1 00:00:05,506 --> 00:00:07,049 Bu da ne şimdi? 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,300 ASANSÖR HİZMET DIŞI Bu Bir Rahatsızlık 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,427 Hayır! Bu gerçek olamaz. 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,721 Duyuruyu almadın mı? Kıyamet Merdiveni. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,389 Haydi ama Stanley! 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,891 Dwight bugün asansör bakımını yaptırıyor 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,893 ve bu işe dört elle sarılmış durumda. 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,771 Haftalar önce Merdivengedon Bilinçlenme kampanyası başlattı. 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,856 MERDİVEN NASIL KULLANILIR 10 00:00:21,897 --> 00:00:25,151 Anafikir şansımız varsa yüzyılda bir gelecek bir güne 11 00:00:25,192 --> 00:00:29,071 zihnen ve fiziksel olarak hazırlanmamızdı. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 Bu bir kıyamet günü! 13 00:00:31,615 --> 00:00:35,035 Haydi! Haydi Stanley! Vazgeçme! 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,831 Bu şirkete 17 yılımı verdim 15 00:00:38,873 --> 00:00:41,542 ve şimdi bana Merdiven Dağı'nı mı tırmandırıyorlar? 16 00:00:41,584 --> 00:00:42,752 Haydi! 17 00:00:42,793 --> 00:00:47,214 Ofisimizde olağan dışı sayıda olağandışı şişman insan var. 18 00:00:47,256 --> 00:00:50,760 -Bu iğrenç! -Haydi, başarabilirsin! 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,096 O yüzden asansör bakımı gibi rutin bir şey yapıldığında 20 00:00:54,138 --> 00:00:57,391 ve insanlar kardiyovasküler çaba harcamak zorunda kaldığında, 21 00:00:57,433 --> 00:01:00,060 onu kıyametle karşılaştırmak zorundayız. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,315 Scranton Sizi Selamlar 23 00:01:10,196 --> 00:01:12,531 Kırmızı alarm! 24 00:01:12,573 --> 00:01:15,493 Eleştiriler geldi! Tekrar ediyorum, eleştiriler geldi! 25 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 -Ne? -Kardeşimden mesaj aldım. 26 00:01:17,453 --> 00:01:20,456 ScrantonTimesTribune.com. Belgeselin eleştirisi var. 27 00:01:20,498 --> 00:01:22,958 -Ne yazıyor? -Bilmiyorum Phyllis! 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,461 Mesajı aldım ve kırmızı alarm diye bağırmaya başladım! 29 00:01:25,503 --> 00:01:28,380 Alarm zaten Kıyamet Merdiveni yüzünden kırmızıydı. 30 00:01:28,422 --> 00:01:29,882 Sizce onu çifte kırmızı mı yapmalıyım? 31 00:01:29,924 --> 00:01:31,383 Bence yapmalıyız. 32 00:01:34,970 --> 00:01:39,141 "Önümüzdeki ay PBS'te yayınlanacak olan Ofis: Amerikan İş Yeri, 33 00:01:39,183 --> 00:01:44,647 Scranton'ın Dunder Mifflin kâğıt şirketinin çalışanlarını takip ediyor. 34 00:01:44,688 --> 00:01:47,650 Mayısta yayına başlayacak dizide, 35 00:01:47,691 --> 00:01:52,154 yöremizden ilginç insanlara derinlemesine bakıyoruz. 36 00:01:52,196 --> 00:01:55,825 Falstaff'ı andıran muhasebeci Kevin Malone, 37 00:01:55,866 --> 00:01:58,202 asla ulaşamayacağı müdürlük rolünün peşindeki 38 00:01:58,244 --> 00:02:02,665 baş satış sorumlusu Dwight Schrute." 39 00:02:02,706 --> 00:02:05,501 Josh McAulliffe kâğıt işinden ne anlar? 40 00:02:05,543 --> 00:02:08,796 Bir haber şeyi için çalışıyor. 41 00:02:08,838 --> 00:02:10,714 "Andy Bernard. 42 00:02:10,756 --> 00:02:15,261 Zengin çocuğu, orta kademe yönetici, 43 00:02:15,302 --> 00:02:19,014 beceriksizliğiyle düşüşteki Amerikan ekonomisinin sembolü." 44 00:02:19,056 --> 00:02:22,768 -Affedersin Andy. Bu... -Sorun değil. 45 00:02:22,810 --> 00:02:24,395 O ne bilir ki? 46 00:02:24,436 --> 00:02:27,356 "Kariyerine odaklanamamasının sebebi 47 00:02:27,398 --> 00:02:31,151 şaşırtıcı müzik yeteneği olabilir." 48 00:02:31,193 --> 00:02:33,028 -Benim için bunun çıktısını al. -Alırım. 49 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 Belgesel yayınlanacağına göre, 50 00:02:35,656 --> 00:02:39,076 Dunder Mifflin'deki günlerim sınırlı olabilir. 51 00:02:39,118 --> 00:02:40,661 Ve biliyor musunuz? Güzel! 52 00:02:40,703 --> 00:02:43,539 Çünkü bunu yapmak istemiyorum. 53 00:02:43,581 --> 00:02:46,292 Kuşağımın Lisa loeb'i olmak istiyorum. 54 00:02:46,333 --> 00:02:49,837 "Program, çoğunlukla gündelik ofis hayatı gerçeklerine odaklansa da 55 00:02:49,879 --> 00:02:53,883 renkli yan metinde aile değerleri nutku atarken 56 00:02:53,924 --> 00:02:57,386 eş cinsel işlere karışmış bir kamu figürü işleniyor." 57 00:02:57,428 --> 00:03:00,222 Hangi kamu figürü? 58 00:03:00,264 --> 00:03:03,309 Eminim Katie Couric'tir. Yıllardır söylüyorum. 59 00:03:03,350 --> 00:03:07,855 Hayır, bence bir siyasetçiyi kastediyorlar. 60 00:03:12,401 --> 00:03:14,570 Binanın sahibi sensin. 61 00:03:14,612 --> 00:03:17,197 Neden asansörü gece vakti tamir ettiremiyorsun? 62 00:03:17,239 --> 00:03:19,783 Kime benziyorum, Jackie Joyner-Kersee mi? 63 00:03:19,825 --> 00:03:22,912 Rahatsızlık verecek dedim. 64 00:03:22,953 --> 00:03:25,789 Alt kattan bana seslenmeliydin. Lobide buluşurduk. 65 00:03:25,831 --> 00:03:26,957 Satışa çıkma zamanı. 66 00:03:26,999 --> 00:03:28,918 -İşte gidiyoruz. -Evlat, sen delirmişsin. 67 00:03:28,959 --> 00:03:31,712 Sen asansörümü tamir etmeden bir yere gitmiyorum. 68 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 Alıcı kardeşinin arkadaşı, 69 00:03:33,505 --> 00:03:37,593 bu, Lackawanna şehri okullarının tamamı için yazıcı kâğıdı satışı. 70 00:03:37,635 --> 00:03:40,137 Geliyorsun. Bu bir emirdir! 71 00:03:40,179 --> 00:03:42,806 Sen patronum değilsin ve hiç olmayacaksın! 72 00:03:42,848 --> 00:03:47,436 Bir bakalım ne? Asla olmayacak! Pete, buzlu çay! 73 00:03:47,478 --> 00:03:51,857 -Üç şeker, beş krema. -Sabah 3x5'in geliyor. 74 00:03:54,443 --> 00:03:57,321 Gecikmeyiz. Seni seviyorum anne. Teşekkürler. 75 00:03:58,781 --> 00:04:02,326 Bu gece çocuklara annen bakıyor. İkiniz neler yapacaksınız? 76 00:04:03,118 --> 00:04:04,954 Embassy Suites, 77 00:04:04,995 --> 00:04:07,539 kapıda Rahatsız Etmeyin yazısı, anne ve baba yerlerde. 78 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 -Keşke. -Öyleyse ne? 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,004 Heyecan verici bir şey değil. 80 00:04:20,803 --> 00:04:22,179 Evlilik danışmanı. 81 00:04:23,722 --> 00:04:27,643 Hiç almadığım tek danışmanlık türünün bu olduğunu biliyor muydun? 82 00:04:27,685 --> 00:04:31,647 Sanırım Jim biraz gergin ama bence faydası olacaktır. 83 00:04:31,689 --> 00:04:34,817 Sorun yaşıyorsak bundan bahsedebilmeliyiz, değil mi? 84 00:04:40,906 --> 00:04:44,576 Toby, bir şey sormak istiyorum. 85 00:04:44,618 --> 00:04:47,454 -Elbette. -Biraz kişisel. 86 00:04:47,496 --> 00:04:49,123 Yapalım. Kişiselleşelim. 87 00:04:49,164 --> 00:04:52,334 Boşanman hakkında konuşmak istedim. 88 00:04:52,376 --> 00:04:54,670 Affedersin. Hayır. Öyle demek istemedim... 89 00:04:54,712 --> 00:04:59,508 -Aslında demek istediğim... -Hayır, üstesinden gelebilirim. Ee? 90 00:04:59,550 --> 00:05:02,845 Ona gelene kadar zor günler yaşamışsınızdır. 91 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 Tamam. 92 00:05:05,055 --> 00:05:07,766 Hiç evlilik danışmanına gittiniz mi? 93 00:05:07,808 --> 00:05:10,019 Elbette, pek çok kez. Evet. 94 00:05:11,395 --> 00:05:14,690 Bekle, Pam ile evlilik danışmanına gitmiyorsunuz ya? 95 00:05:14,732 --> 00:05:15,774 Tanrım! 96 00:05:15,816 --> 00:05:20,571 Hayır. Daha yeni başlayacağız. 97 00:05:21,905 --> 00:05:23,991 Ki bu daha iyi değil. 98 00:05:25,743 --> 00:05:27,536 Sizin için bile. 99 00:05:27,578 --> 00:05:29,830 Kelly tahmin etti. 2013. 100 00:05:31,498 --> 00:05:35,627 Hey. Hayır. Çık dışarı. Clark, çık. 101 00:05:35,669 --> 00:05:37,629 -Benim hatam. -Evet, senin hatan. 102 00:05:37,671 --> 00:05:40,799 Oyalanıyor, çok sinir bozucu. 103 00:05:40,841 --> 00:05:42,134 Onu öldüreceğim. 104 00:05:43,135 --> 00:05:45,888 -Nasıl yardımcı olabilirim? Buradayım. -Önemli değil. 105 00:05:45,929 --> 00:05:47,681 Alo, Willian Morris Ajansı mı? 106 00:05:47,723 --> 00:05:51,477 En büyük yıldızları temsil eden en büyük menajerinizle konuşmalıyım. 107 00:05:51,518 --> 00:05:54,021 Evet, beklerim. 108 00:05:54,063 --> 00:05:57,024 Özür dilerim, yanlış anlamışım. İyi günler. 109 00:06:04,740 --> 00:06:06,950 Teşekkürler Stan. 110 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 Tatlım. 111 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 Bak, hayatımızın normale dönmesini istiyorum. 112 00:06:13,165 --> 00:06:14,792 Kurdele kesmeler, yardım baloları. 113 00:06:14,833 --> 00:06:18,212 Endişelenme. Bu akşama bir basın toplantısı ayarladım. 114 00:06:18,253 --> 00:06:20,839 Kameraların karşısına birlikte geçmeliyiz, 115 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 sevilen bir kamu görevlisi ve sadık eşi. 116 00:06:23,759 --> 00:06:25,511 Ve hayatlarımıza devam ederiz. 117 00:06:25,552 --> 00:06:29,431 Tamam, iyi eş olmam gerekiyorsa olabilecek en lanetli eş olacağım. 118 00:06:29,473 --> 00:06:34,895 Düzeltme. En lanet olası iyi eş. Affedersin, bundan daha iyi bir eşim. 119 00:06:37,272 --> 00:06:39,233 Andy, seninle konuşmalıyım. 120 00:06:39,274 --> 00:06:42,903 Tamam, içeri gel. Bir yetenek ajansıyla telefondayım. 121 00:06:42,945 --> 00:06:46,865 Delilik. Banjo çaldığım tanıtım 250 kez izlendi. 122 00:06:46,907 --> 00:06:49,952 Her zaman tıklasam bir tane artıyor. 251. 123 00:06:49,993 --> 00:06:51,703 252. Yetişemiyorum bile! 124 00:06:51,745 --> 00:06:53,622 Stanley satışa gitmeyi reddediyor. 125 00:06:55,749 --> 00:06:57,668 İnsanlardan nefret ediyorum. 126 00:06:57,709 --> 00:06:59,503 Neden yapmaları gerekeni hiç yapmazlar? 127 00:06:59,545 --> 00:07:02,339 -Staley gitmeli, son kararım bu. -Yani Stanley ne şekilde 128 00:07:02,381 --> 00:07:04,925 olursa olsun bu satışa gitmeli mi diyorsun? 129 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 Evet! 130 00:07:07,094 --> 00:07:10,889 Kısa yanıtım için özür dilerim. Acayip bir menajer kapmak üzereyim. 131 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 İyi şanslar. 132 00:07:13,642 --> 00:07:16,436 Rehber. 133 00:07:16,478 --> 00:07:19,273 Film Yıldızı Bölümü. 134 00:07:19,314 --> 00:07:21,775 Geri. Rehber. 135 00:07:21,817 --> 00:07:24,194 Beş yıl boyunca içgüdülerimi kontrol altında tuttum 136 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 çünkü müdür olmak istiyordum. 137 00:07:27,614 --> 00:07:30,951 Belki bu düşünceden vazgeçmemin zamanı gelmiştir. 138 00:07:30,993 --> 00:07:34,538 Acı verici ama özgürleştirici de. 139 00:07:34,580 --> 00:07:37,541 Şimdi her şey içgüdülerimle ilgili. 140 00:07:41,879 --> 00:07:44,506 -Merhaba Dwight. -Stanley. 141 00:07:44,548 --> 00:07:47,926 Öyle ya da böyle, bu satışı yapmam için benimle geleceksin. 142 00:07:47,968 --> 00:07:49,303 Pas. 143 00:07:49,344 --> 00:07:52,306 Sıradaki neyse gerçekleşmeden önce çıkabilir miyim? 144 00:07:52,347 --> 00:07:54,099 Endişelenme. Boğa sakinleştiricisi. 145 00:07:54,141 --> 00:07:55,392 Birinin meslektaşına 146 00:07:55,434 --> 00:07:57,895 boğa sakinleştiricisi doğrultmasında alarma geçecek bir şey yok. 147 00:07:57,936 --> 00:08:03,775 Dwight, öğrenmiyorsun, değil mi? Bir tehdidin inanılır olması için... 148 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 Tanrım... 149 00:08:05,903 --> 00:08:08,947 Hayır, yapmadın. Senden ve senin... 150 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 Sorun yok. Andy onayladı. 151 00:08:20,709 --> 00:08:23,128 Şimdi gerçekten hayaller âleminde. 152 00:08:23,170 --> 00:08:25,214 İyi olacak mı? 153 00:08:25,255 --> 00:08:27,841 O iğneler hayvanlara, yani ondan iki üç kat büyük 154 00:08:27,883 --> 00:08:30,052 şeylere göre tasarlanmamış mı? 155 00:08:30,093 --> 00:08:32,846 Tamam, bu doz küçük bir boğaya göreydi 156 00:08:32,888 --> 00:08:34,890 ve Stanley'nin vücut yağı onlarınkinden çok daha fazla. 157 00:08:34,932 --> 00:08:37,059 Ona üç iğne sapladın. 158 00:08:38,685 --> 00:08:42,564 Kendine gelmeden önce müşteriye ulaşmak için 45 dakikamız var. 159 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 Ayaklarından tut. 160 00:08:46,068 --> 00:08:47,945 -Gidelim! Kıpırda! -Tamam. 161 00:08:47,986 --> 00:08:49,655 Bir, iki, üç! 162 00:08:51,823 --> 00:08:55,369 Denizayısı gibi. Hazır? Tekrar. Haydi. 163 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 Bunu yapabiliriz. Bir, iki, üç! 164 00:09:00,290 --> 00:09:02,417 Tanrım. 165 00:09:02,459 --> 00:09:04,836 Asansör kablolarımın iyice gerilmesine saçmamalı. 166 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 -El arabası falan bulmalıyız. -Evet. 167 00:09:10,759 --> 00:09:13,428 Tamam, şimdi iyiyiz. 168 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 -Gidelim. -Aman Tanrım. 169 00:09:16,306 --> 00:09:18,517 -İt! -İtiyorum! 170 00:09:19,977 --> 00:09:22,771 -Hafta sonu için planların var mı? -Belki film izlerim. 171 00:09:22,813 --> 00:09:24,940 -Güzel. -Ya sen? 172 00:09:24,982 --> 00:09:27,567 Henüz bilmiyorum. Düşünüyordum da... 173 00:09:27,609 --> 00:09:30,153 Sağa, merdivenin başına git, tamam mı? 174 00:09:30,195 --> 00:09:32,739 Ya sonra? 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,700 Tamam, dinle. 176 00:09:34,741 --> 00:09:38,662 İtiraf etmekten utanıyorum ama bunu daha önce hiç yapmadım. 177 00:09:39,955 --> 00:09:44,293 -İzin verirsen, doğuştan yeteneklisin. -Teşekkürler. 178 00:09:44,334 --> 00:09:47,170 Kafamda bin kere prova etmişimdir ama... 179 00:09:47,212 --> 00:09:51,425 -Biraz tuhaf. -Biliyorum, Evel Knievel. 180 00:09:59,349 --> 00:10:02,227 Tamam, olabileceğinin en iyisi bu. 181 00:10:02,269 --> 00:10:04,062 Tamam, işte planımız. 182 00:10:04,104 --> 00:10:06,773 Ben onu atacağım, sen de aşağı gidip tutacaksın. 183 00:10:06,815 --> 00:10:08,150 -Tutmak mı? -Evet. 184 00:10:08,191 --> 00:10:09,901 Onu tutamam. Adam 125 kilo. 185 00:10:09,943 --> 00:10:12,487 Ellerini kullan ve inişini yavaşlat. 186 00:10:12,529 --> 00:10:14,364 -Tamam mı? Yavaş gidecek... -Yavaşlat mı? 187 00:10:14,406 --> 00:10:18,827 Beş metre aşağıya 45 derece açıyla düşecek. Git kalçalarını hazırla. 188 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 -İlaç yakalamak gibi. -Ahbap, benim kalçalarım küçücük. 189 00:10:25,000 --> 00:10:27,377 Tamam, iyi tercih. 190 00:10:27,419 --> 00:10:30,172 Duvarı deldiği gibi seni de delerdi. 191 00:10:30,213 --> 00:10:32,716 Muhtemelen doktor falan çağırmalıyız ahbap. 192 00:10:38,513 --> 00:10:39,681 İyi misin? 193 00:10:39,723 --> 00:10:40,891 Nasıl yürüyor? 194 00:10:40,932 --> 00:10:43,268 Üçüncü bir kişiyle konuşma eylemi 195 00:10:43,310 --> 00:10:45,437 engelleri mi aştırıyor, yoksa... 196 00:10:45,479 --> 00:10:47,522 Birbirinizle konuşmak için oradasınız. 197 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 Terapist daha çok işi kolaylaştırmak için orada. 198 00:10:52,736 --> 00:10:56,365 İkinize de "Sence neden buradasın?" diye sorarak başlayabilir. 199 00:10:56,406 --> 00:10:59,242 Bana söylemeden Philly işini aldı. 200 00:10:59,284 --> 00:11:01,453 Bana söylemeden evimizi aldı. 201 00:11:01,495 --> 00:11:04,164 Bir noktada, bunun için ödüllendirilmemeli. 202 00:11:04,206 --> 00:11:10,212 Pam'e söylemeden bir şeyler yapmasaydım şimdi Roy ile evli olurdu. 203 00:11:12,214 --> 00:11:14,508 Sanki aile için kararları hep o veriyor 204 00:11:14,549 --> 00:11:16,385 ve ben de ona ayak uydurmak zorundayım. 205 00:11:17,135 --> 00:11:19,846 Bir süre daha dayanabilirse... 206 00:11:19,888 --> 00:11:21,807 ...bu, ailemiz için çok iyi olacak. 207 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 Bir süre daha ne kadar demek? 208 00:11:25,894 --> 00:11:29,272 -Nasıl yani? -Hangi tarihte bitecek? 209 00:11:29,314 --> 00:11:32,067 Mutsuz olmaya alışmak onun için zor olmalı. 210 00:11:32,109 --> 00:11:34,611 Hele ne zaman biteceğini bilmiyorsa. 211 00:11:34,653 --> 00:11:37,322 Bu imkânsız bir soru. 212 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 Çocuklar, başlıyor, acele edin! 213 00:11:46,832 --> 00:11:49,000 Angela orada! 214 00:11:49,042 --> 00:11:51,545 -Onunla çalışıyorum! -Evet. 215 00:11:51,586 --> 00:11:55,257 İlk meşhur olanın Angela olmasına sevindim ama... 216 00:11:56,716 --> 00:11:59,553 Biraz tuhaf değil mi? Şarkı söyleyemez veya rol yapamaz, 217 00:11:59,594 --> 00:12:02,889 yani düşünürseniz aslında delilik. 218 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 Saçları çok güzel görünüyor. 219 00:12:04,182 --> 00:12:07,686 Evet, anlıyoruz Phyllis! Film yıldızı gibi görünüyor! 220 00:12:08,770 --> 00:12:09,980 Andy. 221 00:12:10,939 --> 00:12:15,902 Kişisel hayatım hakkında hemen açıklama getirmek istediğim 222 00:12:15,944 --> 00:12:20,240 bazı söylentiler duydum. 223 00:12:21,116 --> 00:12:24,953 Acılar çeken karımın da şahitlik edebileceği üzere 224 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 ben eş cinselim. 225 00:12:28,123 --> 00:12:32,002 Senatör, hep eş cinsel miydiniz yoksa karınız mı sizi eş cinsel yaptı? 226 00:12:32,043 --> 00:12:33,503 Senatörün eşine bir soru. 227 00:12:35,755 --> 00:12:41,761 Mis amigos latinos için tekrarlayacağım. Yo soy homosexual! 228 00:12:41,803 --> 00:12:45,724 -Zavallı Angela. -Evet, zavallı Angela. 229 00:12:45,765 --> 00:12:49,769 Bir zamanlar eş cinsel birinin heteroseksüel olabileceğine inanırdım. 230 00:12:49,811 --> 00:12:53,356 Angela ile evlenene dek, 231 00:12:53,398 --> 00:12:59,154 kadın vücudunun çekicilikten ne kadar uzak olduğunu kavramamıştım. 232 00:12:59,196 --> 00:13:01,698 Bunu duymak her zaman incitir. 233 00:13:01,740 --> 00:13:07,204 Teşekkür etmem gereken biri daha var. Adı Oscar Martinez. 234 00:13:07,245 --> 00:13:08,830 Haydi ama! 235 00:13:08,872 --> 00:13:13,335 Kim olduğuma dair gözlerimi açan Oscar oldu. 236 00:13:13,376 --> 00:13:16,755 -İlk olarak... -Senatör, Oscar'la da mı? 237 00:13:16,796 --> 00:13:20,342 Evet! Ve ben baştan beri biliyordum! 238 00:13:20,383 --> 00:13:24,804 Sır olarak sakladım. Hem de ne saklamak! 239 00:13:24,846 --> 00:13:28,808 Sen bilmiyordun, sen de bilmiyordun ve sen hiç bilmiyordum. 240 00:13:28,850 --> 00:13:30,477 Ama ben biliyordum! 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,937 -Biliyordu! -Evet. 242 00:13:31,978 --> 00:13:34,314 -Yaptık! -Yaptınız Kevin. 243 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 Evet! 244 00:13:37,359 --> 00:13:40,862 Yaptım. 245 00:13:40,904 --> 00:13:42,989 Yeni bilincimle, 246 00:13:43,031 --> 00:13:47,327 sonunda âşkı bulabildim, 247 00:13:47,369 --> 00:13:52,707 Şahsi Kalemim Wesley Silver'la. 248 00:13:52,749 --> 00:13:55,168 -Ne? -Wesley Silver eş cinsel mi? 249 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 Hoş bir çift olmuşlar. 250 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 Neredeyse vardık. 251 00:14:08,056 --> 00:14:10,850 Tamam. Geç kalıyoruz. Onu arabaya bindir. 252 00:14:10,892 --> 00:14:13,186 Onu öylece balonlu naylonda bırakamayız. 253 00:14:13,228 --> 00:14:14,521 Dalga mı geçiyorsun? 254 00:14:14,563 --> 00:14:17,524 Takım elbisesinin kırışmasını engelleyen şey balonlu naylon. 255 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 Bu toplantılarda sunum her şeydir. 256 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 -Aslında çok akıllıca. -Teşekkürler. 257 00:14:22,904 --> 00:14:26,825 Tanrım, keşke bu bilgilerin işe yaradığı başka bir durum olsa. 258 00:14:26,866 --> 00:14:27,909 Onu bindirelim. 259 00:14:28,243 --> 00:14:29,869 Carla Fern sadece oyuncu menajeri değil. 260 00:14:29,911 --> 00:14:31,037 CARLA FERN AJANSI 261 00:14:31,079 --> 00:14:33,498 Yazarlar, yönetmenler, seyahat ve emlakla ilgileniyor. 262 00:14:35,667 --> 00:14:38,837 -Oyuncu mu? -Hayır. 263 00:14:38,878 --> 00:14:42,048 Bir gösterim var. Köpek-Kedi-Fare. 264 00:14:42,090 --> 00:14:43,925 Evet, vay canına, Güzel. 265 00:14:44,968 --> 00:14:49,472 -Bunu yapmaları için eğitmek zor mu? -Bir sürü fare ölüyor. 266 00:14:49,514 --> 00:14:52,225 Aslında kaza eseri başladı. Hep öyle olur. 267 00:14:52,267 --> 00:14:55,186 Kedimi bırakıyordum, yanlışlıkla köpeğimin üstüne koymuşum 268 00:14:55,228 --> 00:14:58,940 ve önce kendime çok kızdım. Sonra dur dedim. 269 00:14:58,982 --> 00:15:00,984 Dur bir saniye. 270 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 -Farenin üstüne çıkan bir şey var mı? -Evet. 271 00:15:04,863 --> 00:15:07,699 -Küçük bir şapka. Evet. -Sevimli. 272 00:15:07,741 --> 00:15:09,117 Farenin adı ne? 273 00:15:09,159 --> 00:15:11,995 Fareye ad vermek pek makul değil. 274 00:15:14,748 --> 00:15:16,875 Ölecekleri belli, anlıyor musun? 275 00:15:16,916 --> 00:15:20,211 Şu PETA tiplerinden değilsin ya? 276 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 -Şey... -Harika. 277 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 Bekle. Bunu nasıl yapacağız? 278 00:15:25,300 --> 00:15:28,053 Ben ön uzuvlarından tutarım, sen arka uzuvlarından ittirirsin. 279 00:15:28,094 --> 00:15:30,555 Kol ve bacak desene. Öylesi... 280 00:15:30,597 --> 00:15:32,182 Ben o dille rahat ediyorum. 281 00:15:32,223 --> 00:15:33,600 Tamam. Gidelim. 282 00:15:35,185 --> 00:15:36,561 Uyluk kemiğinden tut. Üç dediğimde! 283 00:15:36,603 --> 00:15:38,396 -Uyluk ne? -Baldırın oradı. 284 00:15:38,438 --> 00:15:41,983 Çevir onu. Tamam. Güzel. 285 00:15:42,025 --> 00:15:45,862 Tamam, dikkatli ol. Bükülüyor. Tamam. Ön koltuğa oturtabilir misin? 286 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 -Dolaş, emniyet kemerini getir. -Tamam. 287 00:15:52,535 --> 00:15:53,953 -Tamam mı? -Evet. 288 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 -Evet. -Tamam. 289 00:16:00,043 --> 00:16:01,461 Arkaya bin. 290 00:16:01,503 --> 00:16:03,296 -Ne? -Arkaya bin. 291 00:16:03,338 --> 00:16:05,423 -Haydi ama! -Bin. 292 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 Kahretsin. 293 00:16:12,806 --> 00:16:17,268 Tamam Stanley. Ne yapacağımızı anlıyor musun? 294 00:16:17,310 --> 00:16:19,437 -Merhaba. -Tamam, orada kimse yok. 295 00:16:19,479 --> 00:16:21,898 Dinle. 296 00:16:21,940 --> 00:16:25,485 Lackawanna şehri Devlet Okulları 297 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 kâğıt kontratlarını konuşmaya gidiyoruz, tamam mı? 298 00:16:28,530 --> 00:16:31,157 -Güvercinler. -Tanrım, bu hiç iyi değil. 299 00:16:31,199 --> 00:16:33,618 Galiba başka seçeneğimiz yok. 300 00:16:33,660 --> 00:16:36,204 Sen dostum, Stanley Hudson olacaksın. 301 00:16:38,039 --> 00:16:40,625 Müşteri onun kardeşinin en yakın arkadaşı değil mi? 302 00:16:42,293 --> 00:16:43,920 Yeni plan, tamam mı? 303 00:16:43,962 --> 00:16:46,339 Ona kahve alıp eski plana döneceğiz. 304 00:16:46,381 --> 00:16:50,051 Gidelim. Yardım et. İşte böyle! Haydi Stanley! 305 00:16:50,093 --> 00:16:54,305 İşte böyle! Gidiyoruz. Tamam, pekâlâ. 306 00:16:54,347 --> 00:16:59,060 Haydi koca adam. Yürüyebilirsin, değil mi? Ne hoş gülümseme. Gidelim. 307 00:16:59,102 --> 00:17:03,314 Athlead'in çok başarılı olacağından eminim 308 00:17:03,356 --> 00:17:06,609 ama artık bunu yapmasını istemiyorum. Ültimatom vermek istemiyorum 309 00:17:06,651 --> 00:17:09,154 ama ailemizi Philly'ye taşımayacağım. 310 00:17:09,195 --> 00:17:12,198 Pam gitmeyeceğim diyorsa, 311 00:17:12,240 --> 00:17:15,577 o zaman danışmanlıktan fazlasına ihtiyacımız olacak. 312 00:17:17,704 --> 00:17:22,625 -Tüketiciydi. -Jim. 313 00:17:22,667 --> 00:17:24,461 -Birbirlerini hak ediyorlar. -Öyle. 314 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 -Hak ediyorlar. -Orası kesin. 315 00:17:34,262 --> 00:17:36,806 Ve senin... Şu işe bak. İşte. 316 00:17:36,848 --> 00:17:41,394 -Stanley, burada neler oluyor? -O iyi. Fena araba tutar. 317 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 Yol. 318 00:17:42,520 --> 00:17:44,189 Uzun bir yoldu. Hep arka koltuktaydı. 319 00:17:44,230 --> 00:17:45,899 Ama şimdi, Bayan Davis ile 320 00:17:45,940 --> 00:17:47,942 sunduğumuz ürün yelpazesini 321 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 ve rekabetçi fiyatlarımızı konuşuyorduk. 322 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 -Şu bebeğe bak! -Stanley. 323 00:17:59,120 --> 00:18:00,330 Ortadaki Benji. 324 00:18:00,371 --> 00:18:06,085 O Benji. Çok kıymetli. Sağlıklı görünen bir bebek. 325 00:18:06,127 --> 00:18:07,587 Çok özel bir bebek. 326 00:18:08,505 --> 00:18:11,925 Şuna bakın! Hiç bu kadar güzel bebek görmemiştim. 327 00:18:11,966 --> 00:18:14,552 Komik bir espri anlayışı var. Burnuna bastırırsanız, o... 328 00:18:14,594 --> 00:18:16,095 Böyle mi? İzleyin... 329 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 -Şöyle. -Çok güzel bir aile. 330 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 Değil mi? Haydi ama! 331 00:18:25,271 --> 00:18:27,273 -Haydi! -Belki asla menajer olamayacağım 332 00:18:27,315 --> 00:18:31,444 ama en inatçı satıcımızın en büyük müşterilerimizden biriyle 333 00:18:31,486 --> 00:18:33,863 anlaşma yapmasını sağladım. 334 00:18:33,905 --> 00:18:37,158 İtiraf etmeliyim ki Stanley'yi hiç bu kadar keyifli görmemiştim. 335 00:18:37,200 --> 00:18:40,787 Bence ona her gün boğa sakinleştiricisi yapmayı düşünmeliyiz. 336 00:18:40,829 --> 00:18:43,706 Ne yapabilirsin? 337 00:18:44,999 --> 00:18:48,002 Ne yapamam ki, değil mi? 338 00:18:48,044 --> 00:18:53,091 Şarkı söyleyebilirim, dans edebilirim, banjo çalabilirim, değil mi? 339 00:18:53,132 --> 00:18:57,679 Ve fark etmediyseniz çok hoş bir İngiliz aksanım var. 340 00:18:57,720 --> 00:18:58,930 Araba kullanabilir misin? 341 00:18:58,972 --> 00:19:02,141 Kibirli görünmek istemem ama buraya arabamla geldim. 342 00:19:02,183 --> 00:19:06,896 Öz geçmişinde neden bir lise müzikali var? 343 00:19:06,938 --> 00:19:09,357 Kaç yaşındasın, 40-45 mi? 344 00:19:09,399 --> 00:19:11,818 Tam yaşım 28 ile 34 arasında, 345 00:19:11,860 --> 00:19:14,821 yani bana Jake Gyllenhaal'a giden işleri gönderin. 346 00:19:15,488 --> 00:19:20,493 Gyllenhaal, anladım. Top çevirmeyi falan bilir misin? 347 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 Evet. 348 00:19:24,080 --> 00:19:27,250 Doğum günü palyaçosu kılığında bir çocuğun doğum gününe gider 349 00:19:27,292 --> 00:19:30,253 ve sana pasta atmalarına izin verir misin? 350 00:19:32,463 --> 00:19:38,136 Şov dünyasına o sebeple girmemiş olsam da 351 00:19:38,177 --> 00:19:42,223 inanılırlık kazanmam gerektiğini anlıyorum. 352 00:19:43,224 --> 00:19:44,267 Hepsine varım. 353 00:19:44,309 --> 00:19:46,603 Bay Bernard, size karşı dürüst olacağım. 354 00:19:46,644 --> 00:19:49,898 En azından denedim. Çok teşekkürler. 355 00:19:49,939 --> 00:19:53,568 Hayır, sizi müşteri olarak alacağız. 356 00:19:57,071 --> 00:19:58,281 Öyle mi? 357 00:20:00,241 --> 00:20:02,869 Evet! 358 00:20:04,412 --> 00:20:11,294 Gerçekten mi? Buna öyle ihtiyacım vardı ki. 359 00:20:11,336 --> 00:20:15,381 Bunun bana iyi geleceğini biliyorum. 360 00:20:15,423 --> 00:20:21,054 Biz de sizinle çalışacağımız için heyecanlıyız beyefendi. 361 00:20:21,095 --> 00:20:23,431 Çıkarken Todd'a ödemenizi yapın. 362 00:20:24,557 --> 00:20:27,769 Çoğu menajer size buldukları işlerden yüzde on alır. 363 00:20:27,810 --> 00:20:34,025 Ama Carla ile önden sabit 5.000 dolar ödüyorsunuz. 364 00:20:34,067 --> 00:20:36,569 Buna fotoğraf ücretleri de dâhil. 365 00:20:36,611 --> 00:20:39,572 -Fotoğraflar dâhil değil. -Dâhil değil. 366 00:20:39,614 --> 00:20:42,951 Elbette değil, olsaydı delilik olurdu. 367 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 Yine de ucuza kapattım. 368 00:20:49,540 --> 00:20:54,420 Gülümsedim, torunlarına iltifat ettim ve satışı yaptık mı? 369 00:20:54,462 --> 00:20:58,841 Kendine güzel, dolgun bir komisyon kopardın ve farkında bile değilsin. 370 00:20:58,883 --> 00:21:03,596 Andy'ye iyi haberi vereyim. Aptal kafam. 371 00:21:03,638 --> 00:21:06,516 -Merdivenden çıkmak zorundayız. -Tekrar çıkmam. 372 00:21:06,557 --> 00:21:08,601 Beni indirdiğiniz gibi çıkarın. 373 00:21:08,643 --> 00:21:10,311 Hayır. 374 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 Bize vinç lazım.