1 00:00:05,923 --> 00:00:09,259 อะไรเนี่ย ไม่ นี่มันไม่จริง 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,470 คุณไม่ได้หนังสือเวียนเหรอ นี่คือวันบันไดวินาศ 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,180 มาเถอะ สแตนลีย์ 4 00:00:13,263 --> 00:00:16,308 ดไวต์ให้ช่างมาซ่อมบำรุงลิฟต์วันนี้ 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,768 และเขารอบคอบมาก 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,938 เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน เขาเริ่มรณรงค์ ให้รับรู้ถึงวันบันไดวินาศ 7 00:00:21,021 --> 00:00:24,983 แนวคิดคือเตรียมพร้อมเราทั้งจิตใจและร่างกาย 8 00:00:25,067 --> 00:00:28,237 สำหรับวันที่หวังว่าจะมาถึงในรอบร้อยปี 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,697 มันคือวันโลกาวินาศ 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,616 มาเร็ว 11 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 ขึ้นมา สแตนลีย์ สู้ๆ 12 00:00:35,077 --> 00:00:38,664 ผมทุ่มเทให้บริษัทนี้มา 17 ปี 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,708 แล้วนี่พวกเขาบังคับให้ผมไต่ภูเขาบันไดงั้นเหรอ 14 00:00:41,792 --> 00:00:42,709 มาเร็ว 15 00:00:42,793 --> 00:00:47,256 ออฟฟิศของเรามีคนตัวใหญ่เยอะมาก 16 00:00:47,339 --> 00:00:50,717 - นี่มันเกลียดกันชัดๆ - สู้ๆ คุณทำได้ 17 00:00:50,801 --> 00:00:54,137 ดังนั้นเมื่อถึงวาระงานประจำ เช่น การซ่อมบำรุงลิฟต์ 18 00:00:54,221 --> 00:00:57,349 พนักงานถูกบังคับให้ออกแรงกล้ามเนื้อหัวใจ 19 00:00:57,432 --> 00:00:59,434 เราจึงต้องเทียบมันกับวันสิ้นโลก 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,273 (สแครนตัน) 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,444 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 22 00:01:09,987 --> 00:01:12,406 เตือนภัยๆ 23 00:01:12,489 --> 00:01:15,325 บทวิจารณ์มาแล้ว ขอย้ำ บทวิจารณ์มาแล้ว 24 00:01:15,409 --> 00:01:17,286 - ว่าไงนะ - ผมเพิ่งได้ข้อความจากน้องชาย 25 00:01:17,369 --> 00:01:20,372 สแครนตันไทมส์ทริบูนดอตคอมมีบทวิจารณ์สารคดี 26 00:01:20,455 --> 00:01:21,540 เขาว่าไงบ้าง 27 00:01:21,623 --> 00:01:22,916 ผมไม่รู้ ฟิลลิส 28 00:01:23,000 --> 00:01:25,335 ผมเพิ่งได้ข้อความแล้วก็ร้องเตือนภัยเลย 29 00:01:25,419 --> 00:01:28,297 แต่การแจ้งเตือนตั้งระดับไว้ที่เตือนภัยแล้ว เพราะวันบันไดวินาศ 30 00:01:28,380 --> 00:01:29,715 ผมควรตั้งระดับเป็นเตือนภัยทวีคูณมั้ย 31 00:01:30,299 --> 00:01:31,341 ผมว่าก็ดี 32 00:01:34,970 --> 00:01:39,099 ออฟฟิศป่วนชวนหัว ที่ทำงานของคนอเมริกัน ฉายทางพีบีเอสเดือนหน้าเป็นสารคดี 33 00:01:39,183 --> 00:01:42,352 ตามติดชีวิตของพนักงานในบริษัทกระดาษ ดันเดอร์ มิฟฟลินที่สแครนตัน 34 00:01:44,688 --> 00:01:47,274 ในซีรีส์ซึ่งจะเริ่มฉายเดือนพฤษภาคม 35 00:01:47,649 --> 00:01:52,070 เราจะได้ล้วงลึกชีวิตของคนท้องถิ่น ที่น่าสนใจหลายคน 36 00:01:52,154 --> 00:01:55,782 เควิน มาโลน นักบัญชีอ้วนที่บ้าบอไปวันๆ 37 00:01:55,866 --> 00:01:58,076 ดไวต์ ชรูต หัวหน้าเซลส์แมน 38 00:01:58,827 --> 00:02:01,997 ซึ่งจ้องตำแหน่งผู้จัดการที่เขาไม่มีวันเอื้อมถึง 39 00:02:02,664 --> 00:02:05,292 จอช แมคออลลิฟฟ์จะไปรู้อะไร เกี่ยวกับธุรกิจกระดาษ 40 00:02:05,375 --> 00:02:08,045 เขาทำงานให้กับหนังสืออะไรนั่น 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,380 แอนดี้ เบอร์นาร์ด 42 00:02:10,464 --> 00:02:15,093 เด็กบ้านรวยที่ไม่เอาไหน ควบตำแหน่งผู้จัดการระดับกลาง 43 00:02:15,177 --> 00:02:18,847 การไร้ความสามารถของเขาแสดงถึง ความตกต่ำของเศรษฐกิจอเมริกา 44 00:02:18,931 --> 00:02:21,391 เสียใจด้วย แอนดี้ นั่น... 45 00:02:21,475 --> 00:02:22,643 ไม่เป็นไร 46 00:02:22,726 --> 00:02:23,685 เขาจะไปรู้อะไร 47 00:02:23,769 --> 00:02:27,397 ที่เขาขาดทักษะในการทำงานคงเป็นเพราะ 48 00:02:27,481 --> 00:02:30,359 เขามีหัวด้านดนตรีอย่างไม่น่าเชื่อ 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,903 - ปรินต์ให้ผมด้วย - ได้ค่ะ 50 00:02:32,986 --> 00:02:35,489 สารคดีจะฉายแล้ว 51 00:02:35,572 --> 00:02:37,699 การทำงานในดันเดอร์ มิฟฟลินของผมคงจำกัดลง 52 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 และรู้อะไรมั้ย ก็ดี 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,621 เพราะนี่ไม่ใช่งานที่ผมอยากทำ 54 00:02:43,539 --> 00:02:45,666 ผมอยากเป็นลิซ่า โล้บในยุคนี้ 55 00:02:46,208 --> 00:02:49,711 ถึงแม้สารคดีเน้นชีวิตประจำวันจริงๆ ของคนทำงานออฟฟิศ 56 00:02:49,795 --> 00:02:53,715 เหตุการณ์รองที่น่าตกใจเผยถึงความหลอกลวง ของบุคคลสาธารณะท้องถิ่น 57 00:02:53,799 --> 00:02:57,302 ที่พัวพันกับการคบชู้กับเกย์ ทั้งที่สอนเรื่องคุณค่าของครอบครัว 58 00:02:57,386 --> 00:03:00,097 บุคคลสาธารณะคนไหน 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 ฉันว่าเป็นเคที่ คูริค ฉันพูดมาตลอดหลายปี 60 00:03:03,100 --> 00:03:06,854 ไม่ ฉันว่าพวกเขาหมายถึงนักการเมืองมากกว่า 61 00:03:12,401 --> 00:03:14,528 คุณเป็นเจ้าของตึก 62 00:03:14,611 --> 00:03:17,155 ทำไมคุณไม่ซ่อมลิฟต์ตอนกลางคืน 63 00:03:17,239 --> 00:03:19,575 ผมเหมือนใคร แจ๊กกี้ จอยเนอร์ เคอร์ซีเหรอ 64 00:03:19,658 --> 00:03:22,828 แต่ผมบอกแล้วว่ามันจะไม่สะดวก 65 00:03:22,911 --> 00:03:25,831 คุณน่าจะโทรขึ้นมาตามผม เราจะได้เจอกันที่ล็อบบี้ 66 00:03:25,914 --> 00:03:26,999 ได้เวลาออกไปขายของ 67 00:03:27,499 --> 00:03:28,834 - เอาแล้วไง - พ่อหนุ่ม บ้าไปแล้วเหรอ 68 00:03:28,917 --> 00:03:31,670 ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้นจนกว่าคุณจะซ่อมลิฟต์ของผม 69 00:03:31,753 --> 00:03:33,422 ลูกค้าเป็นเพื่อนของพี่สาวของคุณ 70 00:03:33,505 --> 00:03:37,593 นี่คือกระดาษงานพิมพ์สำหรับ กลุ่มโรงเรียนในแลคกาวอนนา 71 00:03:37,676 --> 00:03:40,137 คุณต้องไป นี่คือคำสั่ง 72 00:03:40,220 --> 00:03:42,890 คุณไม่ใช่เจ้านายของผมและไม่มีวันได้เป็น 73 00:03:42,973 --> 00:03:45,726 ทายซิ มันไม่มีทางเป็นไปได้ 74 00:03:45,809 --> 00:03:47,394 พีต ขอชาเย็น 75 00:03:47,477 --> 00:03:48,979 น้ำตาลสามช้อน ครีมห้าช้อน 76 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 สูตรสามคูณห้ายามเช้า พร้อมเสิร์ฟ 77 00:03:54,401 --> 00:03:57,279 เราไม่ไปช้าหรอก หนูรักแม่ ขอบคุณค่ะ 78 00:03:59,031 --> 00:04:02,409 คืนนี้แม่ของคุณเลี้ยงหลาน งั้นคุณสองคนจะทำอะไรกัน 79 00:04:03,076 --> 00:04:06,288 ห้องเอ็มบาสซีสวีทห้อยป้ายห้ามรบกวนไว้ที่ประตู 80 00:04:06,371 --> 00:04:07,539 คุณแม่กับคุณพ่อสนุกสุดเหวี่ยง 81 00:04:08,624 --> 00:04:09,666 ก็ดีน่ะสิ 82 00:04:10,250 --> 00:04:11,460 งั้นอะไร 83 00:04:11,543 --> 00:04:13,629 มันไม่น่าตื่นเต้นขนาดนั้น 84 00:04:20,427 --> 00:04:22,179 การบำบัดชีวิตคู่เหรอ 85 00:04:23,722 --> 00:04:27,559 รู้มั้ยว่านั่นคือการบำบัดเดียวที่ฉันไม่เคยทำ 86 00:04:27,643 --> 00:04:30,896 คือว่าจิมค่อนข้างกังวลกับเรื่องนี้ แต่ฉันคิดว่ามันจะช่วยได้มาก 87 00:04:31,647 --> 00:04:34,733 ถ้าเรามีปัญหา การพูดถึงมันคงไม่เสียหาย จริงมั้ย 88 00:04:40,906 --> 00:04:43,909 นี่ โทบี้ ผมถามหน่อยสิ 89 00:04:43,992 --> 00:04:45,285 ได้เลย 90 00:04:45,369 --> 00:04:48,956 - มันค่อนข้างส่วนตัว - ว่ามา คุยเรื่องส่วนตัวกัน 91 00:04:49,039 --> 00:04:51,166 ผมอยากถามเรื่องการหย่าร้างของคุณ 92 00:04:52,334 --> 00:04:54,628 ขอโทษ ผม...ไม่ๆ ๆ ผมหมายถึงว่า... 93 00:04:54,711 --> 00:04:56,088 - ผมหมายถึงว่า... - ไม่ ไม่เป็นไร 94 00:04:56,171 --> 00:04:59,466 ผมรับได้ ว่าไง 95 00:04:59,550 --> 00:05:03,178 พวกคุณผ่านช่วงเวลาที่ยากลำบาก กว่าจะไปถึงจุดนั้น 96 00:05:03,262 --> 00:05:04,388 โอเค... 97 00:05:04,930 --> 00:05:07,599 ผมอยากรู้ว่าคุณเคยเข้ารับการบำบัดชีวิตคู่มั้ย 98 00:05:07,683 --> 00:05:09,893 เคยสิ หลายครั้ง ใช่ 99 00:05:11,311 --> 00:05:13,730 เดี๋ยวนะ คุณกับแพม คงไม่ได้เข้ารับการบำบัดชีวิตคู่หรอกนะ 100 00:05:14,731 --> 00:05:15,607 พระเจ้า 101 00:05:15,691 --> 00:05:20,863 ไม่ๆ เราเพิ่งเริ่มเข้ารับการบำบัดชีวิตคู่ 102 00:05:21,822 --> 00:05:23,991 ซึ่งก็ไม่ได้ฟังดูดีขึ้น 103 00:05:25,576 --> 00:05:26,743 ขนาดพวกคุณ... 104 00:05:27,411 --> 00:05:29,913 เคลลี่เคยทำนายไว้ ปี 2013 105 00:05:31,373 --> 00:05:35,419 เฮ้ย เฮ้ยๆ ไม่ๆ ออกไป คลาร์ก ออกไป 106 00:05:35,502 --> 00:05:37,588 - ผมไม่น่าเลย - ใช่ คุณไม่น่าเลย 107 00:05:37,671 --> 00:05:39,882 เขาอ้อยอิ่ง น่ารำคาญ 108 00:05:40,757 --> 00:05:42,009 ผมจะฆ่าเขา 109 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 - ผมจะช่วยได้ยังไง ผมพร้อม - ไม่เป็นไร 110 00:05:45,804 --> 00:05:47,514 สวัสดี วิลเลียมมอร์ริสเอเจนซี่ใช่มั้ย 111 00:05:47,598 --> 00:05:51,310 ผมขอคุยกับตัวแทนเบอร์หนึ่ง ที่ดูแลศิลปินเบอร์หนึ่งของคุณ 112 00:05:51,393 --> 00:05:52,436 ได้ ผมจะถือสายรอ 113 00:05:54,062 --> 00:05:56,523 ขอโทษ ผมเข้าใจผิด สวัสดี 114 00:06:04,740 --> 00:06:05,866 ขอบคุณ สแตน 115 00:06:07,117 --> 00:06:09,161 ที่รัก 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 ฟังนะ ฉันแค่อยากให้ชีวิตของเรากลับสู่ปกติ 117 00:06:13,207 --> 00:06:15,083 ตัดริบบิ้นเปิดงาน ออกงานการกุศล 118 00:06:15,167 --> 00:06:18,170 ไม่ต้องห่วง ผมจัดแถลงข่าวภายในวันนี้ 119 00:06:18,253 --> 00:06:20,839 เราแค่ต้องออกกล้องด้วยกัน 120 00:06:20,923 --> 00:06:23,675 ผู้ทำงานรับใช้ประชาชนอันเป็นที่รัก กับภรรยาที่อุทิศตน 121 00:06:23,759 --> 00:06:25,010 และเดินหน้าต่อไป 122 00:06:25,594 --> 00:06:29,431 ได้ ถ้าฉันต้องเป็นศรีภรรยา ฉันก็จะเป็นยอดศรีภรรยา 123 00:06:30,140 --> 00:06:32,226 แก้ใหม่ สุดยอดศรีภรรยา 124 00:06:32,851 --> 00:06:34,937 ขอโทษ ฉันเป็นภรรยาที่ดีกว่านั้น 125 00:06:36,855 --> 00:06:39,233 แอนดี้ ผมจะคุยด้วย 126 00:06:39,316 --> 00:06:42,861 ได้ เข้ามาสิ ผมถือสายรอ บริษัทเอเจนซี่อีกแห่งอยู่ 127 00:06:42,945 --> 00:06:45,072 มันเหลือเชื่อ โฆษณาที่ผมเล่นแบนโจ 128 00:06:45,155 --> 00:06:46,782 มียอดเข้าชม 250 ครั้งแล้ว 129 00:06:46,865 --> 00:06:49,910 และทุกครั้งที่ผมคลิก ยอดก็เพิ่ม 251 130 00:06:49,993 --> 00:06:51,620 แล้วก็ 252 ผมตามไม่ทันแล้วเนี่ย 131 00:06:51,703 --> 00:06:53,622 สแตนลีย์ไม่ยอมออกไปพบลูกค้า 132 00:06:55,791 --> 00:06:57,209 ผมเกลียดคน 133 00:06:57,751 --> 00:06:59,378 ทำไมพวกเขาไม่เคยทำสิ่งที่เราอยากให้ทำ 134 00:06:59,461 --> 00:07:01,004 สแตนลีย์ต้องไป นี่คือคำสั่ง 135 00:07:01,088 --> 00:07:02,256 งั้นที่คุณกำลังบอกก็คือ 136 00:07:02,339 --> 00:07:04,800 ทำให้สแตนลีย์ไปพบลูกค้า โดยใช้วิธีไหนก็ได้ใช่มั้ย 137 00:07:04,883 --> 00:07:05,884 ใช่ 138 00:07:06,844 --> 00:07:08,762 ขอโทษที่ผมพูดจาห้วนๆ คือว่า... 139 00:07:08,846 --> 00:07:10,848 ผมกำลังจะคว้าบริษัทเอเจนซี่ชั้นนำ 140 00:07:11,890 --> 00:07:12,766 โชคดีนะ 141 00:07:13,600 --> 00:07:14,852 แผนก 142 00:07:16,436 --> 00:07:17,813 แผนกดาราหนัง 143 00:07:19,356 --> 00:07:20,232 ย้อนกลับ 144 00:07:20,774 --> 00:07:21,692 แผนก 145 00:07:21,775 --> 00:07:24,444 นี่ก็ห้าปีแล้วที่ผมควบคุมสัญชาตญาณไว้ 146 00:07:24,528 --> 00:07:26,238 เพราะผมอยากขึ้นเป็นผู้จัดการ 147 00:07:27,573 --> 00:07:30,158 คงถึงเวลาแล้วที่ผมต้องปลดปล่อยความคิดนั้น 148 00:07:30,909 --> 00:07:33,704 มันเจ็บปวดแต่ก็เป็นอิสระอยู่เหมือนกัน 149 00:07:34,580 --> 00:07:37,249 ตอนนี้ผมจะทำตามสัญชาตญาณ 150 00:07:41,837 --> 00:07:43,589 - ไง ดไวต์ - สแตนลีย์ 151 00:07:44,506 --> 00:07:47,843 ไม่ว่ายังไงคุณก็ต้องไปกับผมเพื่อขายของ 152 00:07:47,926 --> 00:07:49,178 ไม่ล่ะ 153 00:07:49,261 --> 00:07:52,264 ผมขอออกไปก่อนจะเกิดอะไรขึ้นได้มั้ย 154 00:07:52,347 --> 00:07:54,016 ไม่ต้องห่วง นี่แค่ยาสลบวัว 155 00:07:54,099 --> 00:07:55,058 ไม่มีอะไรต้องกลัว 156 00:07:55,142 --> 00:07:57,811 แค่ชายคนนึงเล็งยาสลบวัวไปที่เพื่อนร่วมงาน 157 00:07:57,895 --> 00:08:00,981 ดไวต์ คุณไม่จำเลยสินะ 158 00:08:01,315 --> 00:08:03,609 การที่จะขู่ให้คนกลัว คุณต้อง... 159 00:08:03,692 --> 00:08:05,235 เวร... 160 00:08:05,861 --> 00:08:09,072 อ้าวเฮ้ย ผมเอือมกับคุณและ... 161 00:08:16,496 --> 00:08:18,457 ไม่เป็นไร แอนดี้อนุญาตแล้ว 162 00:08:20,334 --> 00:08:23,003 โอ้โห เขาไปเฝ้าพระอินทร์แล้วสินะ 163 00:08:23,086 --> 00:08:25,088 เขาจะไม่เป็นไรใช่มั้ย 164 00:08:25,172 --> 00:08:27,716 ลูกดอกนั่นเอาไว้ใช้กับสัตว์ 165 00:08:27,799 --> 00:08:29,885 ที่ตัวโตกว่าเขาสองสามเท่าไม่ใช่เหรอ 166 00:08:29,968 --> 00:08:32,971 เอาล่ะ นี่เป็นปริมาณยาที่ใช้กับวัวตัวเล็กๆ 167 00:08:33,055 --> 00:08:34,723 สแตนลีย์มีไขมันในร่างกาย เยอะกว่าพวกมันด้วยซ้ำ 168 00:08:34,806 --> 00:08:36,975 คุณยิงเขาไปสามดอก 169 00:08:38,769 --> 00:08:42,439 เรามีเวลา 45 นาทีพาเขาไปพบลูกค้า ก่อนที่เขาจะฟื้น 170 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 จับเท้าของเขา 171 00:08:46,026 --> 00:08:47,194 - เร็วเข้า - รู้น่า 172 00:08:47,277 --> 00:08:49,738 ให้ไว หนึ่ง สอง สาม 173 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 เขาเหมือนพะยูน 174 00:08:53,367 --> 00:08:55,327 พร้อมมั้ย เอาใหม่ มาเร็ว 175 00:08:55,994 --> 00:08:59,248 เราทำได้ หนึ่ง สอง สาม 176 00:09:00,290 --> 00:09:01,750 ให้ตายสิ 177 00:09:02,459 --> 00:09:04,670 ก็ว่าทำไมสายเคเบิลลิฟต์ถึงเปื่อยนัก 178 00:09:05,254 --> 00:09:06,964 เราต้องใช้รถเข็นล่ะมั้ง 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,298 ใช่ 180 00:09:10,634 --> 00:09:13,303 เอาล่ะ เรียบร้อย เราไหว 181 00:09:13,387 --> 00:09:14,930 - ไปกัน - ให้ตายสิ 182 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 - ผลักสิ - ผลักอยู่ 183 00:09:19,935 --> 00:09:22,563 - สุดสัปดาห์นี้คุณจะทำอะไร - ผมอาจดูหนัง 184 00:09:22,646 --> 00:09:24,022 - ดีนี่ - คุณล่ะ 185 00:09:24,898 --> 00:09:27,359 ผมยังไม่รู้ ผมว่าจะ... 186 00:09:27,442 --> 00:09:30,028 แค่ไปที่บันไดขั้นบนสุดนะ 187 00:09:30,112 --> 00:09:31,154 แล้วไงต่อ 188 00:09:32,656 --> 00:09:33,949 เอาล่ะ ฟังนะ 189 00:09:34,658 --> 00:09:38,537 ผมอาจไม่กล้ายอมรับ แต่ผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน 190 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 แต่ผมขอบอกว่าคุณดูคล่องมาก 191 00:09:43,417 --> 00:09:44,293 ขอบคุณ 192 00:09:44,376 --> 00:09:47,296 คือว่าผมซักซ้อมในหัวเป็นพันครั้ง แต่... 193 00:09:47,588 --> 00:09:48,755 มันออกจะประหลาด 194 00:09:49,298 --> 00:09:51,508 ใช่ คนบ้าระห่ำ 195 00:09:59,474 --> 00:10:02,102 เอาล่ะ ทำได้ดีที่สุดเท่านี้แหละ 196 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 เอาล่ะ แผนการเป็นงี้ 197 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 ผมจะปล่อยตัวเขา คุณต้องลงไปรอรับเขาด้านล่าง 198 00:10:06,648 --> 00:10:07,858 - รับเหรอ - ใช่ 199 00:10:07,941 --> 00:10:09,860 ผมรับเขาไม่ไหว เขาตัวหนัก 250 ปอนด์มั้ง 200 00:10:09,943 --> 00:10:12,946 ใช้มือของคุณยันตัวเขาที่ไหลลงไป เข้าใจมั้ย 201 00:10:13,030 --> 00:10:14,281 - เขาจะไหลลงไปช้าๆ - ยันเหรอ 202 00:10:14,364 --> 00:10:17,284 ทางยาวห้าเมตรกว่า ลาดเอียง 45 องศา 203 00:10:17,367 --> 00:10:18,744 คุณทิ้งน้ำหนักลงสะโพก 204 00:10:18,827 --> 00:10:21,455 - เหมือนรับลูกบอลยาง - แต่ขนาดสะโพกของผม... 205 00:10:24,917 --> 00:10:27,211 เอาล่ะ ตัดสินใจได้ดี 206 00:10:27,294 --> 00:10:30,005 ไม่งั้นเขาคงโหม่งอกของคุณเป็นรู เหมือนอย่างที่ทำผนังเป็นรู 207 00:10:30,088 --> 00:10:32,549 เราน่าจะโทรตามหมอหรือไงสักอย่าง 208 00:10:38,555 --> 00:10:39,431 คุณเป็นไงบ้าง 209 00:10:39,515 --> 00:10:40,807 ขั้นตอนเป็นยังไง 210 00:10:40,891 --> 00:10:45,145 มันเหมือนกับการคุยกับบุคคลที่สาม เพื่อรับมือกับสถานการณ์หรือ... 211 00:10:45,479 --> 00:10:47,064 คุณไปที่นั่นเพื่อคุยกันต่างหาก 212 00:10:47,147 --> 00:10:50,734 ผมคิดว่านักบำบัดช่วยทำให้สะดวกขึ้นมากกว่า 213 00:10:52,236 --> 00:10:56,281 เขาอาจเริ่มด้วยการถามคุณทั้งคู่ว่า "ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณมาถึงจุดนี้" 214 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 เขาไปทำงานที่ฟิลาเดลเฟียโดยไม่บอกฉัน 215 00:10:59,284 --> 00:11:01,537 เขาซื้อบ้านของเราโดยไม่บอกฉัน 216 00:11:01,620 --> 00:11:04,039 ฉันว่าเขาไม่ควรได้คำชมเชยเลย 217 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 ถ้าผมไม่ได้ทำบางอย่างโดยไม่บอกแพม 218 00:11:07,501 --> 00:11:10,420 เธอก็คงแต่งงานกับรอยไปแล้ว 219 00:11:12,089 --> 00:11:14,424 ฉันรู้สึกว่าเขาตัดสินใจเรื่องของครอบครัวเสมอ 220 00:11:14,508 --> 00:11:16,343 แล้วฉันก็ได้แต่คอยตามให้ทัน 221 00:11:17,094 --> 00:11:19,721 ถ้าเธออดทนอีกสักหน่อย... 222 00:11:19,805 --> 00:11:21,765 มันจะดีต่อครอบครัวของเรามากๆ 223 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 อีกหน่อยนี่คือแค่ไหน 224 00:11:25,853 --> 00:11:29,147 - หมายความว่าไง - คือว่ามันจะสิ้นสุดวันไหน 225 00:11:29,231 --> 00:11:31,900 มันคงแย่มากสำหรับเธอที่ต้องอยู่แบบไม่มีความสุข 226 00:11:31,984 --> 00:11:34,444 ถ้าเธอไม่รู้ว่ามันจะจบลงเมื่อไหร่ 227 00:11:34,528 --> 00:11:36,780 ของแบบนี้ตอบไม่ได้หรอก 228 00:11:41,869 --> 00:11:43,537 ทุกคน งานเริ่มแล้ว มาเร็ว 229 00:11:46,707 --> 00:11:48,458 นั่นแองเจล่า 230 00:11:49,042 --> 00:11:51,420 - ผมทำงานกับเธอ - ใช่ 231 00:11:51,503 --> 00:11:55,257 คือว่าผมยินดีที่แองเจล่าได้ดังก่อน แต่... 232 00:11:56,633 --> 00:11:59,386 แต่มันออกจะแปลกเนอะ เธอร้องเพลงหรือแสดงไม่ได้ 233 00:11:59,469 --> 00:12:02,639 มันไม่น่าเชื่อเลยล่ะ พอมาคิดๆ ดูแล้ว 234 00:12:02,723 --> 00:12:04,099 เธอทำผมสวยเชียว 235 00:12:04,183 --> 00:12:07,561 เออ เรารู้แล้ว ฟิลลิส เธอเหมือนดาราหนังชะมัด 236 00:12:08,687 --> 00:12:09,813 แอนดี้ 237 00:12:10,814 --> 00:12:15,277 ผมอยากเริ่มด้วยการบอกว่ามีข่าวลือ 238 00:12:15,819 --> 00:12:20,574 เกี่ยวกับชีวิตส่วนตัวของผม ที่ผมอยากจะเคลียร์ให้ชัด 239 00:12:21,033 --> 00:12:23,619 ซึ่งภรรยาของผมที่ชอกช้ำมานานยืนยันได้ 240 00:12:25,037 --> 00:12:26,121 ผมเป็นเกย์ 241 00:12:27,956 --> 00:12:31,793 ท่านวุฒิสมาชิก ท่านเป็นเกย์อยู่แล้ว หรือภรรยาของท่านทำให้ท่านเป็นเกย์ 242 00:12:31,877 --> 00:12:33,378 ขอถามเพื่อนสาวของท่านวุฒิสมาชิก 243 00:12:35,756 --> 00:12:39,426 ผมจะพูดอีกครั้งกับสหายชาวลาติน 244 00:12:39,510 --> 00:12:41,803 ผมเป็นคนรักร่วมเพศ 245 00:12:41,887 --> 00:12:43,263 น่าสงสารแองเจล่า 246 00:12:43,347 --> 00:12:45,641 ใช่ น่าสงสารแองเจล่า 247 00:12:45,724 --> 00:12:49,186 ผมเคยคิดว่าเกย์กลับใจได้ 248 00:12:49,811 --> 00:12:52,731 จนกระทั่งผมได้มาแต่งงานกับแองเจล่า 249 00:12:53,440 --> 00:12:59,112 ผมถึงได้รู้ว่าเรือนร่างของสตรีช่างไร้เสน่หา 250 00:12:59,196 --> 00:13:00,739 ได้ยินแบบนี้ทีไรก็เจ็บ 251 00:13:01,490 --> 00:13:03,909 มีอีกคนที่ผมต้องขอบคุณ 252 00:13:04,576 --> 00:13:07,120 เขาชื่อออสการ์ มาร์ติเนซ 253 00:13:07,204 --> 00:13:08,747 อะไรวะ 254 00:13:08,830 --> 00:13:13,252 ออสการ์ทำให้ผมตาสว่าง ว่าตัวตนจริงๆ ของผมเป็นใคร 255 00:13:13,335 --> 00:13:16,672 - เป็นครั้งแรก... - ออสการ์ก็คบกับวุฒิสมาชิกเหรอ 256 00:13:16,755 --> 00:13:20,175 ใช่ และผมรู้มาตลอด 257 00:13:20,259 --> 00:13:24,555 ผมเก็บความลับไว้ ผมเก็บความลับเก่งมาก 258 00:13:24,638 --> 00:13:28,725 คุณไม่รู้ คุณไม่รู้และคุณไม่รู้เลย 259 00:13:28,809 --> 00:13:30,394 แต่ผมรู้ 260 00:13:30,477 --> 00:13:31,854 - เขารู้ - ใช่ 261 00:13:31,937 --> 00:13:34,189 - เราทำได้ - คุณทำได้ เควิน 262 00:13:34,273 --> 00:13:35,274 ไชโย 263 00:13:37,276 --> 00:13:40,779 ผมทำได้ๆ 264 00:13:40,863 --> 00:13:42,281 และการที่ผมเข้าใจตัวเองครั้งนี้ 265 00:13:42,948 --> 00:13:47,202 ในที่สุดผมก็ได้รู้จักความรักซะที 266 00:13:47,286 --> 00:13:52,541 กับหัวหน้าคณะทำงานคนเก่งของผม เวสลีย์ ซิลเวอร์ 267 00:13:53,083 --> 00:13:55,169 - ว่าไงนะ - เวสลีย์ ซิลเวอร์เป็นเกย์เหรอ 268 00:13:59,339 --> 00:14:00,424 พวกเขาเหมาะกันดีนะ 269 00:14:03,969 --> 00:14:06,221 จวนถึงแล้ว จวนแล้ว 270 00:14:08,015 --> 00:14:10,642 เอาล่ะ เราสายแล้ว อุ้มเขาขึ้นรถเถอะ 271 00:14:10,726 --> 00:14:13,061 เราจะให้เขาห่อพลาสติกกันกระแทกแบบนี้ไม่ได้ 272 00:14:13,145 --> 00:14:14,354 พูดเป็นเล่นน่า 273 00:14:14,438 --> 00:14:17,065 การห่อพลาสติกกันกระแทก เป็นสิ่งเดียวที่กันไม่ให้สูทของเขายับ 274 00:14:17,149 --> 00:14:19,693 การพบลูกค้าอยู่ที่การนำเสนอ 275 00:14:20,736 --> 00:14:22,696 - ฉลาดล้ำมาก - ขอบคุณ 276 00:14:22,779 --> 00:14:26,783 แหม น่าจะมีสถานการณ์อื่นให้ได้ใช้ความรู้นี้ 277 00:14:26,867 --> 00:14:27,743 อุ้มเขาขึ้นรถกัน 278 00:14:27,826 --> 00:14:29,786 คาร์ล่า เฟิร์นไม่ใช่แค่ผู้จัดการดารา 279 00:14:29,870 --> 00:14:33,457 เธอดูแลนักเขียน ผู้กำกับ การเดินทางท่องเที่ยวและอสังหาริมทรัพย์ 280 00:14:35,584 --> 00:14:36,752 ดาราเหรอ 281 00:14:37,336 --> 00:14:38,337 ไม่ใช่ 282 00:14:38,879 --> 00:14:41,340 แต่ผมมีนักแสดง หมา แมว หนู 283 00:14:41,965 --> 00:14:43,884 ครับ โอ้โฮ เจ๋ง 284 00:14:44,885 --> 00:14:47,346 ฝึกให้พวกมันทำอย่างนั้นยากมั้ย 285 00:14:48,013 --> 00:14:49,264 ใช้หนูหลายตัวอยู่เหมือนกัน 286 00:14:49,348 --> 00:14:51,934 มันเริ่มจากความบังเอิญ ของแบบนี้ก็อย่างนี้แหละ 287 00:14:52,017 --> 00:14:53,185 ระหว่างที่ผมอุ้มแมวลง 288 00:14:53,268 --> 00:14:54,853 ผมบังเอิญวางมันบนหลังของหมา 289 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 ทีแรกผมโมโหตัวเองมาก 290 00:14:56,813 --> 00:15:00,108 แล้วผมก็แบบว่า อ้าว เดี๋ยวนะ 291 00:15:01,193 --> 00:15:02,903 มีอะไรวางบนหนูมั้ย 292 00:15:03,654 --> 00:15:04,696 มี 293 00:15:04,780 --> 00:15:07,658 - หมวกจิ๋ว ใช่ - น่ารักดี 294 00:15:07,741 --> 00:15:09,076 หนูชื่ออะไร 295 00:15:09,159 --> 00:15:12,079 คือว่ามันไม่เข้าท่าที่จะตั้งชื่อให้หนู 296 00:15:14,748 --> 00:15:16,834 พวกมันเป็นอาหารสัตว์น่ะ 297 00:15:16,917 --> 00:15:19,127 คุณไม่ได้มาจากองค์กรพิทักษ์สัตว์ใช่มั้ย 298 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 - คือว่า... - เยี่ยม 299 00:15:22,297 --> 00:15:23,715 เดี๋ยวๆ เราจะทำยังไง 300 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 ผมจะยกขาหน้า ส่วนคุณก็ดันส่วนหลังของเขา 301 00:15:28,095 --> 00:15:30,556 พูดว่าแขนกับขาเถอะ แบบนั้นมัน... 302 00:15:30,639 --> 00:15:33,475 - ผมสบายใจกับภาษาแบบนี้ - ก็ได้ เอาเลย 303 00:15:35,143 --> 00:15:36,520 ยกเนื้อน่องของเขา นับสามนะ 304 00:15:36,603 --> 00:15:38,397 - อะไรคือเนื้อน่อง - มันอยู่ใกล้เนื้อสัน 305 00:15:38,480 --> 00:15:41,900 - พลิกตัว พลิกตัว - เอาล่ะ ดีๆ 306 00:15:41,984 --> 00:15:44,111 เอาล่ะ ระวัง เขากำลังงอตัว เอาล่ะ 307 00:15:44,194 --> 00:15:45,946 คุณงอตัวเขาลงไปที่เบาะได้มั้ย 308 00:15:46,947 --> 00:15:49,700 - เอานี่ อ้อมไปคาดเข็มขัดนิรภัย - ครับ 309 00:15:52,536 --> 00:15:53,412 ได้มั้ย 310 00:15:54,037 --> 00:15:54,955 ได้ 311 00:16:00,002 --> 00:16:01,336 ไปนั่งเบาะหลัง 312 00:16:01,420 --> 00:16:03,213 - ว่าไงนะ - ไปนั่งเบาะหลัง 313 00:16:03,297 --> 00:16:05,299 - ไม่เอาน่า - เข้าไป 314 00:16:05,382 --> 00:16:06,425 บ้าเอ๊ย 315 00:16:12,764 --> 00:16:17,144 เอาล่ะ สแตนลีย์ คุณรู้มั้ยว่าเราจะทำอะไร 316 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 สวัสดี 317 00:16:18,312 --> 00:16:19,396 - เอาล่ะ - ตรงนั้นไม่มีใคร 318 00:16:19,479 --> 00:16:21,773 เฮ้ ฟังนะ ฟัง 319 00:16:21,857 --> 00:16:25,402 เราจะไปทำสัญญาซื้อกระดาษ 320 00:16:25,485 --> 00:16:28,447 กับกลุ่มโรงเรียนรัฐในแลคกาวอนนา เข้าใจมั้ย 321 00:16:28,530 --> 00:16:31,074 - นกพิราบ - ให้ตายสิ แบบนี้ไม่ดีเลย 322 00:16:31,158 --> 00:16:32,618 เราคงไม่มีทางเลือกแล้วล่ะ 323 00:16:33,285 --> 00:16:36,163 คุณน่ะ เพื่อนเอ๋ย ต้องเป็นสแตนลีย์ ฮัดสัน 324 00:16:38,373 --> 00:16:40,584 ลูกค้าซี้กับพี่สาวของเขาไม่ใช่เหรอ 325 00:16:42,419 --> 00:16:43,879 แผนใหม่ เอาล่ะ 326 00:16:43,962 --> 00:16:46,340 เราจะซื้อกาแฟให้เขาดื่มแล้วกลับไปใช้แผนเดิม 327 00:16:46,423 --> 00:16:47,841 ไปกัน ช่วยผมหน่อย 328 00:16:48,425 --> 00:16:49,885 เอาล่ะนะ มาเลย สแตนลีย์ 329 00:16:49,968 --> 00:16:53,764 เอาเลย ลุกขึ้น ดีมาก โอเค เอาล่ะ 330 00:16:54,473 --> 00:16:56,767 มาเถอะ พี่เบิ้ม คุณเดินไหวใช่มั้ย 331 00:16:56,850 --> 00:16:59,102 ยิ้มหวานเชียว ไปกัน 332 00:16:59,186 --> 00:17:02,481 ฉันมั่นใจว่าแอทลีดจะประสบความสำเร็จสูง 333 00:17:03,398 --> 00:17:06,360 แต่ฉันไม่อยากให้เขาทำแล้ว ฉันไม่อยากยื่นคำขาดกับเขา 334 00:17:06,443 --> 00:17:09,029 แต่ฉันจะไม่ยกครอบครัวไปอยู่ฟิลาเดลเฟีย 335 00:17:09,112 --> 00:17:10,656 ถ้าแพมบอกว่าไม่ไป 336 00:17:10,739 --> 00:17:13,784 เราคงต้องพึ่งมากกว่าการบำบัด 337 00:17:17,663 --> 00:17:19,373 เหนื่อยชะมัด 338 00:17:21,458 --> 00:17:22,584 จิม 339 00:17:22,668 --> 00:17:24,378 - พวกเขาเหมาะกันแล้ว - ใช่ 340 00:17:24,461 --> 00:17:26,547 - ใช่เลยๆ - แน่นอน 341 00:17:34,263 --> 00:17:36,723 และสำหรับ... แม่ร่วง 342 00:17:36,807 --> 00:17:38,350 สแตนลีย์ คุณเป็นอะไรเนี่ย 343 00:17:38,433 --> 00:17:41,270 เขาไม่เป็นไร เขาแค่เมารถง่ายมาก 344 00:17:41,353 --> 00:17:42,646 - เดินทาง - ขับรถมาไกล 345 00:17:42,729 --> 00:17:44,147 เขานั่งเบาะหลัง 346 00:17:44,231 --> 00:17:47,901 แต่ตอนนี้เรามาคุยกับคุณเดวิส เกี่ยวกับผลิตภัณฑ์ต่างๆ ที่เรานำเสนอ 347 00:17:47,985 --> 00:17:50,404 และอัตราที่เราพอใจ ใช่มั้ย สแตนลีย์ 348 00:17:52,447 --> 00:17:55,367 - ดูเจ้าหนูนั่นสิ - สแตนลีย์ 349 00:17:59,121 --> 00:18:00,247 คนกลางคือเบนจิ 350 00:18:00,330 --> 00:18:03,792 นั่นเบนจิ มุ้งมิ้งเป็นบ้า 351 00:18:03,876 --> 00:18:05,878 เด็กน้อยสุขภาพแข็งแรง 352 00:18:05,961 --> 00:18:07,588 แกเป็นเด็กที่พิเศษมาก 353 00:18:08,463 --> 00:18:11,842 ดูเขาสิ ผมไม่เคยเห็นเด็กหน้าตาน่ารักขนาดนี้ 354 00:18:11,925 --> 00:18:14,428 แกเป็นเด็กตลก ถ้าจิ้มจมูก แกจะร้องแบบนี้... 355 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 แบบนี้เหรอ ดูนะ 356 00:18:17,097 --> 00:18:19,683 - แบบนั้น - ครอบครัวที่น่ารัก 357 00:18:22,853 --> 00:18:25,189 แจ๋วมั้ย ตีมือหน่อย 358 00:18:25,272 --> 00:18:27,149 ผมอาจไม่มีวันได้เป็นผู้จัดการ 359 00:18:27,232 --> 00:18:31,361 แต่ผมเพิ่งลากเซลส์จอมดื้อของเรา 360 00:18:31,445 --> 00:18:33,739 มาปิดการขายกับหนึ่งในลูกค้ารายใหญ่สุดของเรา 361 00:18:33,822 --> 00:18:37,075 และขอบอกว่าผมไม่เคยพอใจสแตนลีย์ขนาดนี้ 362 00:18:37,159 --> 00:18:40,704 ผมว่าเราน่าจะฉีดยาสลบวัวให้เขาทุกวัน 363 00:18:40,787 --> 00:18:43,916 เอาล่ะ คุณทำอะไรได้บ้าง 364 00:18:44,958 --> 00:18:47,920 ผมทำอะไรไม่ได้บ้างต่างหาก 365 00:18:48,003 --> 00:18:52,508 ผมร้องได้ เต้นได้ เล่นแบนโจได้จริงมั้ย 366 00:18:53,050 --> 00:18:57,554 และถ้าคุณไม่ได้สังเกต ผมเลียนสำเนียงคนอังกฤษเนียนมาก 367 00:18:57,638 --> 00:18:58,889 คุณขับรถเป็นมั้ย 368 00:18:58,972 --> 00:19:02,017 นี่อาจฟังดูอวดดี ผมขับรถมาที่นี่เอง 369 00:19:02,100 --> 00:19:06,730 ทำไมคุณใส่ละครเพลงไฮสกูลไว้ในเรซูเม 370 00:19:06,813 --> 00:19:09,191 คุณอายุเท่าไหร่ 40 หรือ 45 ปี 371 00:19:09,274 --> 00:19:12,778 อายุของผมอยู่ในช่วง 28-34 ปี ดังนั้นผมทำทุกอย่าง 372 00:19:12,861 --> 00:19:14,655 ที่เจค จิลเลนฮอลทำได้ 373 00:19:15,531 --> 00:19:17,074 จิลเลนฮอล ได้ 374 00:19:18,075 --> 00:19:20,285 คุณเล่นกายกรรมโยนของและปาหี่ได้มั้ย 375 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 ได้และได้ 376 00:19:23,997 --> 00:19:27,125 คุณจะยอมแต่งตัวเป็นตัวตลกในงานวันเกิด 377 00:19:27,209 --> 00:19:30,337 ไปปาร์ตี้ของเด็กและให้พวกเขาปาพายใส่คุณมั้ย 378 00:19:32,548 --> 00:19:38,095 ถึงแม้นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมเข้าวงการบันเทิง 379 00:19:38,178 --> 00:19:42,307 ผมก็เข้าใจว่าเราต้องสร้าง ความน่าเชื่อถือในวงการ 380 00:19:43,141 --> 00:19:44,017 ผมยินดี 381 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 เอาล่ะ คุณเบอร์นาร์ด ฉันจะบอกคุณตรงๆ 382 00:19:46,687 --> 00:19:49,773 อย่างน้อยผมก็พยายามแล้ว ขอบคุณมาก 383 00:19:49,857 --> 00:19:53,694 ไม่ เราจะรับคุณเป็นลูกค้า 384 00:19:57,072 --> 00:19:58,115 จริงเหรอ 385 00:20:00,242 --> 00:20:01,326 ไชโย 386 00:20:02,202 --> 00:20:03,370 ไชโย 387 00:20:04,496 --> 00:20:06,206 นี่คุณพูดจริงเหรอ 388 00:20:06,874 --> 00:20:08,125 โอ้โฮ 389 00:20:08,876 --> 00:20:11,295 ไชโย ผมหวังกับงานนี้มาก 390 00:20:11,879 --> 00:20:15,382 ผมมั่นใจว่ามันจะช่วยผมได้ 391 00:20:15,465 --> 00:20:20,137 เราก็ตื่นเต้นมากที่จะได้ร่วมงานกับคุณเช่นกันค่ะ 392 00:20:21,096 --> 00:20:22,723 ขาออกจ่ายท็อดด์ด้วย 393 00:20:24,641 --> 00:20:27,853 บริษัทเอเจนต์ส่วนใหญ่ หักสิบเปอร์เซ็นต์จากงานที่หาให้คุณ 394 00:20:27,936 --> 00:20:33,358 แต่กับคาร์ล่า คุณจ่ายดอกเบี้ยคงที่ 5,000 ดอลลาร์ล่วงหน้า 395 00:20:34,109 --> 00:20:36,528 นี่คือรวมค่าถ่ายรูปใบหน้าแล้ว 396 00:20:36,612 --> 00:20:38,113 นี่ยังไม่รวมค่าถ่ายรูปใบหน้า 397 00:20:38,197 --> 00:20:39,573 นี่ไม่รวมค่าถ่ายรูปใบหน้า 398 00:20:39,656 --> 00:20:42,618 นั่นสินะ ถ้ารวมแล้วคงเหลือเชื่อเลย 399 00:20:43,202 --> 00:20:44,703 แต่นี่ผมได้ราคาดีแล้วนะ 400 00:20:49,625 --> 00:20:52,586 งั้นผมแค่ยิ้มและอวยหลานของเธอ 401 00:20:52,669 --> 00:20:54,379 แล้วเราก็ปิดการขายเหรอ 402 00:20:54,463 --> 00:20:57,132 คุณเพิ่งได้ค่าคอมมิชชั่นก้อนโตโดยที่คุณไม่รู้ตัวเลย 403 00:20:58,926 --> 00:21:00,969 ผมจะไปบอกข่าวดีกับแอนดี้ 404 00:21:03,055 --> 00:21:06,433 - ลืมไป ต้องขึ้นบันได - ไม่ ผมจะไม่เดินขึ้นบันไดอีก 405 00:21:06,517 --> 00:21:08,519 คุณพาผมลงมา คุณก็ต้องพาผมขึ้นไป 406 00:21:09,144 --> 00:21:10,437 ไม่ๆ ๆ 407 00:21:20,364 --> 00:21:22,491 เราต้องใช้เครื่องยกและรอก