1 00:00:05,673 --> 00:00:06,757 Hei, juara. 2 00:00:06,841 --> 00:00:07,842 Selamat pagi. 3 00:00:08,050 --> 00:00:09,301 SukuSuku akhir dalam masa sejam. 4 00:00:09,719 --> 00:00:10,761 Saya harap awak dapat tidur 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,888 kerana saya akan memburu mimpi buruk awak malam ini. 6 00:00:12,972 --> 00:00:15,182 Saya tidur. Saya dapat tidur yang sangat baik. 7 00:00:15,266 --> 00:00:16,267 Yakah? 8 00:00:20,813 --> 00:00:23,941 Semalam pusingan pertama pertandingan kapal terbang kertas seluruh cawangan. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,193 Ia ditaja oleh Weyerhammer Paper 10 00:00:26,277 --> 00:00:28,821 dalam usaha untuk buat kami menjual lebih banyak produk baharu mereka... 11 00:00:28,904 --> 00:00:29,947 ALIRAN UDARA MEWAH WEYERHAMMER 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,867 ...kertas A4 Aliran Udara Mewah, kertas bermutu tinggi. 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,494 Ia tak begitu mesra alam sekitar, 14 00:00:35,578 --> 00:00:36,704 kalau awak faham apa saya maksudkan. 15 00:00:37,580 --> 00:00:39,331 Boleh dikatakan diperbuat daripada plastik. 16 00:00:40,124 --> 00:00:42,168 Kami bermula dengan 16 juruterbang yang berani. 17 00:00:42,752 --> 00:00:43,753 Ada yang guna kemahiran. 18 00:00:45,838 --> 00:00:47,173 Ada yang bergantung pada kemahiran persembahan. 19 00:00:48,883 --> 00:00:51,427 Ada yang seolah-olah tak faham maksud kapal terbang kertas. 20 00:00:52,470 --> 00:00:55,931 SudahSudah tentu ada saat ganjil patah hati dan malapetaka. 21 00:00:56,015 --> 00:00:57,683 Hei, saya tertinggal cermin mata saya di sekitar sini. 22 00:00:57,767 --> 00:00:58,768 Tumpang lalu. 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 Saya tak nampak awak. 24 00:01:03,147 --> 00:01:04,315 Awak patut jerit, "tumpang lalu"! 25 00:01:04,398 --> 00:01:05,608 Saya minta maaf. 26 00:01:08,152 --> 00:01:09,528 Okey, jadi itu titik saya? 27 00:01:10,321 --> 00:01:12,615 Kini kami turun ke lapan peserta elit. 28 00:01:13,449 --> 00:01:15,034 Sebenarnya, tujuh dan Toby. 29 00:01:15,117 --> 00:01:16,118 PERTANDINGAN KAPAL TERBANG KERTAS 30 00:01:16,202 --> 00:01:17,411 PENN PAPER 31 00:01:18,788 --> 00:01:19,997 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 32 00:01:26,128 --> 00:01:28,839 "Berhati-hati dengan bikar itu. Ia mengandungi asid berbahaya!" 33 00:01:28,923 --> 00:01:32,092 Ia tak mengatakan "berbahaya," dan tiada tanda seru. 34 00:01:32,176 --> 00:01:35,262 Baiklah, saya cuma... Saya cuba hidupkannya. 35 00:01:35,346 --> 00:01:39,266 Minggu lepas saya dapat ejen. Minggu ini pula saya dapat filem. 36 00:01:39,892 --> 00:01:44,021 Protokol Pengendalian Kimia HRPDC. Ia akan dilihat oleh ramai pekerja 37 00:01:44,104 --> 00:01:45,606 dalam komuniti kimia industri. 38 00:01:46,273 --> 00:01:49,276 Salah seorang daripada mereka mungkin boleh jadi adik sepupu Brad Pitt. 39 00:01:49,902 --> 00:01:54,406 Kemudian, perkara seterusnya, saya berlakon dalam Moneyballs 2 . 40 00:01:55,491 --> 00:01:57,618 - Andy. - Pergi. Kami sedang baca skrip. 41 00:01:57,701 --> 00:01:59,578 Awak nak lihat mata yang melekit. 42 00:02:00,329 --> 00:02:01,956 Ya. Baiklah, mari sini. 43 00:02:02,873 --> 00:02:06,752 Saya sangat takut dengan benda yang masuk ke dalam mata. 44 00:02:06,836 --> 00:02:07,962 Ia cuma... Wah! 45 00:02:14,385 --> 00:02:15,386 Saya tak boleh. 46 00:02:15,469 --> 00:02:18,013 Saya sangat takut dengannya. Keluar sajalah. 47 00:02:18,097 --> 00:02:20,599 Baiklah, tapi ia semakin melekit, jadi kita akan buat kemudian. 48 00:02:20,683 --> 00:02:21,684 Okey. 49 00:02:22,434 --> 00:02:24,395 Baiklah. Di mana kita tadi? 50 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 Sesuatu yang penuh dengan asid. 51 00:02:26,522 --> 00:02:29,733 "Ingat, jangan cuba padamkan api kimia dengan air. 52 00:02:30,234 --> 00:02:33,529 Ia hanya akan menyemarakkan lagi api, api yang berbahaya." 53 00:02:34,989 --> 00:02:36,991 Itu hebat, kawan. Baiklah, saya nak keluar. 54 00:02:37,074 --> 00:02:38,784 Nanti dulu. Berhenti. 55 00:02:38,868 --> 00:02:41,412 Jangan ke mana-mana. Saya perlu cari lebih banyak warna. 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,455 Mari buat enam kali lagi. 57 00:02:46,959 --> 00:02:49,211 Hei. Saya cuma nak cakap 58 00:02:49,295 --> 00:02:50,421 yang awak yangyangyangyang awak bangun 59 00:02:50,504 --> 00:02:51,839 awal dengan anak-anak dan biarkan saya tidur, 60 00:02:51,922 --> 00:02:54,633 dan saya sangat menghargainya. 61 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 Terima kasih. 62 00:02:56,594 --> 00:02:58,470 Saya hargai kerana awak menghargainya. 63 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 Jadi kami jalani terapi pasangan. 64 00:03:01,140 --> 00:03:03,267 Itu perkara biasa. Luahkannya di tempat terbuka. 65 00:03:03,350 --> 00:03:04,351 Kami ada kerja rumah. 66 00:03:04,685 --> 00:03:06,437 Ya, kami mesti mencari setiap peluang 67 00:03:06,520 --> 00:03:09,940 untuk mengakui dan menghargai pengorbanan masing-masing 68 00:03:10,149 --> 00:03:13,152 kerana saya perlu menghargai apa yang Pam buat 69 00:03:13,235 --> 00:03:14,528 dalam menguruskan rumah semasa saya di Philly. 70 00:03:14,945 --> 00:03:17,156 Kami juga mesti bercakap benar 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,950 kerana kalau saya bercakap benar lebih awal 72 00:03:20,034 --> 00:03:21,785 tentang keengganan berpindah ke Philly, 73 00:03:22,077 --> 00:03:24,246 maka mungkin kami takkan dapat peluang 74 00:03:24,330 --> 00:03:26,332 untuk lakukan terapi pasangan. 75 00:03:26,415 --> 00:03:28,375 Kami mesti gelar semua yang kami enggan buat itu peluang. 76 00:03:29,543 --> 00:03:30,836 Makluman, semua orang. 77 00:03:30,920 --> 00:03:33,088 Kalau kamu perlukan sesuatu daripada saya hari ini, 78 00:03:33,172 --> 00:03:34,715 kita boleh selesaikannya esok. 79 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Carla Fern dapatkan persembahan untuk saya. 80 00:03:37,051 --> 00:03:38,510 - Hei. - Ya. 81 00:03:38,594 --> 00:03:39,762 Siapa Carla Fern? 82 00:03:39,845 --> 00:03:43,724 Siapa Carla Fern? Wah! 83 00:03:43,807 --> 00:03:46,477 Dia ejen dan jurulatih kawat saya. 84 00:03:46,936 --> 00:03:48,562 Juga salah seorang kawan baik saya. 85 00:03:49,396 --> 00:03:51,065 OscarOscar, saya dah tahu 86 00:03:51,148 --> 00:03:52,566 kalau saya perlu beremosi dalam filem itu, 87 00:03:52,650 --> 00:03:54,485 saya akan fikir tentang awak yang ditinggalkan Senator. 88 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 KenapaKenapa awak tak gunakan hidup sendiri? Erin baru tinggalkan awak. 89 00:03:57,988 --> 00:04:00,616 Agak mengena. Tak hebat, Oscar. 90 00:04:00,699 --> 00:04:01,825 - Tapi awak baru... - Tak hebat. 91 00:04:02,117 --> 00:04:04,161 Okey. Hari kedua. 92 00:04:04,536 --> 00:04:06,330 Drama di langit gudang. 93 00:04:06,956 --> 00:04:09,750 IniIni Robert dari Weyerhammer Paper 94 00:04:09,833 --> 00:04:12,628 yang akan sertai kita untuk menilai pusingan akhir. 95 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 SiapaSiapa teruja untuk suku akhir? 96 00:04:14,254 --> 00:04:15,464 Saya teruja. 97 00:04:15,547 --> 00:04:17,508 - Habislah Clark nanti. - Baiklah. 98 00:04:17,591 --> 00:04:19,343 Kedengaran seperti ada yang nak menangi hadiah ini. 99 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 DUA RIBU DOLAR 100 00:04:20,511 --> 00:04:21,804 - Oh Tuhan. - Wah! 101 00:04:23,263 --> 00:04:25,349 Nellie, awak tak beritahu yang kami boleh menang wang. 102 00:04:25,432 --> 00:04:28,727 Saya ada beritahu. Saya dah beritahu kamu semua. 103 00:04:28,811 --> 00:04:33,107 Betul sangatlah kalau saya boleh lupakan wang sebanyak itu. 104 00:04:33,190 --> 00:04:36,568 Tiada seorang pun yang ingat awak cakap apa-apa tentang $2,000. 105 00:04:36,652 --> 00:04:37,653 Saya terlupa. 106 00:04:38,195 --> 00:04:39,321 Saya betul-betul terlupa. 107 00:04:40,197 --> 00:04:41,657 Tapi sekurang-kurangnya sekeping kadbod besar 108 00:04:41,740 --> 00:04:43,367 yang dibawa lelaki itu masuk akal. 109 00:04:43,450 --> 00:04:45,369 Nellie, ini pertandingan. 110 00:04:45,703 --> 00:04:46,870 Tolong ambil serius. 111 00:04:47,413 --> 00:04:48,414 Tolonglah. 112 00:04:49,581 --> 00:04:51,583 Saya? Saya tak apa-apa. 113 00:04:51,667 --> 00:04:54,586 Maksud saya, ya, keadaan kini lebih susah kerana saya dah berpisah 114 00:04:54,670 --> 00:04:57,923 dengan Senator, tapi pangsapuri studio baharu saya 115 00:04:58,007 --> 00:05:01,010 selesa untuk saya dan Phillip, 116 00:05:01,969 --> 00:05:04,346 dan Tinkie dan Crinklepuss, 117 00:05:04,722 --> 00:05:07,433 dan Bandit Two dan Pawlick Baggins, 118 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 dan Lady Aragorn serta sepuluh anak kucing mereka. 119 00:05:12,104 --> 00:05:14,273 Oh Tuhan. Mari sini. 120 00:05:14,356 --> 00:05:15,357 Mari sini. 121 00:05:15,482 --> 00:05:16,525 Saya ada peluang dengan Dwight, 122 00:05:16,775 --> 00:05:18,235 tapi saya tak ambilnya. 123 00:05:18,318 --> 00:05:20,029 Kalau sekarang saya kembali kepada dia, 124 00:05:20,279 --> 00:05:23,157 apabila saya miskin sementara dia baru mewarisi ladang, 125 00:05:23,907 --> 00:05:26,243 saya akan jadi perempuan pisau cukur 126 00:05:26,326 --> 00:05:27,995 yang cuba mengikis harta peladang. 127 00:05:29,538 --> 00:05:32,082 Saya tawarkan diri kepada Angela, tapi dia menolak. 128 00:05:32,374 --> 00:05:34,668 Kalau dia berubah fikiran, langkah seterusnya adalah miliknya. 129 00:05:34,752 --> 00:05:37,129 Sekarang saya bersama dengan Esther. Dia lebih muda daripada Angela, 130 00:05:37,212 --> 00:05:41,091 lebih tegap, lebih selesa dengan bau ladang yang dibaja. 131 00:05:41,884 --> 00:05:42,885 Sejujurnya, 132 00:05:43,427 --> 00:05:46,764 apabila bercakap tentang ladang yang dibaja, Angela paling tak peduli. 133 00:05:51,351 --> 00:05:52,561 Sayap lebar, menarik. 134 00:05:52,644 --> 00:05:54,188 Hei! Apa kata awak berundur? 135 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Maksud saya, semoga berjaya dalam pertandingan itu. 136 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 Membesar di rumah anak yatim, 137 00:06:00,903 --> 00:06:03,197 kamu perlu berlawan dengan budak-budak lain untuk segalanya. 138 00:06:03,280 --> 00:06:06,033 Jajan, bantal, ibu bapa. 139 00:06:06,909 --> 00:06:08,911 Saya agak bimbang tentang Pete yang melihat sisi saya itu. 140 00:06:09,495 --> 00:06:12,247 Saya pernah menyentap tocang Susan si Tamak dari kepalanya 141 00:06:12,873 --> 00:06:14,249 hanya untuk segenggam Crispix. 142 00:06:15,292 --> 00:06:18,378 - Awak juga dalam dokumentari kertas itu? - Ya. 143 00:06:19,213 --> 00:06:21,048 - Awak perlukan ejen? - Tak. 144 00:06:21,131 --> 00:06:23,717 Lagipun, awak tak pernah berlakon dalam apa-apa sebelum ini. 145 00:06:24,593 --> 00:06:25,761 Dia cuma pengiring saya. 146 00:06:26,762 --> 00:06:28,263 Saya pernah masuk The Wiz sewaktu sekolah menengah. 147 00:06:29,181 --> 00:06:30,432 Itu yang klik-klik. 148 00:06:31,225 --> 00:06:33,936 Dia mengklik itu, kemudian lelaki itu kata, "mula." 149 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Hei, saya dapatkan awak kerusi. 150 00:06:36,105 --> 00:06:37,106 BINTANG 151 00:06:37,231 --> 00:06:38,524 Semua klien saya duduk. 152 00:06:40,150 --> 00:06:41,276 Boleh saya ambil gambar awak? 153 00:06:44,947 --> 00:06:46,323 Saya rasa ia dah bermula. 154 00:06:47,533 --> 00:06:48,534 Ya. 155 00:06:49,284 --> 00:06:50,911 Sudah tentu. Ya, boleh. 156 00:06:50,994 --> 00:06:51,995 Baiklah. 157 00:06:52,246 --> 00:06:53,872 Saya akan pegang bahu awak, kemudian saya ambilkan... 158 00:06:53,956 --> 00:06:55,290 Kami cuma perlukan gambar bahagian atas kepala awak 159 00:06:55,374 --> 00:06:56,625 kalau-kalau kami terbakar rambut awak sedikit. 160 00:06:58,710 --> 00:06:59,711 Faham. 161 00:07:04,007 --> 00:07:05,008 Maaf. 162 00:07:05,843 --> 00:07:07,386 Tak, kalau boleh awak tunduk sehingga... 163 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Okey. 164 00:07:09,763 --> 00:07:13,600 Okey, seterusnya kita ada dua makhluk besar dan kecil. 165 00:07:14,017 --> 00:07:15,602 Kevin lawan Angela. 166 00:07:15,686 --> 00:07:16,687 Ya. 167 00:07:20,732 --> 00:07:24,987 Hei, itu kapal terbang yang sangat bagus. Awak buat sendirikah? 168 00:07:26,738 --> 00:07:28,115 Apa yang saya fikirkan? 169 00:07:28,240 --> 00:07:29,908 Mestilah awak buat sendiri 170 00:07:30,325 --> 00:07:31,577 kerana dalam peraturan, 171 00:07:32,244 --> 00:07:34,913 awak perlu lipat kapal terbang awak sendiri. 172 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 Sudah tentulah. 173 00:07:37,583 --> 00:07:40,627 Kevin, awak buat sendirikah? 174 00:07:40,711 --> 00:07:43,172 Ya. Lebih kurang. 175 00:07:43,589 --> 00:07:46,758 Daripada satu yang saya beli di Craigslist. 176 00:07:46,842 --> 00:07:48,677 - Aduhai! - Awak perlu lipat semula! 177 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Tak. 178 00:07:50,429 --> 00:07:51,722 - Biar betul? - Awak tak boleh buat begitu. 179 00:07:51,889 --> 00:07:52,890 Terima kasih. 180 00:07:53,640 --> 00:07:54,892 Ini rata. 181 00:07:54,975 --> 00:07:57,603 Ia sehelai kertas. Awak lipatnya menjadi kapal terbang. 182 00:07:59,563 --> 00:08:01,481 Okey, cukuplah. Sekarang ini rim yang terakhir. 183 00:08:01,565 --> 00:08:03,358 - Awak perlu pilih satu. - Saya tak boleh. 184 00:08:03,734 --> 00:08:05,611 Saya sangat suka semuanya. 185 00:08:06,069 --> 00:08:08,155 Semuanya juga tak boleh terbang. 186 00:08:08,488 --> 00:08:09,948 Jadi, lebih sukar untuk saya pilih. 187 00:08:10,032 --> 00:08:11,992 Sekarang awak perlu pilih satu. 188 00:08:13,368 --> 00:08:14,369 Baiklah. 189 00:08:18,749 --> 00:08:20,375 - Angela maju. - Bagus. 190 00:08:22,836 --> 00:08:23,962 Adakah Dwight menyokong saya? 191 00:08:26,673 --> 00:08:27,674 Saya tak perasan. 192 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 Saya takkan mengalah. 193 00:08:30,469 --> 00:08:32,221 Saya akan terus buat kapal terbang 194 00:08:32,304 --> 00:08:33,805 sehingga ada yang terbang. 195 00:08:33,889 --> 00:08:37,476 Seperti Wilbur dan Orville Redenbacher. 196 00:08:40,354 --> 00:08:42,481 Teh Earl Grey untuk cik puan. 197 00:08:43,607 --> 00:08:44,608 Terima kasih. 198 00:08:45,901 --> 00:08:48,320 Saya mengakui dan menghargai usaha keras awak 199 00:08:48,403 --> 00:08:49,905 - untuk beri saya teh. - Terima kasih. 200 00:08:50,739 --> 00:08:51,990 Saya suka dihargai. 201 00:08:52,074 --> 00:08:53,742 Tapi sejujurnya, 202 00:08:53,825 --> 00:08:54,910 bukanlah berat sangat pun 203 00:08:54,993 --> 00:08:57,162 kerana saya juga nak minum teh. 204 00:09:00,249 --> 00:09:01,583 Sejujurnya, 205 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 saya dah tukar ke kopi pada Mac lalu. 206 00:09:05,003 --> 00:09:06,296 Ada mesin espreso baharu. 207 00:09:07,547 --> 00:09:10,550 Tapi saya masih mengakui dan menghargai tindakan itu. 208 00:09:13,887 --> 00:09:16,515 Kami merakam dan mula. 209 00:09:16,765 --> 00:09:20,686 Video ini adalah untuk menunjukkan protokol pengendalian kimia HPRDC. 210 00:09:21,186 --> 00:09:22,521 Protokol ini boleh menyelamatkan anda 211 00:09:22,604 --> 00:09:24,731 daripada kecederaan teruk, malah kematian. 212 00:09:24,815 --> 00:09:26,233 Okey, berhenti. 213 00:09:26,984 --> 00:09:28,110 Kenapa awak senyum? 214 00:09:28,402 --> 00:09:30,237 Saya buat pilihan watak untuk jadi seorang saintis 215 00:09:30,320 --> 00:09:32,364 yang sangat menyukai apa yang dia buat 216 00:09:32,739 --> 00:09:33,865 dan sukakan pekerjaannya. 217 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 Okey, mungkin tak perlu senyum untuk yang ini. 218 00:09:37,411 --> 00:09:38,662 Apa patut saya buat? 219 00:09:38,745 --> 00:09:41,999 Sama seperti awak laporkan berita atau sesuatu, mungkin. Okey? 220 00:09:42,082 --> 00:09:44,793 - Mula. - Video ini adalah untuk menunjukkan 221 00:09:44,876 --> 00:09:49,172 protokol pengendalian kimia HPRDC. 222 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 Itu Tom Brokaw, penyampai berita. Ayuh! 223 00:09:51,466 --> 00:09:52,843 - Siapa itu? - Tom Brokaw. 224 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 - Ayuh, Clark! - Ayuh, Clark! 225 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Ya! 226 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 Rasakan, si khinzie. Rasakanlah. 227 00:10:06,773 --> 00:10:08,984 Kita masih perlu bekerja bersama, jadi buat biasa sajalah. 228 00:10:10,193 --> 00:10:11,236 Saya tak dengar apa awak cakap. 229 00:10:12,738 --> 00:10:13,739 Awak dah bergelumang? 230 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Tak perlu pun buat semua ini. 231 00:10:16,366 --> 00:10:17,743 Awak dah menang. Hentikan saja. 232 00:10:17,826 --> 00:10:18,827 - Erin. - Apa? 233 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 - Bertenang. - Seterusnya kita ada Dwight 234 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 - dan Phyllis. - Awak boleh buat, sayang. 235 00:10:23,832 --> 00:10:25,208 Tak, awak tak boleh buat, sayang. 236 00:10:25,292 --> 00:10:26,335 Awak akan kalah. 237 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 Lihat dan belajar. 238 00:10:33,300 --> 00:10:34,301 Wah! 239 00:10:35,969 --> 00:10:37,512 Dwight kalahkan Phyllis. 240 00:10:37,596 --> 00:10:39,431 Dwight, awak layak ke separuh akhir. 241 00:10:39,514 --> 00:10:41,099 - Berjaya! - Baiklah. 242 00:10:41,391 --> 00:10:43,560 - Esther, apa yang awak... - Hei. 243 00:10:48,315 --> 00:10:49,483 Awak sampai awal. 244 00:10:49,566 --> 00:10:50,984 Saya cabut bulu ayam lebih cepat 245 00:10:51,068 --> 00:10:52,652 sebab saya tahu saya akan jumpa awak malam ini. 246 00:10:52,736 --> 00:10:54,196 Mungkin ada sedikit bulu 247 00:10:54,279 --> 00:10:55,989 dalam nuget awak atau sedikit daging 248 00:10:56,114 --> 00:10:57,199 di dalam bantal awak. 249 00:10:57,449 --> 00:10:58,909 Saya suka sedikit bulu dalam nuget saya. 250 00:11:01,078 --> 00:11:05,040 Baiklah, hadirin sekalian. Kita telah sampai ke empat peserta akhir. 251 00:11:05,123 --> 00:11:06,625 Dwight, Erin, 252 00:11:06,708 --> 00:11:10,712 Angela dan hanya Tuhan saja yang tahu bagaimana, Toby. 253 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Salah seorang daripada kamu akan menang $2,000. 254 00:11:15,550 --> 00:11:16,551 Ya. 255 00:11:16,927 --> 00:11:19,721 Di sini awak cuma perlu berlanggar dengan bikar. 256 00:11:19,805 --> 00:11:21,598 Bahan kimia terpercik ke mata awak. 257 00:11:21,681 --> 00:11:23,266 - Yang begitu menyakitkan. - Ya. 258 00:11:23,350 --> 00:11:25,602 Saya dah pilih beberapa kenangan zaman kanak-kanak 259 00:11:25,685 --> 00:11:28,397 untuk menzahirkan kesakitan itu. 260 00:11:28,480 --> 00:11:30,524 Hebat sekali. Jadi, tindakan seterusnya 261 00:11:30,607 --> 00:11:33,318 ialah datang ke stesen cuci mata 262 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 dan bilas mata awak 263 00:11:35,278 --> 00:11:36,696 untuh basuh bahan kimia itu. Okey? 264 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 Jadi saya akan membongkok ke sini 265 00:11:41,827 --> 00:11:43,453 dan awak akan tambah kesan khas air kemudian? 266 00:11:44,329 --> 00:11:45,622 Kesan khas air apa? 267 00:11:45,705 --> 00:11:48,458 Ya, pegang kelopak mata awak dengan sebelah tangan 268 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 dan biarkan air membasahi bola mata awak. 269 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 Macam itu. 270 00:11:52,879 --> 00:11:55,006 Saya tak selesa melakonkan lagak ngeri saya sendiri. 271 00:11:56,425 --> 00:12:00,095 Saya boleh berbogel kalau awak nak. Saya akan jadi Lena Dunham, tapi saya... 272 00:12:00,178 --> 00:12:01,721 Kami tak perlukan awak untuk berbogel. 273 00:12:01,805 --> 00:12:02,931 Sama sekali tak. 274 00:12:03,014 --> 00:12:04,516 Buat cuci mata saja, okey? 275 00:12:04,599 --> 00:12:05,600 Itu saja yang kami minta. 276 00:12:09,521 --> 00:12:10,522 Darryl, apa patut saya buat? 277 00:12:10,939 --> 00:12:12,566 Saya sedang lihat air liur saya di mikroskop. 278 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Mereka nak saya gunakan air sebenar dalam adegan cuci mata. 279 00:12:15,610 --> 00:12:16,611 Jadi? 280 00:12:16,862 --> 00:12:18,947 Saya tak boleh memancitkan bahan ke dalam bola mata saya. 281 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Saya tak pernah guna penitis mata pun. 282 00:12:20,782 --> 00:12:22,951 Jadi, Andy, awak nampak cara gunakannya? 283 00:12:23,118 --> 00:12:25,036 Awak pijak pedal. Air akan memancit ke mata awak. 284 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Carla! 285 00:12:30,876 --> 00:12:31,877 Carla! 286 00:12:32,169 --> 00:12:34,504 Tiba masanya untuk dua peserta ini. 287 00:12:34,838 --> 00:12:37,299 Saya persembahkan kamu Toby dan Angela. 288 00:12:40,093 --> 00:12:41,094 IKUTI PENERBANGAN BERSAMA WEYERHAMMER 289 00:12:41,261 --> 00:12:42,345 Oh Tuhan! 290 00:12:45,348 --> 00:12:46,892 Oh Tuhan. Okey, giliran awak. 291 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Baiklah, pemenangnya ialah Angela. 292 00:12:56,193 --> 00:12:57,194 Ya. 293 00:13:00,572 --> 00:13:02,866 Ada sebabkah kita teruja untuk wanita kecil itu? 294 00:13:02,949 --> 00:13:04,034 Ya, saya kasihankan dia. 295 00:13:04,576 --> 00:13:07,329 Baru-baru ini dia berada dalam situasi yang membolehkan dia memiliki segalanya. 296 00:13:08,997 --> 00:13:10,499 Namun, dia kehilangan semuanya. 297 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Dia kaki judikah? 298 00:13:13,043 --> 00:13:15,879 Lebih kuranglah tapi bukan dengan cara berdiri dan bersorak 299 00:13:15,962 --> 00:13:16,963 seperti lagu itu. 300 00:13:18,381 --> 00:13:19,382 Sungguh menyedihkan. 301 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Andy, kalau awak tak letak mata awak ke dalam mesin itu, 302 00:13:24,554 --> 00:13:28,433 saya akan hubungi setiap penerbit di Timur Laut Pennsylvania. 303 00:13:28,517 --> 00:13:32,812 Awak takkan dapat buat penampilan walaupun dalam kamera keselamatan. 304 00:13:37,817 --> 00:13:38,818 Apa yang berlaku? 305 00:13:40,028 --> 00:13:41,112 Pelakon itu menangis. 306 00:13:42,572 --> 00:13:43,573 Oh Tuhan. 307 00:13:47,744 --> 00:13:48,954 Dia jerit pada saya. 308 00:13:51,039 --> 00:13:54,334 Saya tak boleh cuci bola mata saya. Saya tak boleh buat begitu. 309 00:13:54,834 --> 00:13:58,129 Andy Bernard tak boleh pancit air ke mata dan berkelakuan seperti tak gerunkannya. 310 00:13:59,631 --> 00:14:00,924 Tapi awak tahu siapa yang boleh? 311 00:14:02,592 --> 00:14:04,553 Pembantu makmal lelaki nombor satu yang lebih tua. 312 00:14:06,555 --> 00:14:07,556 Awak percaya saya? 313 00:14:08,640 --> 00:14:11,601 Saya percaya yang saya nak balik rumah. 314 00:14:15,480 --> 00:14:18,692 Ya! Okey. Boleh awak kalahkannya? 315 00:14:27,909 --> 00:14:31,538 - Okey. - Tak guna! 316 00:14:31,621 --> 00:14:34,708 Oh Tuhan! Maaf. Ya, saya tak apa-apa. 317 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 - Okey. - Saya naik angin. 318 00:14:36,042 --> 00:14:37,669 - Ya. - Sebab saya tak suka kalah. 319 00:14:37,752 --> 00:14:38,878 Saya cuma... 320 00:14:38,962 --> 00:14:41,715 Maaf, saya naik angin, Pete. Saya sangat marah. Saya nak menang. 321 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 Kita akan menangi banyak wang. Saya akan belikan awak baju sejuk. 322 00:14:43,592 --> 00:14:46,094 Jadi, ini bodoh. Seluruh pertandingan ini bodoh. 323 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 Saya rasa... 324 00:14:48,471 --> 00:14:49,931 - Maaf, saya marah. - Okey. 325 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Saya tak suka kalah. Saya fikir saya akan menang. 326 00:14:52,225 --> 00:14:53,810 Okey, hei. 327 00:14:53,893 --> 00:14:55,937 Maaf. 328 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Saya akan naik atas dan... 329 00:14:58,815 --> 00:15:01,067 Saya buat janji temu untuk bawa ibu saya keluar makan malam 330 00:15:01,151 --> 00:15:02,694 untuk berterima kasih kepadanya kerana menjaga anak. 331 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 Awak tahu betapa saya menghargai peluang 332 00:15:05,071 --> 00:15:07,490 untuk keluar kerap dengan ibu awak, 333 00:15:07,574 --> 00:15:09,159 jadi saya akan tambahnya dalam kalendar saya. 334 00:15:09,242 --> 00:15:10,785 Saya mengakui dengan rasa terima kasih 335 00:15:10,869 --> 00:15:12,829 bahawa awak bersikap baik dan cukup bertanggungjawab 336 00:15:12,912 --> 00:15:14,164 untuk tambahkannya ke dalam kalendar awak. 337 00:15:14,873 --> 00:15:16,958 Terima kasih. Ibu awak adalah harta. 338 00:15:17,042 --> 00:15:18,960 Saya faham 339 00:15:19,044 --> 00:15:20,211 sesetengah peluang boleh menjadi tak menyenangkan... 340 00:15:20,295 --> 00:15:21,296 Maaf, ini kerja. 341 00:15:21,546 --> 00:15:22,964 Hei, Wade, Cole Hamels telefon semulakah? 342 00:15:24,132 --> 00:15:25,133 Hebat. Bagus. 343 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 Sejujurnya, saya akan hargai 344 00:15:27,510 --> 00:15:29,471 kalau awak matikannya kerana kita sedang berbual. 345 00:15:34,100 --> 00:15:35,935 Saya hargai pengorbanan itu. 346 00:15:37,812 --> 00:15:40,565 Okey, sejujurnya, itu kedengaran pedas. 347 00:15:41,399 --> 00:15:42,484 Saya rasa itu agak tak adil. 348 00:15:42,567 --> 00:15:43,568 Yakah? 349 00:15:43,860 --> 00:15:45,362 Saya tidurkan anak-anak seorang diri 350 00:15:45,445 --> 00:15:46,863 setiap malam selama berbulan-bulan. 351 00:15:46,946 --> 00:15:48,657 Awak hanya perlu lepaskan satu panggilan telefon. 352 00:15:49,199 --> 00:15:51,034 Adakah itu kebenaran awak, Jim? 353 00:15:52,202 --> 00:15:53,787 Saya rasa saya akan menelan kebenaran saya. 354 00:15:55,246 --> 00:15:56,247 Kamu berdua khayalkah? 355 00:15:56,998 --> 00:16:00,710 Kerana kalau betul, sejujurnya, 356 00:16:00,794 --> 00:16:02,754 saya akan hargai pengorbanan kamu 357 00:16:03,380 --> 00:16:05,173 jika kamu beri saya sedikit ganja kamu. 358 00:16:05,674 --> 00:16:06,675 Kami tak khayal. 359 00:16:07,425 --> 00:16:09,636 Saya harap kami mulakan latihan ini enam bulan lalu. 360 00:16:10,887 --> 00:16:14,766 Hati saya rasa begitu terkepung. 361 00:16:19,813 --> 00:16:23,108 Mark 47 sedia untuk dilancarkan. 362 00:16:28,321 --> 00:16:30,782 Kurangkan gam. 363 00:16:34,661 --> 00:16:37,747 Mari kita mula. Rakam dan mula. 364 00:16:45,130 --> 00:16:48,091 Berhenti. Kita boleh betulkan bunyi dalam suntingan. 365 00:16:48,174 --> 00:16:49,926 - Ya. - Saya boleh buat lebih baik. 366 00:16:50,009 --> 00:16:51,261 Tak apa. Kita akan beralih. 367 00:16:51,344 --> 00:16:52,637 Saya kata saya boleh buat lebih baik. 368 00:16:54,180 --> 00:16:56,307 - Darryl. - Mula. 369 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 Budak ini boleh berlakon. 370 00:17:13,742 --> 00:17:15,535 Ya! 371 00:17:17,287 --> 00:17:19,998 Setiap peserta akan baling dua kapal terbang. 372 00:17:20,707 --> 00:17:21,708 Awak dulu. 373 00:17:21,791 --> 00:17:22,792 Terima kasih. 374 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Oh Tuhan! 375 00:17:28,047 --> 00:17:30,759 Balingan pertama Angela teruk. 376 00:17:31,551 --> 00:17:32,552 Dwight. 377 00:17:35,680 --> 00:17:37,724 Aduhai! Terlepas dari tangan saya pula. 378 00:17:38,099 --> 00:17:40,226 Bagaimana itu berlaku? Oh Tuhan! 379 00:17:41,269 --> 00:17:42,312 Kami nak awak menang. 380 00:17:42,395 --> 00:17:43,980 Dwight beritahu saya tentang keadaan awak. 381 00:17:44,063 --> 00:17:48,193 Sayang sekali. Gunakan wang dengan bijak. 382 00:17:48,943 --> 00:17:49,944 Okey? 383 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Okey. 384 00:17:54,741 --> 00:17:55,742 Baiklah. 385 00:17:57,952 --> 00:17:59,537 Jangan awak sengaja kalah. 386 00:18:16,846 --> 00:18:19,224 Kita ada pemenang. Pemenangnya ialah Dwight. 387 00:18:19,307 --> 00:18:21,559 Jadi tamatlah pertandingan ini. 388 00:18:23,895 --> 00:18:25,104 Dua ribu, ya? 389 00:18:25,438 --> 00:18:29,275 Saya tahu orang yang boleh ubahnya menjadi $800. Dia ialah saya. 390 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 Saya rasa awak perlukan wang itu lebih daripada saya. 391 00:18:34,239 --> 00:18:35,365 Gunakannya dengan bijak. 392 00:18:39,118 --> 00:18:40,954 Saya kecewa dengan Dwight hari ini. 393 00:18:41,204 --> 00:18:43,248 Dia menunjukkan kelemahan yang tak wajar. 394 00:18:43,581 --> 00:18:45,083 Walaupun dia lakukannya untuk saya. 395 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 Saya tak perlukan belas kasihan 396 00:18:47,627 --> 00:18:49,003 dan saya tak perlukan sedekah. 397 00:18:49,838 --> 00:18:51,923 Saya ada maruah saya dan itu dah memadai. 398 00:18:52,006 --> 00:18:53,258 Selagi saya ada maruah, 399 00:18:53,591 --> 00:18:54,592 saya akan okey. 400 00:19:07,021 --> 00:19:09,774 Saya tahu ini memang pelik dan sangat sukar, 401 00:19:10,984 --> 00:19:12,652 tapi saya fikir kita ada kemajuan. 402 00:19:14,654 --> 00:19:16,197 Saya benar-benar minta maaf kerana saya terpaksa pergi, 403 00:19:16,281 --> 00:19:19,200 tapi mari kita teruskan perkara ini. 404 00:19:20,076 --> 00:19:22,036 - Okey? - Okey. 405 00:20:03,870 --> 00:20:04,871 Jim! 406 00:20:12,211 --> 00:20:13,212 Terima kasih. 407 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 - Baiklah, selamat jalan. - Selamat tinggal. 408 00:20:18,843 --> 00:20:19,844 Hei. 409 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Saya... 410 00:20:45,536 --> 00:20:47,997 "Cinta itu lama menderita dan baik. 411 00:20:49,123 --> 00:20:50,124 Ia bukan kebanggaan. 412 00:20:50,959 --> 00:20:52,418 Cinta itu menanggung segala sesuatu, 413 00:20:53,503 --> 00:20:54,837 percaya segala sesuatu, 414 00:20:55,546 --> 00:20:59,258 mengharapkan segala sesuatu dan sanggup menahan segala sesuatu. 415 00:21:00,134 --> 00:21:01,803 Cinta tak pernah gagal. 416 00:21:02,720 --> 00:21:04,389 Kini ketiga-tiga ini kekal. 417 00:21:04,973 --> 00:21:07,767 Keyakinan, harapan dan cinta. 418 00:21:08,893 --> 00:21:12,230 Tapi antaranya yang terbaik adalah cinta." 419 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 - Saya sayang awak. - Saya sayang awak.