1 00:00:05,506 --> 00:00:07,007 什麼鬼? 2 00:00:07,091 --> 00:00:08,259 (電梯停用 這的確不便) 3 00:00:08,342 --> 00:00:09,385 不!不可能的 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,637 你沒收到備忘錄嗎? 現在是樓梯末日 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,347 來吧,史丹利 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,850 杜懷特今天要維護電梯 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,852 他可不隨便 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,730 好幾個禮拜前 他開始了樓梯末日推廣活動 9 00:00:20,813 --> 00:00:21,772 (如何使用樓梯) 10 00:00:21,897 --> 00:00:25,109 要讓我們身心都準備好 11 00:00:25,192 --> 00:00:29,029 一百年才會出現一次的日子 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,282 那就是末日! 13 00:00:31,615 --> 00:00:35,035 來吧!史丹利!繼續! 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,789 我在公司待了17年 15 00:00:38,873 --> 00:00:41,459 他們竟然要我爬樓梯山? 16 00:00:41,584 --> 00:00:42,626 快點! 17 00:00:42,793 --> 00:00:47,173 我們辦公室的大號人士 多到很頭大 18 00:00:47,256 --> 00:00:50,718 -討厭! -快,你辦得到的! 19 00:00:50,801 --> 00:00:54,054 等像電梯維護這種例行公事 20 00:00:54,138 --> 00:00:57,349 大家就得用點心肺功能 21 00:00:57,433 --> 00:01:00,060 我們竟然得用末日來形容 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,315 (歡迎光臨斯克蘭頓) 23 00:01:07,860 --> 00:01:09,403 辦公室瘋雲 24 00:01:10,196 --> 00:01:12,490 紅色警戒! 25 00:01:12,573 --> 00:01:15,451 影評出來了!重複,影評出來了! 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,369 -什麼? -我弟傳了簡訊給我 27 00:01:17,453 --> 00:01:20,414 斯克蘭頓時報論壇網站 有這部紀錄片的影評 28 00:01:20,498 --> 00:01:22,917 -影評說了什麼? -我不知道,菲莉絲! 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,419 我剛收到簡訊就大喊紅色警戒! 30 00:01:25,503 --> 00:01:28,339 警戒已經設到紅色是因為樓梯末日 31 00:01:28,422 --> 00:01:29,840 你認為我該設之為雙紅色嗎? 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,383 我們應該的 33 00:01:34,970 --> 00:01:39,099 “公共電視網下個月播的 《辦公室:美國職場》 34 00:01:39,183 --> 00:01:44,605 是一部斯克蘭頓當德米弗林 紙業公司員工的紀錄片!” 35 00:01:44,647 --> 00:01:47,608 “在這五月開始播放的系列當中 36 00:01:47,691 --> 00:01:52,112 我們會深度探討許多有趣的當地人 37 00:01:52,196 --> 00:01:55,783 有福斯塔夫班的會計凱文馬龍 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,160 頭號業務杜懷特舒魯特 39 00:01:58,244 --> 00:02:02,623 追逐他永遠拿不到的經理職位” 40 00:02:02,706 --> 00:02:05,459 賈許麥考萊夫又知道紙業什麼了? 41 00:02:05,543 --> 00:02:08,712 他替新聞…的東西工作 42 00:02:08,838 --> 00:02:10,673 “安迪伯納德 43 00:02:10,756 --> 00:02:15,219 不會領導的信託基金兒童中階經理 44 00:02:15,302 --> 00:02:18,931 他的無能代表了衰退的美國經濟” 45 00:02:19,056 --> 00:02:22,685 -抱歉,安迪,這… -沒關係 46 00:02:22,810 --> 00:02:24,353 他又知道什麼了? 47 00:02:24,436 --> 00:02:27,314 “他缺乏職涯集中力的可能解釋 48 00:02:27,398 --> 00:02:31,110 是他驚人的音樂才能” 49 00:02:31,193 --> 00:02:32,987 -我要妳幫我把這印出來 -好的 50 00:02:33,070 --> 00:02:35,573 現在這部紀錄片要播出了 51 00:02:35,656 --> 00:02:39,034 我在當德米弗林的日子可能也不久了 52 00:02:39,118 --> 00:02:40,619 你知道嗎?很好! 53 00:02:40,703 --> 00:02:43,497 因為這不是我人生想做的事 54 00:02:43,581 --> 00:02:46,250 我想當我這一代的麗莎洛伯 55 00:02:46,333 --> 00:02:49,795 “雖然紀錄片重點在辦公室日常現實 56 00:02:49,879 --> 00:02:53,841 有份可怕的插曲透露出 當地公眾人物的虛假 57 00:02:53,924 --> 00:02:57,344 一邊從事同志行為 一邊宣揚家庭價值” 58 00:02:57,428 --> 00:03:00,180 哪個公眾人物? 59 00:03:00,264 --> 00:03:03,267 我猜是凱蒂庫里克 我已經這樣說好幾年了 60 00:03:03,350 --> 00:03:07,813 不,我認為他們說的應該是政客 61 00:03:12,401 --> 00:03:14,528 你擁有這棟建築 62 00:03:14,612 --> 00:03:17,156 你為什麼不能在半夜修好電梯? 63 00:03:17,239 --> 00:03:19,742 我看起來像田徑選手喬伊納克西嗎? 64 00:03:19,825 --> 00:03:22,786 我的確說過會不方便的 65 00:03:22,953 --> 00:03:25,748 你該從樓下打電話給我的 我們可以在大廳見面的 66 00:03:25,831 --> 00:03:26,916 開出門去找客戶了 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,876 -來吧 -小子,你失心瘋了 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,670 你不修電梯我哪都不去 69 00:03:31,754 --> 00:03:33,422 買家是你姊姊的朋友 70 00:03:33,505 --> 00:03:37,551 這是整個拉卡瓦納學區的印刷紙 71 00:03:37,635 --> 00:03:40,095 你一定要來,這是命令! 72 00:03:40,179 --> 00:03:42,765 你不是我天殺的老闆 你永遠都不會是! 73 00:03:42,848 --> 00:03:47,394 你猜怎麼的?不可能的! 彼特,冰茶! 74 00:03:47,478 --> 00:03:51,857 -三份糖、五份奶精! -你的早晨三成五馬上來 75 00:03:54,443 --> 00:03:57,321 我們不會遲到的 我愛妳,媽,謝了 76 00:03:58,781 --> 00:04:02,326 妳母親整晚故孩子 你們兩個要幹麻? 77 00:04:03,118 --> 00:04:04,912 喔,大使館套房 78 00:04:04,995 --> 00:04:07,539 門上掛請勿打擾 你們在地板上搞 79 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 -希望可是不是 -那是什麼? 80 00:04:11,669 --> 00:04:14,004 喔,沒什麼太有趣的 81 00:04:20,803 --> 00:04:22,179 婚姻諮商 82 00:04:23,722 --> 00:04:27,601 這是我唯一沒聽過的諮商 83 00:04:27,685 --> 00:04:31,605 吉姆蠻緊張的 可是我覺得會有幫助 84 00:04:31,647 --> 00:04:34,817 如果我們有問題 談談不會怎麼樣,對吧? 85 00:04:40,906 --> 00:04:44,535 嘿,陶比,我想問你一個問題 86 00:04:44,618 --> 00:04:47,413 -喔,好啊 -有點私人 87 00:04:47,496 --> 00:04:49,081 來吧,來私人吧 88 00:04:49,164 --> 00:04:52,292 我想跟你談談你離婚的事 89 00:04:52,376 --> 00:04:54,628 抱歉,我…不不不,我的意思是… 90 00:04:54,712 --> 00:04:59,466 -我的意思是… -不,沒關係,我撐得住的,怎樣? 91 00:04:59,550 --> 00:05:02,803 你們離婚前應該很難熬 92 00:05:02,886 --> 00:05:03,887 好 93 00:05:05,055 --> 00:05:07,725 不知道你們有沒有做過婚姻諮商? 94 00:05:07,808 --> 00:05:10,019 喔,當然有,很多次,對 95 00:05:11,395 --> 00:05:14,648 等等,你和潘不會在做婚姻諮商吧? 96 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 天哪! 97 00:05:15,816 --> 00:05:20,571 不,我們才剛開始婚姻諮商 98 00:05:21,905 --> 00:05:23,991 這聽起來並沒有太好 99 00:05:25,743 --> 00:05:27,494 連你們也需要 100 00:05:27,578 --> 00:05:29,830 凱莉猜到了,2013年 101 00:05:31,498 --> 00:05:35,586 嘿!嘿,不 滾出去,克拉克,出去 102 00:05:35,669 --> 00:05:37,588 -對不起 -對,你是對我們不起 103 00:05:37,671 --> 00:05:40,758 他還故意慢慢走,真討厭 104 00:05:40,841 --> 00:05:42,134 我要殺了他 105 00:05:43,135 --> 00:05:45,846 -我能怎麼幫忙?我在這裡 -沒關係 106 00:05:45,929 --> 00:05:47,639 喂,威廉莫里斯經紀? 107 00:05:47,723 --> 00:05:51,435 我要跟你代表你們最紅明星的 最棒經紀人談談 108 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 好的,我可以等 109 00:05:54,063 --> 00:05:57,024 對不起,我誤會了,再見 110 00:06:04,740 --> 00:06:06,909 謝謝,史丹 111 00:06:06,992 --> 00:06:09,078 喔,親愛的 112 00:06:10,287 --> 00:06:13,040 聽著,我只要我們的人生回到正常 113 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 剪綵、慈善晚會 114 00:06:14,833 --> 00:06:18,170 別擔心,我晚點安排了一場記者會 115 00:06:18,253 --> 00:06:20,798 我們只需要一起面對攝影機 116 00:06:20,881 --> 00:06:23,675 一個公僕和他忠實的妻子 117 00:06:23,759 --> 00:06:25,469 然後繼續前進 118 00:06:25,552 --> 00:06:29,389 好,我如果要當老太太 我就當個該死最棒的太太 119 00:06:29,473 --> 00:06:34,895 更正,非常棒的太太 抱歉,我可以當比這更好的太太 120 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 安迪,我要跟你談談 121 00:06:39,274 --> 00:06:42,820 好,近來,我只是在另一家 經紀公司等候接通 122 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 真誇張,這個跟我在一起的 斑鳩演奏促銷已經有250點閱率了 123 00:06:46,907 --> 00:06:49,910 我每次一點就有更多的點閱率,251 124 00:06:49,993 --> 00:06:51,662 252,我真是跟不上! 125 00:06:51,745 --> 00:06:53,622 史丹利不願意出門做業務 126 00:06:55,749 --> 00:06:57,626 我恨人們 127 00:06:57,709 --> 00:06:59,461 他們為什麼都不做你叫他們做的事? 128 00:06:59,545 --> 00:07:02,297 -史丹利得走,這是最後決定 -所以我聽到你說的是 129 00:07:02,381 --> 00:07:04,883 不計代價讓史丹利出去拜訪客戶? 130 00:07:04,967 --> 00:07:06,510 對! 131 00:07:07,094 --> 00:07:10,889 對不起我有點太簡短 只是我快接到頂尖經紀人了 132 00:07:11,890 --> 00:07:13,559 祝你好運 133 00:07:13,642 --> 00:07:16,395 目錄 134 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 電影明星部門 135 00:07:19,314 --> 00:07:21,733 回去,目錄 136 00:07:21,817 --> 00:07:24,153 五年來我一直都壓抑直覺 137 00:07:24,236 --> 00:07:26,280 因為我想當經理 138 00:07:27,614 --> 00:07:30,909 也許我該拋開一切了 139 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 有點痛苦,但也有點自由 140 00:07:34,580 --> 00:07:37,541 現在我只要用直覺了 141 00:07:41,879 --> 00:07:44,464 -嘿,杜懷特 -史丹利 142 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 不管怎樣你都要跟我去做業務 143 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 跳過 144 00:07:49,344 --> 00:07:52,264 嘿,不管你要做什麼 可以先讓我離開嗎? 145 00:07:52,347 --> 00:07:54,057 別擔心,這只是公牛鎮定劑 146 00:07:54,141 --> 00:07:55,350 不用太緊張 147 00:07:55,434 --> 00:07:57,853 只是我把公牛鎮定劑對著同事 148 00:07:57,936 --> 00:08:03,692 杜懷特,你學不會是吧? 威脅要夠真,你就要… 149 00:08:03,817 --> 00:08:05,277 天… 150 00:08:05,903 --> 00:08:08,947 不,你沒,我受夠你和你的… 151 00:08:16,538 --> 00:08:18,373 沒關係,安迪批准的 152 00:08:20,709 --> 00:08:23,045 他真的在昏迷鎮裡了 153 00:08:23,170 --> 00:08:25,172 他會沒事嗎? 154 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 這種飛鏢不是只適合動物? 155 00:08:27,883 --> 00:08:30,010 像是比他大兩到三倍的動物? 156 00:08:30,093 --> 00:08:33,138 好,這個劑量是給很小的公牛 157 00:08:33,222 --> 00:08:34,848 史丹利的脂肪比公牛還多 158 00:08:34,932 --> 00:08:37,059 你射了他三槍 159 00:08:38,685 --> 00:08:42,522 我們有45分鐘在他醒來前 載他去見客戶 160 00:08:42,606 --> 00:08:44,608 抓住他的腳 161 00:08:46,068 --> 00:08:47,903 -快點! -好 162 00:08:47,986 --> 00:08:49,655 一、二、三! 163 00:08:51,823 --> 00:08:55,369 他跟海牛一樣 準備好了嗎?再一次,快 164 00:08:55,953 --> 00:08:59,289 我們辦得到的,一、二、三! 165 00:09:00,290 --> 00:09:02,376 天哪 166 00:09:02,459 --> 00:09:04,795 難怪我的電梯纜線這麼緊繃 167 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 -我們得用獨輪車之類的 -對 168 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 好,我們好了 169 00:09:13,470 --> 00:09:15,138 -走吧 -天哪 170 00:09:16,306 --> 00:09:18,517 -推! -我有推啊! 171 00:09:19,977 --> 00:09:22,729 -有什麼週末大計畫嗎? -我可能會看一場電影 172 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 -真好 -你呢? 173 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 我還不知道,我在想… 174 00:09:27,609 --> 00:09:30,112 走到樓梯頂端,好嗎? 175 00:09:30,195 --> 00:09:32,698 然後哪? 176 00:09:32,781 --> 00:09:34,658 好,聽著 177 00:09:34,741 --> 00:09:38,662 我有點不好意思承認 但我沒做過這種事 178 00:09:39,955 --> 00:09:44,251 -容我說一句,你真有天份 -謝謝 179 00:09:44,334 --> 00:09:47,087 我在腦袋裡排練過好幾千次了,可是… 180 00:09:47,212 --> 00:09:51,425 -這樣有點奇怪 -我知道,依維爾吉尼維爾 181 00:09:59,349 --> 00:10:02,185 好,這樣已經再好不過了 182 00:10:02,269 --> 00:10:04,062 好,這是我們的計劃 183 00:10:04,104 --> 00:10:06,690 我要把他推出去 我要你去下面接住他 184 00:10:06,815 --> 00:10:08,108 -接住他? -對 185 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 我接不住他,他有113公斤 186 00:10:09,943 --> 00:10:12,446 用你的手擋住他下降 187 00:10:12,529 --> 00:10:14,323 -好嗎?他會動得很慢… -擋住? 188 00:10:14,406 --> 00:10:18,785 這有四公尺半高,這是45度角 你腰腿都準備好 189 00:10:18,869 --> 00:10:21,455 -就像你在接藥物… -老兄,我腰腿的大小… 190 00:10:25,000 --> 00:10:27,336 好,還可以 191 00:10:27,419 --> 00:10:30,130 他可能會在你胸膛撞出一個洞來 就跟他把牆撞出洞來一樣 192 00:10:30,213 --> 00:10:32,716 我們大概該叫個醫生吧,老兄 193 00:10:38,513 --> 00:10:39,514 你還好嗎? 194 00:10:39,723 --> 00:10:40,849 那要怎麼運作? 195 00:10:40,932 --> 00:10:43,226 是不是跟第三者對談 196 00:10:43,310 --> 00:10:45,395 能打破僵局,還是… 197 00:10:45,479 --> 00:10:47,481 你們去那裡其實是要彼此對話 198 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 治療師多少只是輔助 199 00:10:52,736 --> 00:10:56,281 他可能會先問你們其一: “你們覺得為什麼會來這裡?” 200 00:10:56,406 --> 00:10:59,201 他接下費城的工作沒告訴我 201 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 他買了我們一棟房子沒告訴我 202 00:11:01,495 --> 00:11:04,122 他這樣做不該被褒獎的 203 00:11:04,206 --> 00:11:10,212 如果我沒做沒告訴潘的事 他就會嫁給洛伊了 204 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 我覺得他總是替家裡作這些決定 205 00:11:14,549 --> 00:11:16,385 然後我只能繼續趕進度追上 206 00:11:17,135 --> 00:11:19,805 如果她能在等久一點點… 207 00:11:19,888 --> 00:11:21,807 這對我們家庭會大有助益的 208 00:11:22,891 --> 00:11:25,060 嗯,久一點點是多久? 209 00:11:25,894 --> 00:11:29,231 -你的意思是? -我是說,截止日期是? 210 00:11:29,314 --> 00:11:32,025 她簽下不快樂應該很難熬吧 211 00:11:32,109 --> 00:11:34,569 如果她不知道什麼時候結束的話 212 00:11:34,653 --> 00:11:37,322 這個問題有點不可能回答 213 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 喔,各位,開始囉,快! 214 00:11:46,832 --> 00:11:48,959 喔,安吉拉在那裡! 215 00:11:49,042 --> 00:11:51,503 -我跟她工作的! -對 216 00:11:51,586 --> 00:11:55,257 我很高興安吉拉是第一個成名的 可是… 217 00:11:56,716 --> 00:11:59,511 很奇怪對吧?她又不能唱歌演戲 218 00:11:59,594 --> 00:12:02,806 所以你想一想還蠻誇張的 219 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 她頭髮看起來真漂亮 220 00:12:04,182 --> 00:12:07,686 對,我懂,菲莉絲! 她看起來像個天殺的電影明星! 221 00:12:08,770 --> 00:12:09,938 安迪 222 00:12:10,939 --> 00:12:15,861 我想說有關我私生活的傳聞 223 00:12:15,944 --> 00:12:20,240 我想要一次解決清楚 224 00:12:21,116 --> 00:12:24,911 我長久以來受苦的太太可以證明 225 00:12:24,995 --> 00:12:26,455 我是同志 226 00:12:28,123 --> 00:12:31,960 議員,你一直都是同志 還是你太太讓你變同志的? 227 00:12:32,043 --> 00:12:33,503 想問議員的鬍子 228 00:12:35,755 --> 00:12:41,720 我會再替拉丁裔朋友說一次 我是同性戀 229 00:12:41,803 --> 00:12:45,640 -可憐的安吉拉 -對,可憐的安吉拉 230 00:12:45,765 --> 00:12:49,728 我以前以為同性戀可以變異性戀 231 00:12:49,811 --> 00:12:53,315 直到我跟安吉拉結了婚 232 00:12:53,398 --> 00:12:59,112 我才發現女性身體有多沒魅力 233 00:12:59,196 --> 00:13:01,656 聽到這一定很受傷 234 00:13:01,740 --> 00:13:07,162 我要感謝另外一個人 他叫做奧斯卡馬提內茲 235 00:13:07,245 --> 00:13:08,788 拜託! 236 00:13:08,872 --> 00:13:13,293 奧斯卡真正打開我眼界 讓我知道自己是誰 237 00:13:13,376 --> 00:13:16,713 -第一次… -奧斯卡也跟議員交往? 238 00:13:16,796 --> 00:13:20,300 對!我早就知道了! 239 00:13:20,383 --> 00:13:24,763 我一直沒說,守口如瓶! 240 00:13:24,846 --> 00:13:28,767 你不知道、你不知道 你他媽也不知道 241 00:13:28,850 --> 00:13:30,435 可是我早就知道了! 242 00:13:30,519 --> 00:13:31,895 -他早就知道 -對 243 00:13:31,978 --> 00:13:34,272 -我們辦到了 -你辦到了,凱文 244 00:13:34,356 --> 00:13:35,690 好耶! 245 00:13:37,359 --> 00:13:40,820 我辦到了 246 00:13:40,904 --> 00:13:42,948 有了這份新自覺 247 00:13:43,031 --> 00:13:47,285 我終於能找到愛情 248 00:13:47,369 --> 00:13:52,624 他就是我最棒的參謀長衛斯理席爾佛 249 00:13:52,749 --> 00:13:55,168 -什麼? -衛斯理席爾佛是同志? 250 00:13:59,047 --> 00:14:00,465 他們看起來很登對 251 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 快到了 252 00:14:08,056 --> 00:14:10,809 好,我們快遲了,把他放進去 253 00:14:10,892 --> 00:14:13,144 我們不能把他繼續用泡泡袋包著 254 00:14:13,228 --> 00:14:14,479 你開玩笑嗎? 255 00:14:14,563 --> 00:14:17,482 包著泡泡袋他的西裝才不會起皺 256 00:14:17,566 --> 00:14:19,859 這種會議很重視外表的 257 00:14:20,944 --> 00:14:22,821 -這真的還蠻聰明的 -謝謝 258 00:14:22,904 --> 00:14:26,783 天哪,真希望這種知識還有其他用法 259 00:14:26,866 --> 00:14:27,909 把他弄進去 260 00:14:28,243 --> 00:14:29,828 卡拉費恩不只是經紀人 261 00:14:29,911 --> 00:14:30,996 (卡拉費恩經紀) 262 00:14:31,079 --> 00:14:33,498 她還是作家、導演 旅遊和房地產仲介 263 00:14:35,667 --> 00:14:38,795 -演員? -喔,不是 264 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 我是有表演,《狗貓鼠》 265 00:14:42,090 --> 00:14:43,925 對,哇,酷 266 00:14:44,968 --> 00:14:49,431 -訓練牠們這樣做很難嗎? -你會用掉很多老鼠 267 00:14:49,514 --> 00:14:52,183 這種事一開始都是蠻意外的 268 00:14:52,267 --> 00:14:55,145 我把貓放下,不小心放在狗身上 269 00:14:55,228 --> 00:14:58,898 我一開始超生氣的 然後我想,等等 270 00:14:58,982 --> 00:15:00,984 等一等 271 00:15:01,568 --> 00:15:04,738 -老鼠上面有什麼嗎? -有 272 00:15:04,863 --> 00:15:07,616 -有一頂小帽子,對 -真可愛 273 00:15:07,741 --> 00:15:09,075 老鼠叫什麼名字? 274 00:15:09,159 --> 00:15:11,995 替老鼠取名沒有意義 275 00:15:14,748 --> 00:15:16,833 牠們跟炮灰一樣,你懂嗎? 276 00:15:16,916 --> 00:15:20,170 你不是動物保護協會的人吧? 277 00:15:20,253 --> 00:15:22,088 -嗯… -很好 278 00:15:22,339 --> 00:15:24,591 等等,我們要怎麼做? 279 00:15:25,300 --> 00:15:28,011 我抓他前腿,你推他後軀 280 00:15:28,094 --> 00:15:30,513 說手腳就好,好嗎?這真是… 281 00:15:30,597 --> 00:15:32,098 這種俗話我比較自在 282 00:15:32,223 --> 00:15:33,600 好吧,我們走 283 00:15:35,185 --> 00:15:36,519 把他腳脛抬起來!數到三! 284 00:15:36,603 --> 00:15:38,355 -腳脛是什麼? -腰肉旁邊 285 00:15:38,438 --> 00:15:41,941 把他轉過來,好,很好 286 00:15:42,025 --> 00:15:45,862 好,小心,他在駝背,好 你可以把他垂進車座上嗎? 287 00:15:46,905 --> 00:15:49,824 -好,過去另一邊繫安全帶 -好 288 00:15:52,535 --> 00:15:53,912 -好了嗎? -對 289 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 -對 -好 290 00:16:00,043 --> 00:16:01,419 上後座 291 00:16:01,503 --> 00:16:03,254 -什麼? -上後座 292 00:16:03,338 --> 00:16:05,340 -喔,拜託 -上車 293 00:16:05,465 --> 00:16:06,508 媽的 294 00:16:12,806 --> 00:16:17,227 好,史丹利 你懂我們要做什麼嗎? 295 00:16:17,310 --> 00:16:19,396 -嗨 -好,那裡沒有人 296 00:16:19,479 --> 00:16:21,815 嘿,聽著 297 00:16:21,940 --> 00:16:25,443 我們要討論拉卡瓦納市 298 00:16:25,527 --> 00:16:28,446 公立學校的紙上合約,好嗎? 299 00:16:28,530 --> 00:16:31,116 -鴿子 -天哪,真糟糕 300 00:16:31,199 --> 00:16:33,576 看來我們沒有選擇了 301 00:16:33,660 --> 00:16:36,204 你要裝成史丹利哈德森 302 00:16:38,039 --> 00:16:40,625 客戶不是跟他姊姊是好朋友? 303 00:16:42,293 --> 00:16:43,878 新計畫,好嗎? 304 00:16:43,962 --> 00:16:46,297 我們給他一杯咖啡 然後使用原本的計畫 305 00:16:46,381 --> 00:16:50,009 走吧,幫我一下 走吧!史丹利 306 00:16:50,093 --> 00:16:54,264 來吧!起來,來吧 好 307 00:16:54,347 --> 00:16:59,018 來吧,大個子,你可以走路對吧? 對,笑得真唯美,走吧 308 00:16:59,102 --> 00:17:03,273 我知道亞斯利得會發展得很好的 309 00:17:03,356 --> 00:17:06,568 可是我不想要他在那裡工作了 我不想要給他下最後通牒 310 00:17:06,651 --> 00:17:09,028 可是我才不要全家搬到費城 311 00:17:09,195 --> 00:17:12,157 如果潘說她不搬 312 00:17:12,240 --> 00:17:15,577 那我們就不只需要諮商了 313 00:17:17,704 --> 00:17:22,584 -那有夠累人的 -吉姆 314 00:17:22,667 --> 00:17:24,419 -他們很適合彼此 -沒錯 315 00:17:24,502 --> 00:17:26,921 -他們的確一樣碎嘴 -沒錯 316 00:17:34,262 --> 00:17:36,765 至於你的…不妙!來 317 00:17:36,848 --> 00:17:41,311 -史丹利,怎麼回事? -他沒事,他很容易暈車 318 00:17:41,436 --> 00:17:42,437 舟車勞頓 319 00:17:42,520 --> 00:17:44,147 開車很久,他又坐後座 320 00:17:44,230 --> 00:17:45,857 可是現在我們在跟戴維斯太太談 321 00:17:45,940 --> 00:17:47,901 我們的全系列產品 322 00:17:47,984 --> 00:17:50,236 和我們富有競爭力的價格 對吧,史丹利? 323 00:17:52,697 --> 00:17:54,908 -看看這寶寶! -史丹利 324 00:17:59,120 --> 00:18:00,288 中間的是班吉 325 00:18:00,371 --> 00:18:05,960 這是班吉,喔,寶貴的班吉 這孩子看起來真健康 326 00:18:06,127 --> 00:18:07,587 這個小男孩真特別 327 00:18:08,505 --> 00:18:11,883 看看他!我沒看過這麼美好的孩子! 328 00:18:11,966 --> 00:18:14,469 他幽默感很有趣 他如果推鼻子就會… 329 00:18:14,594 --> 00:18:16,095 像這樣?看… 330 00:18:17,055 --> 00:18:19,641 -像那樣 -真美好的家庭 331 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 對吧?這就對了! 332 00:18:25,271 --> 00:18:27,232 -這就對了! -對?也許我當不了經理 333 00:18:27,315 --> 00:18:31,402 可是我經理了我們最難搞的業務 334 00:18:31,486 --> 00:18:33,822 跟我們最大的客戶之一談成生意 335 00:18:33,905 --> 00:18:37,116 我得說這是我看過史丹利最和善的一次 336 00:18:37,200 --> 00:18:40,703 我認為我們該每天幫他注射鎮定劑 337 00:18:40,829 --> 00:18:43,706 你能做什麼? 338 00:18:44,999 --> 00:18:47,961 我能做什麼? 339 00:18:48,044 --> 00:18:53,049 我可以唱歌、跳舞、彈奏斑鳩 不是嗎? 340 00:18:53,132 --> 00:18:57,637 妳沒注意到的話 我可以說一口很棒的英國腔 341 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 你會開車嗎? 342 00:18:58,972 --> 00:19:02,100 我不想自誇,但是我自己來的 343 00:19:02,183 --> 00:19:06,855 你履歷上為什麼有中學歌舞劇? 344 00:19:06,980 --> 00:19:09,315 你不是40還45歲了嗎? 345 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 我正確的年紀是28到34歲 346 00:19:11,860 --> 00:19:14,821 基本上傑克葛倫霍做什麼 就派我去做什麼 347 00:19:15,488 --> 00:19:20,368 葛倫霍,懂了 你能耍變戲法和大便嗎? 348 00:19:20,535 --> 00:19:23,079 兩者都可以 349 00:19:24,080 --> 00:19:27,208 你願意穿小丑裝 350 00:19:27,292 --> 00:19:30,253 去小孩的派對讓他們對你丟派嗎? 351 00:19:32,463 --> 00:19:38,094 雖然這不是我進這行的初衷 352 00:19:38,177 --> 00:19:42,223 但我懂你得建立聲譽 353 00:19:43,224 --> 00:19:44,225 我願意 354 00:19:44,309 --> 00:19:46,561 伯納德先生,老實告訴你 355 00:19:46,644 --> 00:19:49,856 至少我試過了,非常感謝 356 00:19:49,939 --> 00:19:53,568 不,我們願意接下你當客戶 357 00:19:57,071 --> 00:19:58,281 是嗎? 358 00:20:00,241 --> 00:20:02,869 太好了! 359 00:20:04,412 --> 00:20:11,252 妳是說真的嗎? 好耶!我超想要這個的 360 00:20:11,336 --> 00:20:15,340 我真的覺得這可以修補我 361 00:20:15,423 --> 00:20:20,970 我們很興奮跟你合作,先生 362 00:20:21,095 --> 00:20:23,431 離開前付錢給陶德 363 00:20:24,557 --> 00:20:27,727 多數經紀人會抽一成他們安排的工作 364 00:20:27,810 --> 00:20:33,983 可是你要先付卡拉五千美元固定費用 365 00:20:34,067 --> 00:20:36,527 這包括大頭像 366 00:20:36,611 --> 00:20:39,530 -大頭像不包括 -大頭像不包括 367 00:20:39,614 --> 00:20:42,909 當然不了,要是包括就誇張了 368 00:20:42,992 --> 00:20:44,619 這還是很划算 369 00:20:49,540 --> 00:20:54,379 我只微笑、讚美她孫子 我們就談成了? 370 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 你贏得一份大紅利 你連記都不記得 371 00:20:58,883 --> 00:21:03,554 我去跟安迪說好消息 喔,我真傻 372 00:21:03,638 --> 00:21:06,474 -要走樓梯 -不,我不走樓梯了 373 00:21:06,557 --> 00:21:08,559 你把我弄下來,就要把我弄上去 374 00:21:08,643 --> 00:21:10,311 不、不 375 00:21:20,363 --> 00:21:22,490 我們需要絞盤和起重機