:59,969 --> 00:12:01,554 por isso é uma loucura, 277 00:12:01,637 --> 00:12:03,389 quando pensamos nisso. 278 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 O cabelo dela está lindo. 279 00:12:04,807 --> 00:12:06,142 Sim, nós percebemos, Phyllis 280 00:12:06,225 --> 00:12:08,269 ela parece uma estrela de cinema! 281 00:12:08,352 --> 00:12:10,563 Andy. 282 00:12:10,646 --> 00:12:13,274 Gostaria de começar por dizer 283 00:12:13,357 --> 00:12:17,820 que têm surgido rumores sobre a minha vida pessoal 284 00:12:17,903 --> 00:12:20,656 que gostaria de resolver de vez. 285 00:12:20,740 --> 00:12:25,327 Como a minha mulher, que há muito que sofre, pode confirmar… 286 00:12:25,411 --> 00:12:26,787 Sou gay. 287 00:12:28,748 --> 00:12:32,460 Senador, sempre foi gay ou a sua mulher tornou-o gay? 288 00:12:32,543 --> 00:12:34,503 Pergunta para a barba do senador… 289 00:12:36,088 --> 00:12:39,008 Vou repetir para os meus amigos latinos, 290 00:12:39,091 --> 00:12:43,262 — Yo soy homosexual. — Pobre Angela. 291 00:12:43,345 --> 00:12:45,431 Pobre Angela. 292 00:12:45,514 --> 00:12:47,391 Pensava que uma pessoa gay pudesse ser 293 00:12:47,475 --> 00:12:49,560 algo heterossexual. 294 00:12:49,643 --> 00:12:53,272 Não foi até ao meu casamento com a Angela, 295 00:12:53,355 --> 00:12:55,733 que percebi como… 296 00:12:55,816 --> 00:12:58,986 penso que o corpo feminino não tem charme. 297 00:12:59,069 --> 00:13:01,363 Dói sempre ouvir essa. 298 00:13:01,447 --> 00:13:04,200 Há mais alguém a quem tenho de agradecer. 299 00:13:04,283 --> 00:13:06,994 O nome dele é Oscar Martinez. 300 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 Por favor. 301 00:13:09,246 --> 00:13:13,167 Oscar abriu-me os olhos para quem realmente sou. 302 00:13:13,250 --> 00:13:16,462 O Oscar também está com o senador? 303 00:13:16,545 --> 00:13:20,049 Sim! E eu já sabia durante todo este tempo. 304 00:13:20,132 --> 00:13:24,553 Eu guardei o segredo. Guardei muito bem. 305 00:13:24,637 --> 00:13:26,388 Não sabias, não sabias 306 00:13:26,472 --> 00:13:28,557 E não te passava pela cabeça. 307 00:13:28,641 --> 00:13:30,309 Mas eu sabia. 308 00:13:30,392 --> 00:13:32,102 — Ele sabia! — Sim! Conseguimos. 309 00:13:32,186 --> 00:13:33,938 Conseguiste Kevin. 310 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Sim! 311 00:13:37,233 --> 00:13:40,694 Consegui. 312 00:13:40,778 --> 00:13:42,696 Com esta nova auto-consciência, 313 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 consegui finalmente encontrar o amor. 314 00:13:47,243 --> 00:13:48,786 Com o meu incrível chefe de equipa… 315 00:13:48,869 --> 00:13:52,373 Wesley Silver. 316 00:13:52,456 --> 00:13:55,167 — O quê? — O Wesley Silver é gay? 317 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Fazem um belo casal. 318 00:14:03,759 --> 00:14:06,220 Quase lá. 319 00:14:06,303 --> 00:14:08,806 Está bem. 320 00:14:08,889 --> 00:14:10,516 Estamos atrasados. Mete-o lá dentro. 321 00:14:10,599 --> 00:14:13,102 Não podemos deixá-lo assim enrolado. 322 00:14:13,185 --> 00:14:14,186 Estás a brincar? 323 00:14:14,270 --> 00:14:15,563 O plástico é a única coisa 324 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 que está a impedir que o fato dele fique enrugado. 325 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 Nestas reuniões o que conta é a aparência. 326 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Isso é na verdade, muito inteligente. 327 00:14:21,819 --> 00:14:23,112 Obrigado. 328 00:14:23,195 --> 00:14:25,155 Deus, se houvesse outra situação 329 00:14:25,239 --> 00:14:26,282 para adquirir este tipo de conhecimento. 330 00:14:26,365 --> 00:14:27,616 Vamos levá-lo para dentro. 331 00:14:27,700 --> 00:14:30,077 A Carla Fern não é só agente de atores. 332 00:14:30,160 --> 00:14:33,998 É de escritores, realizadores, de viagens e imobiliário. 333 00:14:34,957 --> 00:14:37,126 Ator? 334 00:14:37,209 --> 00:14:38,544 Oh, não. 335 00:14:38,627 --> 00:14:39,879 Bom, eu tenho um número. 336 00:14:39,962 --> 00:14:41,922 Cão, gato, rato. 337 00:14:42,006 --> 00:14:43,883 Sim, uau, fixe. 338 00:14:43,966 --> 00:14:47,177 É difícil treiná-los para fazer isso? 339 00:14:47,261 --> 00:14:49,388 Passa-se por muitos ratos. 340 00:14:49,471 --> 00:14:51,140 Começou por acidente, 341 00:14:51,223 --> 00:14:52,266 como estas coisas costumam ser. 342 00:14:52,349 --> 00:14:53,601 Sabes, estava a pousar o meu gato, 343 00:14:53,684 --> 00:14:55,019 acidentalmente, coloquei-o em cima do meu cão. 344 00:14:55,102 --> 00:14:56,896 e eu estava furioso comigo mesmo no inicio. 345 00:14:56,979 --> 00:15:01,108 E depois eu estava tipo, espera um segundo. 346 00:15:01,191 --> 00:15:02,902 Alguma coisa fica em cima do rato? 347 00:15:02,985 --> 00:15:04,653 Sim. 348 00:15:04,737 --> 00:15:07,615 O chapéuzinho. 349 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Como se chama o rato? 350 00:15:09,158 --> 00:15:10,451 Sabe, 351 00:15:10,534 --> 00:15:12,912 não faz sentido dar nome ao rato. 352 00:15:14,371 --> 00:15:16,832 Eles são carne para canhão, entende? 353 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 O senhor não é um dos tipos da PETA, pois não? 354 00:15:20,002 --> 00:15:22,254 Ótimo. 355 00:15:22,338 --> 00:15:24,715 Espera, como vamos fazer isto? 356 00:15:24,798 --> 00:15:28,010 Bem, eu agarro dianteira e tu na traseira. 357 00:15:28,093 --> 00:15:30,554 Diz braços e pernas, está bem? Essa é-- 358 00:15:30,638 --> 00:15:32,097 a linguagem com que me sinto confortável. 359 00:15:32,181 --> 00:15:33,307 Está bem, vamos. 360 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 Levanta o tarso aos três. 361 00:15:36,518 --> 00:15:38,228 — O que é o tarso? — É junto ao lombo. 362 00:15:38,312 --> 00:15:41,941 Roda-o, Roda-o. Boa, Boa. 363 00:15:42,024 --> 00:15:43,943 Cuidado, ele está torto. 364 00:15:44,026 --> 00:15:45,986 Okay podes pousá-lo no banco. 365 00:15:46,070 --> 00:15:48,322 Toma, Dá a volta, põe o cinto. 366 00:15:48,405 --> 00:15:50,783 Está bem. 367 00:15:52,451 --> 00:15:56,997 — Entendeste? — SIm. 368 00:15:59,917 --> 00:16:01,210 Vai para as traseiras. 369 00:16:01,293 --> 00:16:02,962 — O quê? — Vai para as traseiras. 370 00:16:03,045 --> 00:16:05,547 — Bora lá. Entra. 371 00:16:11,929 --> 00:16:13,347 Estás bem, Stanley? 372 00:16:13,430 --> 00:16:16,350 Entendes o que estou prestes a fazer? 373 00:16:16,433 --> 00:16:18,978 — Olá. Está bem, nós… Olá. 374 00:16:19,061 --> 00:16:21,230 Ouve. 375 00:16:21,313 --> 00:16:24,400 Vamos discutir trabalhos de papel 376 00:16:24,483 --> 00:16:27,736 para as escola públicas da cidade de Lackwanna, está bem? 377 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 — Pombos. — Deus, isto é mau. 378 00:16:30,406 --> 00:16:32,908 Parece que não temos escolha. 379 00:16:32,992 --> 00:16:37,413 Tu meu amigo, vais ter de ser o Stanley Hudson. 380 00:16:37,496 --> 00:16:41,375 O cliente não é tipo, o melhor amigo da irmã dele? 381 00:16:41,458 --> 00:16:43,168 Novo plano, está bem? 382 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 Damos-lhe um café e voltamos ao plano original. 383 00:16:45,754 --> 00:16:47,589 Bora. Dá-me uma ajudinha. 384 00:16:47,673 --> 00:16:49,341 Cá vamos nós. Bora, Stanley! 385 00:16:49,425 --> 00:16:51,844 Cá vamos nós. Upa-upa. Isso mesmo. 386 00:16:51,927 --> 00:16:55,139 Pronto, tudo bem. Vamos lá grandalhão. 387 00:16:55,222 --> 00:16:56,515 Consegues andar, certo? — Sim. 388 00:16:56,598 --> 00:16:58,350 Que belo sorriso, vamos. 389 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 Tenho a certeza que a Athlete vai ser um grande sucesso, 390 00:17:02,479 --> 00:17:04,106 mas não quero que ele continue a fazê-lo. 391 00:17:04,189 --> 00:17:05,774 e não quero dar-lhe um ultimato, 392 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 mas não vou mudar a nossa família para Filadélfia. 393 00:17:08,318 --> 00:17:11,447 Bem, se a Pam diz que não vai então-- 394 00:17:11,530 --> 00:17:14,491 Vamos precisar de muito mais do que aconselhamento. 395 00:17:16,910 --> 00:17:18,704 Aquilo foi exaustivo. 396 00:17:18,787 --> 00:17:20,581 Blá, blá, blá. 397 00:17:20,664 --> 00:17:21,957 Jim. 398 00:17:22,041 --> 00:17:23,709 Eles merecem-se um ao outro. 399 00:17:23,792 --> 00:17:25,085 Sim, isso sim. Sem dúvida. 400 00:17:25,169 --> 00:17:26,670 Isso sim. 401 00:17:33,677 --> 00:17:36,013 E para --, ora bolas. 402 00:17:36,096 --> 00:17:37,639 Stanley, o que se passa aqui? 403 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 Ele está bem. 404 00:17:38,932 --> 00:17:41,351 — Enjoa-se muito facilmente. — Conduzir. 405 00:17:41,435 --> 00:17:43,395 Foi uma longa viagem. Ele estava no banco de trás. 406 00:17:43,479 --> 00:17:45,064 mas neste momento estamos a falar com a Sra. Davis 407 00:17:45,147 --> 00:17:47,191 sobre a gama completa de produtos que oferecemos 408 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 e das nossas tarifas competitivas. 409 00:17:51,403 --> 00:17:53,113 Olha para aquele bebé… 410 00:17:53,197 --> 00:17:58,118 — Stanley. — Oh… 411 00:17:58,202 --> 00:17:59,661 Esse no meio é o Benji. 412 00:17:59,745 --> 00:18:03,165 — É BenjiI. Que coisa rica. 413 00:18:03,248 --> 00:18:05,167 Que bebé com um aspeto saudável. 414 00:18:05,250 --> 00:18:07,086 Um rapazinho muito especial. 415 00:18:07,169 --> 00:18:11,423 Olhem para ele. Nunca vi um bebé tão lindo. 416 00:18:11,507 --> 00:18:12,633 Tem muito sentido de humor. 417 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 Se lhe tocarem no nariz ele faz. “Iii” 418 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Assim? Olhe. “Iii”. 419 00:18:15,928 --> 00:18:17,096 Isso mesmo. 420 00:18:17,179 --> 00:18:19,223 Uma bela família. 421 00:18:22,101 --> 00:18:24,478 Não é? Isso mesmo! 422 00:18:24,561 --> 00:18:26,522 Sim, talvez eu nunca venha a ser gerente, 423 00:18:26,605 --> 00:18:30,651 mas acabei de conseguir fazer com que o nosso vendedor mais teimoso 424 00:18:30,734 --> 00:18:33,112 fechasse uma venda com um dos nossos melhores clientes. 425 00:18:33,195 --> 00:18:36,323 E DEVO DIZER QUE É O MAIS AGRADÁVEL QUE JÁ VI DO STANLEY. 426 00:18:36,406 --> 00:18:37,991 Penso que devíamos considerar injetá-lo 427 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 com tranquilizante para touros diariamente. 428 00:18:40,160 --> 00:18:43,288 Então o que sabes fazer? 429 00:18:43,372 --> 00:18:46,166 Bem, o que é que eu não sei fazer? 430 00:18:46,250 --> 00:18:48,293 Não é? Sei cantar, 431 00:18:48,377 --> 00:18:52,256 toco o banjo, não é mesmo? 432 00:18:52,339 --> 00:18:54,258 e se ainda não reparou, 433 00:18:54,341 --> 00:18:57,136 tenho um sotaque britânico muito bom. 434 00:18:57,219 --> 00:18:58,470 Sabes conduzir? 435 00:18:58,554 --> 00:19:00,222 Sem querer parecer arrogante, 436 00:19:00,305 --> 00:19:02,141 conduzi até aqui. 437 00:19:02,224 --> 00:19:03,392 Porque é que tens, 438 00:19:03,475 --> 00:19:06,228 liceu musical no teu currículo? 439 00:19:06,311 --> 00:19:08,647 Tens uns 40? 45 anos? 440 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 A minha idade exata é de 28 a 34 anos, 441 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 Por isso, mande-me basicamente 442 00:19:12,234 --> 00:19:14,194 fazer qualquer coisa que o Jake Gyllenhall está a fazer. 443 00:19:14,278 --> 00:19:17,239 Gyllenhaal, entendi. 444 00:19:17,322 --> 00:19:19,783 Consegues fazer malabarismos e cagar? 445 00:19:19,867 --> 00:19:21,243 Sim. 446 00:19:21,326 --> 00:19:23,287 E sim. 447 00:19:23,370 --> 00:19:26,707 Vestir-te-ias como palhaço de aniversário 448 00:19:26,790 --> 00:19:31,795 e irias a festas de crianças, deixavas-as atirarem-te com tarte? 449 00:19:31,879 --> 00:19:34,173 Apesar de não ser por isso 450 00:19:34,256 --> 00:19:37,467 que entrei no mundo do espétaculo, 451 00:19:37,551 --> 00:19:41,805 Entendo que tenha de construir credibilidade. 452 00:19:41,889 --> 00:19:44,224 Estou para tudo. 453 00:19:44,308 --> 00:19:46,185 Bem, Sr.Bernard, vou ser honesta consigo. 454 00:19:46,268 --> 00:19:49,229 Pelo menos tentei. Muito obrigado. 455 00:19:49,313 --> 00:19:53,317 Não, nós vamos aceitar-te como cliente. 456 00:19:56,361 --> 00:19:58,989 Vão? 457 00:19:59,072 --> 00:20:01,241 Sim! 458 00:20:01,325 --> 00:20:04,203 Sim. 459 00:20:04,286 --> 00:20:06,288 Está a falar a sério? 460 00:20:06,371 --> 00:20:07,581 Oh bolas! 461 00:20:07,664 --> 00:20:09,208 Sim! 462 00:20:09,291 --> 00:20:10,792 Preciso tanto disto. 463 00:20:10,876 --> 00:20:14,880 Penso mesmo que isto pode me curar. 464 00:20:14,963 --> 00:20:20,260 Também estamos muito entusiasmados para trabalhar consigo, Sr. 465 00:20:20,469 --> 00:20:23,263 Pague ao Todd quando sair. 466 00:20:23,347 --> 00:20:27,309 A maioria dos agentes aceita 10 % do trabalho que te arranja, 467 00:20:27,392 --> 00:20:30,896 mas com a Carla paga uma taxa fixa. 468 00:20:30,979 --> 00:20:33,357 de 5000 dólares adiantados. 469 00:20:33,440 --> 00:20:36,193 Isso inclui fotos de cabeça. 470 00:20:37,653 --> 00:20:39,363 Não inclui fotos de cabeça. 471 00:20:39,446 --> 00:20:42,324 Claro que não, seria uma loucura se incluisse. 472 00:20:42,407 --> 00:20:44,826 Ainda assim, isso é uma pechincha. 473 00:20:48,872 --> 00:20:52,251 Então eu sorri e elogiei os netos dela, 474 00:20:52,334 --> 00:20:54,002 e fechamos negócio? 475 00:20:54,086 --> 00:20:55,379 Vais ganhar uma comissão bem gordinha 476 00:20:55,462 --> 00:20:58,257 e nem sabias. 477 00:20:58,340 --> 00:21:01,134 Vou dar as boas notícias ao Andy. 478 00:21:01,218 --> 00:21:04,221 Que tonto. Tenho de ir pelas escadas. 479 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 Não, não vou fazê-lo outra vez. 480 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 Trouxeste-me cá pra baixo, agora levas-me para cima. 481 00:21:08,225 --> 00:21:10,227 Não, não. 482 00:21:19,528 --> 00:21:22,531 Precisamos de uma manivela e de um guindaste.