1 00:00:05,131 --> 00:00:06,841 ¡Hombre! Hola, campeones. 2 00:00:06,882 --> 00:00:08,092 Buenos días. 3 00:00:08,134 --> 00:00:09,635 Cuartos de final en una hora. 4 00:00:09,677 --> 00:00:12,972 Espero que hayas dormido, porque esta noche voy a ser tu pesadilla. 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,266 Pues sí, he dormido muy bien. 6 00:00:15,307 --> 00:00:16,350 ¿Seguro? 7 00:00:20,855 --> 00:00:24,024 Ayer fue la primera ronda del campeonato de aviones de papel de toda la oficina. 8 00:00:24,066 --> 00:00:28,904 La patrocinó Weyerhammer Paper, para que vendiéramos más de su nuevo producto, 9 00:00:28,946 --> 00:00:32,867 "Airstream Deluxe A4", el "Cadillac" del papel. 10 00:00:33,951 --> 00:00:36,954 Al medio ambiente no le hará tanta gracia, eso sí. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,415 Es prácticamente plástico. 12 00:00:40,166 --> 00:00:42,209 Empezamos con 16 valientes aviadores. 13 00:00:42,752 --> 00:00:44,128 Algunos aprovecharon su técnica. 14 00:00:45,755 --> 00:00:47,548 Otros tiraron de teatralidad. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,761 Otros parecían no saber lo que era un avión de papel. 16 00:00:52,303 --> 00:00:55,473 Y, por supuesto, también hubo tiempo para el drama y el desastre. 17 00:00:55,514 --> 00:00:57,767 Creo que me he dejado las gafas aquí abajo. 18 00:00:57,808 --> 00:00:59,602 Estoy cruzando, pi, pi. 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,604 ¡Ay! ¡Ay! 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,398 ¡No te había visto! ¡Deberías haber gritado "Estoy cruzando"! 21 00:01:04,440 --> 00:01:05,691 ¡Lo siento! 22 00:01:08,110 --> 00:01:10,321 -Entonces, ¿esta es mi marca? -Sí. 23 00:01:10,362 --> 00:01:12,990 Ahora solo queda una élite de ocho. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,451 Bueno, siete y Toby. 25 00:01:23,542 --> 00:01:25,336 LA OFICINA 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,923 Cuidado con esa cubeta, ¡contiene ácido peligroso! 27 00:01:28,964 --> 00:01:32,176 No pone "peligroso", y no es una exclamación. 28 00:01:32,218 --> 00:01:35,346 A ver, solo intento... darle un poco de vida. 29 00:01:35,387 --> 00:01:38,140 La semana pasada conseguí una representante, y... 30 00:01:38,182 --> 00:01:39,767 esta semana tengo una peli: 31 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 "Protocolos HRPDC de manipulación de productos químicos". 32 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 La van a ver muchísimos trabajadores 33 00:01:44,230 --> 00:01:46,357 del sector de los agentes químicos industriales. 34 00:01:46,398 --> 00:01:49,860 A lo mejor uno de ellos tiene un primo cuyo hermano es Brad Pitt, 35 00:01:49,902 --> 00:01:51,695 y entonces ¡pum! 36 00:01:51,737 --> 00:01:54,490 De pronto, salgo en "Troya 2". 37 00:01:55,074 --> 00:01:56,200 Andy. 38 00:01:56,242 --> 00:01:57,701 Vete, estamos ensayando el guion. 39 00:01:57,743 --> 00:01:59,662 ¿No querías ver el ojo viscoso? 40 00:01:59,703 --> 00:02:01,997 Ah, sí. A ver, ven aquí. 41 00:02:02,832 --> 00:02:06,710 Me da mucho yuyu cuando se meten cosas en los ojos. 42 00:02:06,752 --> 00:02:08,254 Me... 43 00:02:14,468 --> 00:02:16,804 No puedo ni... Me da mucho yuyu. 44 00:02:16,846 --> 00:02:18,597 -Vete. Vete, vete, vete. -Vale. 45 00:02:18,639 --> 00:02:20,766 Está cada vez más viscoso, así que tendremos que hacerlo después. 46 00:02:20,808 --> 00:02:21,851 Vale. 47 00:02:22,476 --> 00:02:24,478 Bueno, ¿por dónde íbamos? 48 00:02:24,520 --> 00:02:25,938 Por "lleno de ácido". 49 00:02:26,480 --> 00:02:29,984 Y, recordad, no intentéis apagar un fuego químico con agua. 50 00:02:30,025 --> 00:02:33,362 Eso solo alimentaría la llama, la peligrosa llama. 51 00:02:34,363 --> 00:02:37,032 Has estado genial, tío. Bueno, me voy. 52 00:02:38,075 --> 00:02:39,660 Espera, espera, no te vayas. 53 00:02:39,702 --> 00:02:41,537 Necesito encontrar más matices. 54 00:02:42,538 --> 00:02:44,039 Hagámoslo otras seis veces. 55 00:02:46,876 --> 00:02:51,171 Oye, solo quería decirte que has madrugado con los niños 56 00:02:51,213 --> 00:02:53,173 y me has dejado dormir, y... 57 00:02:53,215 --> 00:02:54,717 te lo agradezco mucho. 58 00:02:54,758 --> 00:02:55,968 Gracias. 59 00:02:56,635 --> 00:02:58,929 Te agradezco que me lo agradezcas. 60 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 Sí, hemos ido a la terapia de pareja. 61 00:03:01,432 --> 00:03:03,517 Y a mucha honra, no se lo ocultamos a nadie. 62 00:03:03,559 --> 00:03:05,227 -Y tenemos deberes. -Sí. 63 00:03:05,269 --> 00:03:08,272 Se supone que tenemos que aprovechar cualquier oportunidad para reconocer 64 00:03:08,314 --> 00:03:10,274 y agradecer los sacrificios del otro. 65 00:03:10,316 --> 00:03:13,777 Porque yo tengo que agradecer lo que Pam ha estado haciendo en casa 66 00:03:13,819 --> 00:03:17,406 mientras yo estaba en Filadelfia. -Y también tenemos que ser sinceros, 67 00:03:17,448 --> 00:03:19,575 porque, si yo hubiera sido sincera 68 00:03:19,617 --> 00:03:22,077 diciendo que no quería mudarme a Filadelfia, 69 00:03:22,119 --> 00:03:25,372 quizá no hubiéramos tenido esta "oportunidad" de hacer terapia de pareja. 70 00:03:25,414 --> 00:03:29,043 Y se supone que tenemos que llamar a todo lo que no queremos hacer "oportunidades". 71 00:03:29,084 --> 00:03:30,920 ¡Atención, todos! 72 00:03:30,961 --> 00:03:34,715 Si necesitáis algo de mí hoy, mejor lo dejamos para mañana. 73 00:03:35,549 --> 00:03:37,927 -Carla Fern me ha conseguido un bolo. -¡Anda! 74 00:03:37,968 --> 00:03:39,845 -Sí. -¿Quién es Carla Fern? 75 00:03:39,887 --> 00:03:41,764 ¿Que quién es Carla Fern? 76 00:03:41,805 --> 00:03:45,142 Pues... es mi representante, 77 00:03:45,184 --> 00:03:48,604 y mi sargenta de hierro, y una de mis mejores amigas. 78 00:03:49,647 --> 00:03:52,733 Y Oscar, se me acaba de ocurrir un truco para llorar en la película: 79 00:03:52,775 --> 00:03:54,526 pensar en ti cuando te dejó el senador. 80 00:03:55,069 --> 00:03:57,279 ¿Por qué no usas tu propia vida? Erin te acaba de dejar. 81 00:03:57,821 --> 00:03:59,031 Te has pasado. 82 00:03:59,573 --> 00:04:00,699 Gracias, Oscar. 83 00:04:00,741 --> 00:04:02,284 -Pero si acabas... -Gracias. 84 00:04:02,326 --> 00:04:06,747 Bueno, día dos del drama en el almacén. 85 00:04:06,789 --> 00:04:09,833 Os presento a Robert, de Weyerhammer Paper, 86 00:04:09,875 --> 00:04:12,711 que ha venido para juzgar las rondas finales. 87 00:04:12,753 --> 00:04:14,797 A ver, ¿quién ha llegado a cuartos de final? 88 00:04:14,838 --> 00:04:16,924 -¡Yo, yo! -Clark es hombre muerto. 89 00:04:16,966 --> 00:04:19,927 Vale, vale, parece que alguien se quiere llevar esto. 90 00:04:23,222 --> 00:04:25,432 Nellie, ¡no nos habías dicho que había dinero en juego! 91 00:04:25,474 --> 00:04:28,727 Claro que lo dije, a todos. 92 00:04:28,769 --> 00:04:33,023 ¿Cómo...? ¿Cómo iba a olvidarme de semejante suma de dinero? 93 00:04:33,065 --> 00:04:36,652 Ninguno se acuerda de que dijeras nada de dos mil dólares. 94 00:04:36,694 --> 00:04:39,321 Me olvidé. Me olvidé totalmente. 95 00:04:40,155 --> 00:04:43,450 Bueno, al menos, el cartón enorme que llevaba el señor tiene sentido. 96 00:04:43,492 --> 00:04:45,703 Nellie, esto es un campeonato. 97 00:04:45,744 --> 00:04:48,455 -Por favor, tómatelo en serio. -Ay, Dios. 98 00:04:49,289 --> 00:04:51,667 ¿Yo? Ah, sí, estoy bien. 99 00:04:51,709 --> 00:04:55,587 A ver, está claro que no estoy tan boyante ahora que me he separado del senador, 100 00:04:55,629 --> 00:04:59,508 pero mi nuevo estudio es perfecto 101 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 para mí y Phillip, 102 00:05:01,719 --> 00:05:04,722 y Campanilla, y Arruguitas, 103 00:05:04,763 --> 00:05:09,184 y Bandido Dos; y Garritas y Lady Aragorn, 104 00:05:09,226 --> 00:05:10,936 y sus diez gatitos. 105 00:05:13,147 --> 00:05:15,399 Ay, Dios, ven con mamá, ven con mamá. 106 00:05:15,441 --> 00:05:18,318 Dwight me dio una oportunidad, pero no la aproveché. 107 00:05:18,360 --> 00:05:23,032 Y si volviera ahora, que estoy arruinada y él acaba de heredar una granja, 108 00:05:23,866 --> 00:05:26,744 sería como una de esas golfas cazafortunas que salen en las noticias 109 00:05:26,785 --> 00:05:28,579 porque intentan camelarse a un granjero. 110 00:05:29,580 --> 00:05:32,249 Lo intenté con Angela y me rechazó. 111 00:05:32,291 --> 00:05:34,752 Si cambia de idea, que mueva ficha ella. 112 00:05:34,793 --> 00:05:37,755 Ahora estoy con Esther, que es más joven que ella, más fuerte, 113 00:05:37,796 --> 00:05:41,216 más acostumbrada al aroma del pasto abonado... 114 00:05:41,884 --> 00:05:44,928 Bueno, sinceramente, por los pastos abonados, 115 00:05:44,970 --> 00:05:47,264 Angela sentía, cuando menos, indiferencia. 116 00:05:51,393 --> 00:05:54,229 -Anda, alas anchas, interesante. -¡Eh, fuera de aquí! 117 00:05:57,232 --> 00:05:59,359 Para no tener mala suerte en el campeonato. 118 00:05:59,401 --> 00:06:03,155 Cuando te crías en un orfanato, tienes que pelearte con los otros niños por todo: 119 00:06:03,197 --> 00:06:06,283 las golosinas, las almohadas, los padres... 120 00:06:06,909 --> 00:06:09,453 Me preocupa un poco que Pete vea esta faceta mía. 121 00:06:09,495 --> 00:06:12,915 Una vez le arranqué la coleta a Susan "La Glotona" 122 00:06:12,956 --> 00:06:15,000 por un puñado de cereales. 123 00:06:15,042 --> 00:06:19,004 -¿Usted también sale en el documental ese? -Sí. 124 00:06:19,046 --> 00:06:21,131 -¿Necesita representante? -No. 125 00:06:21,173 --> 00:06:23,967 Él... Nunca has actuado. 126 00:06:24,510 --> 00:06:26,053 Solo es mi comparsa. 127 00:06:26,804 --> 00:06:28,597 Actué en El mago de Oz el instituto. 128 00:06:29,139 --> 00:06:30,516 ¡Eso es la claqueta! 129 00:06:31,308 --> 00:06:34,228 Hace "clac" y dicen "Acción". 130 00:06:34,269 --> 00:06:36,897 Mira, les he pedido que te pongan una silla. 131 00:06:36,939 --> 00:06:39,024 Todos mis clientes se sientan. 132 00:06:40,192 --> 00:06:41,860 ¿Puedo hacerte una foto? 133 00:06:44,655 --> 00:06:46,406 Creo que esto empieza. 134 00:06:46,448 --> 00:06:49,618 Sí, eh... claro. 135 00:06:50,285 --> 00:06:52,121 Claro que sí. Mira, 136 00:06:52,162 --> 00:06:54,039 si quieres, nos hacemos la foto juntos... 137 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 Solo quiero hacerte una foto de tu coronilla por si te quemamos el pelo. 138 00:06:58,335 --> 00:06:59,503 Vale. 139 00:07:04,299 --> 00:07:05,551 Lo siento. 140 00:07:05,592 --> 00:07:07,970 Por favor, mantenla hacia abajo hasta... 141 00:07:08,387 --> 00:07:09,555 Vale. 142 00:07:09,596 --> 00:07:12,349 Y ahora tenemos a dos criaturas, 143 00:07:12,391 --> 00:07:15,686 una grande y otra pequeña: ¡Kevin contra Angela! 144 00:07:15,727 --> 00:07:16,812 ¡Bien! 145 00:07:20,649 --> 00:07:25,028 Oye, qué avión tan chulo. ¿Lo has hecho tú? 146 00:07:26,780 --> 00:07:30,200 Ay, estoy tonto, claro que lo has hecho tú, 147 00:07:30,242 --> 00:07:34,955 porque esa es la regla, que tenemos que fabricar nuestros propios aviones. 148 00:07:35,664 --> 00:07:36,999 Sí, claro. 149 00:07:37,624 --> 00:07:40,711 Kevin, ¿lo has hecho tú? 150 00:07:40,752 --> 00:07:43,630 Sí, en cierto modo, 151 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 a partir de uno que he comprado por Internet. 152 00:07:46,466 --> 00:07:48,468 -Ay, Dios. -¡Tienes que volver a hacerlo! 153 00:07:48,510 --> 00:07:49,761 ¡No! 154 00:07:49,803 --> 00:07:51,805 -Qué fuerte. -¡No puedes hacer eso! 155 00:07:51,847 --> 00:07:53,015 Gracias. 156 00:07:53,682 --> 00:07:54,975 Es más plano. 157 00:07:55,017 --> 00:07:57,644 Es una hoja de papel para hacer un avión. 158 00:07:59,438 --> 00:08:02,357 Bueno, ya basta, se ha acabado la resma. Tienes que elegir uno. 159 00:08:02,399 --> 00:08:05,694 ¡No puedo! Me gustan todos demasiado, 160 00:08:05,736 --> 00:08:10,032 y ninguno vuela, así que es más difícil. 161 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 Tienes que elegir uno ya. 162 00:08:13,285 --> 00:08:14,411 Está bien. 163 00:08:18,707 --> 00:08:20,626 -Pasa Angela. -Bien. 164 00:08:22,586 --> 00:08:24,254 ¿Dwight me ha apoyado? 165 00:08:26,548 --> 00:08:28,091 No me había dado cuenta. 166 00:08:28,967 --> 00:08:30,344 ¡No pienso rendirme! 167 00:08:30,385 --> 00:08:33,889 Voy a seguir haciendo aviones hasta que me salga uno que vuele, 168 00:08:33,931 --> 00:08:37,768 como los hermanos Orville y Excalibur. 169 00:08:40,312 --> 00:08:42,648 Un té para la señorita. 170 00:08:43,106 --> 00:08:44,566 Ah, gracias... 171 00:08:45,776 --> 00:08:49,112 Te agradezco que te hayas molestado en traerme un té. 172 00:08:49,154 --> 00:08:50,530 Gracias. 173 00:08:50,572 --> 00:08:53,784 Me gusta que me lo agradezcas, pero, si te digo la verdad, 174 00:08:53,825 --> 00:08:56,328 no ha sido ninguna molestia, porque me apetecía un té, 175 00:08:56,370 --> 00:08:57,788 así que solo he hecho un viaje. 176 00:09:00,165 --> 00:09:04,503 Pues, si te digo la verdad, me pasé al café en marzo, 177 00:09:04,544 --> 00:09:07,256 porque hay una nueva máquina de espresso. 178 00:09:07,297 --> 00:09:11,009 Pero sigo reconociéndote y agradeciéndote el detalle. 179 00:09:13,637 --> 00:09:16,598 Cámara y... ¡acción! 180 00:09:16,640 --> 00:09:19,393 En este vídeo se explican los protocolos HRPDC 181 00:09:19,434 --> 00:09:22,437 de manipulación de productos químicos. Estos protocolos podrían salvarle 182 00:09:22,479 --> 00:09:24,815 de lesiones graves, e incluso de la muerte. 183 00:09:24,856 --> 00:09:26,733 -Si... -Vale, pare. 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,193 ¿Por qué sonríes? 185 00:09:28,235 --> 00:09:32,447 He elegido un personaje que es un científico apasionado por lo que hace, 186 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 que disfruta de verdad con su trabajo. 187 00:09:34,574 --> 00:09:37,411 Vale, bueno, mejor no sonrías en esta toma. 188 00:09:37,452 --> 00:09:39,830 -¿Y cómo quieres...? ¿Cómo lo hago? -No sé, 189 00:09:39,871 --> 00:09:42,082 como si estuvieras dando las noticias o algo, ¿vale? 190 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 ¡Acción! 191 00:09:43,250 --> 00:09:46,586 En este vídeo se explican los protocolos HRPDC 192 00:09:46,628 --> 00:09:49,256 de manipulación de productos químicos. -Espera, ¿qué...? 193 00:09:49,298 --> 00:09:51,466 ¡Soy Kent Brockman, el de los Simpson! 194 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 -¿Quién? -¡Kent Brockman! 195 00:09:54,803 --> 00:09:56,555 -¡Vamos, Clark! -¡Vamos, Clark! 196 00:10:02,144 --> 00:10:03,228 ¡Toma! 197 00:10:04,187 --> 00:10:06,773 ¡Chúpate esa, cerdito! ¡Oinc, oinc, oinc! 198 00:10:06,815 --> 00:10:09,026 Vamos a seguir trabajando juntos, así que seamos civilizados. 199 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 ¡No te he oído! 200 00:10:12,696 --> 00:10:13,989 ¿Te has comido las gachas? 201 00:10:14,031 --> 00:10:17,117 Oye, esto es totalmente innecesario; ya has ganado, para. 202 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 -Erin, Erin. -¿Qué? 203 00:10:19,077 --> 00:10:20,203 Relájate. 204 00:10:20,245 --> 00:10:22,039 A continuación, tenemos a Dwight y Phyllis. 205 00:10:22,080 --> 00:10:23,623 ¡Venga, que tú puedes, guapa! 206 00:10:23,665 --> 00:10:25,375 ¡No, no puedes, guapa! 207 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Vas a fallar. 208 00:10:31,298 --> 00:10:32,674 Mira y aprende. 209 00:10:33,258 --> 00:10:34,343 ¡Hala! 210 00:10:35,594 --> 00:10:37,512 Dwight vence a Phyllis. 211 00:10:37,554 --> 00:10:39,514 Dwight, estás en semifinales. 212 00:10:39,556 --> 00:10:41,391 -¡Toma! -Muy bien. 213 00:10:41,433 --> 00:10:43,393 -¡Hombre, Esther! -Hola, hola. 214 00:10:43,435 --> 00:10:44,478 ¿Qué ha...? 215 00:10:48,357 --> 00:10:49,733 Qué pronto has venido. 216 00:10:49,775 --> 00:10:52,944 Ya, desplumé los pollos superrápido porque sabía que te iba a ver esta noche. 217 00:10:52,986 --> 00:10:57,282 Igual hay alguna plumilla en tus muslitos, o un poquito de carne en tu almohada. 218 00:10:57,324 --> 00:10:59,659 Me gusta lo de la plumilla en mis muslitos. 219 00:11:00,994 --> 00:11:05,040 Bueno, señoras y señores, ya solo nos quedan cuatro. 220 00:11:05,082 --> 00:11:07,751 Dwight, Erin, Angela 221 00:11:07,793 --> 00:11:11,004 y, nadie sabe cómo, pero Toby. 222 00:11:11,046 --> 00:11:14,966 Uno de vosotros va a llevarse dos mil dólares. 223 00:11:15,675 --> 00:11:16,927 ¡Sí! 224 00:11:16,968 --> 00:11:19,638 Mira, aquí acabas de tirar un vaso 225 00:11:19,679 --> 00:11:21,681 y los productos químicos te han salpicado en el ojo. 226 00:11:21,723 --> 00:11:23,809 -Eso duele un huevo. -Sí. 227 00:11:23,850 --> 00:11:28,522 He escogido unos recuerdos de la infancia para expresar bien ese dolor. 228 00:11:28,563 --> 00:11:29,648 Genial. 229 00:11:29,689 --> 00:11:33,443 Bueno, lo que vas a hacer es venir aquí, al chorro de lavado de ojos, 230 00:11:33,485 --> 00:11:35,362 y enjuagártelos con agua abundante. 231 00:11:35,404 --> 00:11:37,239 Ya sabes, para quitarte el producto químico. 232 00:11:38,698 --> 00:11:43,412 ¿O sea que me agacho así y luego añadís el efecto especial del agua? 233 00:11:43,954 --> 00:11:45,705 ¿Qué efecto especial? 234 00:11:45,747 --> 00:11:48,583 A ver, tienes que sujetarte los párpados con una mano 235 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 para que el chorro entre en el globo ocular. 236 00:11:51,420 --> 00:11:52,879 Más o menos así. 237 00:11:52,921 --> 00:11:55,048 No suelo hacer las escenas peligrosas. 238 00:11:56,258 --> 00:11:59,511 Si queréis, me desnudo, a lo Lena Dunham, pero... 239 00:11:59,553 --> 00:12:03,265 -Tío, no tienes que desnudarte, ¿vale? -Desde luego que no. 240 00:12:03,306 --> 00:12:05,517 Haz lo de enjuagarte los ojos, es todo lo que te pedimos. 241 00:12:09,438 --> 00:12:10,856 Darryl, ¿qué hago? 242 00:12:10,897 --> 00:12:12,482 Espera, estoy mirando mi saliva con el microscopio. 243 00:12:12,524 --> 00:12:15,610 Quieren que use agua real en la escena del lavado de ojos. 244 00:12:15,652 --> 00:12:16,736 ¿Y? 245 00:12:16,778 --> 00:12:18,780 ¡No puedo echarme cosas en los ojos! 246 00:12:18,822 --> 00:12:20,907 Ni siquiera me he puesto nunca un colirio. 247 00:12:20,949 --> 00:12:22,993 Bueno, Andy, ¿sabes usarlo? 248 00:12:23,034 --> 00:12:25,245 Pisas el pedal y pones los ojos en el chorro. 249 00:12:28,540 --> 00:12:29,583 ¡Carla! 250 00:12:30,792 --> 00:12:32,169 ¡Carla! 251 00:12:32,210 --> 00:12:34,713 Ahora, duelo entre sexos: 252 00:12:34,754 --> 00:12:37,340 ¡Toby y Angela! 253 00:12:40,427 --> 00:12:42,846 -¡Ay, qué bueno! -¡Toma ya! 254 00:12:45,307 --> 00:12:47,225 Madre mía. Bueno, te toca. 255 00:12:54,816 --> 00:12:56,193 Bueno, pues gana Angela. 256 00:12:56,234 --> 00:12:57,277 ¡Bien! 257 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 ¿Hay alguna razón para alegrarnos por esa poquita cosa de mujer? 258 00:13:02,991 --> 00:13:04,576 Sí, me da pena. 259 00:13:04,618 --> 00:13:07,537 Hace poco estuvo en una situación en la que podría haber tenido todo, 260 00:13:08,872 --> 00:13:10,790 pero perdió todo. 261 00:13:11,708 --> 00:13:13,043 ¿Es adicta al juego? 262 00:13:13,084 --> 00:13:16,922 Algo así. Pero no de una forma alegre, ya sabes. 263 00:13:18,423 --> 00:13:19,758 Qué pena. 264 00:13:20,634 --> 00:13:24,554 Andy, si no pones los ojos en esa máquina, 265 00:13:24,596 --> 00:13:28,517 voy a llamar a todos los productores del noreste de Pensilvania. 266 00:13:28,558 --> 00:13:32,979 ¡No aparecerás ni en las cámaras de seguridad! 267 00:13:37,526 --> 00:13:38,985 ¿Qué ha pasado? 268 00:13:39,986 --> 00:13:41,530 El actor está llorando. 269 00:13:41,905 --> 00:13:43,240 Ay, Dios. 270 00:13:47,661 --> 00:13:49,079 ¡Me ha gritado! 271 00:13:50,997 --> 00:13:54,834 No puedo lavarme los globos oculares, no puedo, no puedo. 272 00:13:54,876 --> 00:13:58,171 Andy Bernard no puede enjuagarse los ojos y actuar como si no le diera yuyu. 273 00:13:59,673 --> 00:14:00,966 Pues ¿sabes quién puede? 274 00:14:02,634 --> 00:14:05,011 El ayudante de laboratorio varón número uno. 275 00:14:06,596 --> 00:14:07,889 ¿Crees en mí? 276 00:14:08,431 --> 00:14:09,641 Creo... 277 00:14:10,725 --> 00:14:12,352 que quiero irme a casa. 278 00:14:15,355 --> 00:14:16,439 ¡Toma! 279 00:14:16,481 --> 00:14:18,650 ¡Venga, supera eso! 280 00:14:27,951 --> 00:14:28,994 Muy bien. 281 00:14:29,578 --> 00:14:31,621 ¡Mierda! ¡Mierda! 282 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 -¡Dios! -¿Estás bien? 283 00:14:33,081 --> 00:14:34,791 Sí, lo siento, estoy bien. Estoy bien. 284 00:14:34,833 --> 00:14:36,209 -Vale. -Me he enfadado. 285 00:14:36,251 --> 00:14:38,378 -Ya. -Es que no me gusta perder, Pete,... 286 00:14:38,420 --> 00:14:40,171 Voy a... ¡Lo siento, estoy cabreada! 287 00:14:40,213 --> 00:14:41,631 Pete, estoy cabreada, muy cabreada. 288 00:14:41,673 --> 00:14:44,050 Quería ganar, íbamos a ganar mucho dinero, iba a comprarte un jersey. 289 00:14:44,092 --> 00:14:46,344 Esto es una tontería, el campeonato en sí es una tontería. 290 00:14:46,386 --> 00:14:47,637 -Sí. -Me siento... 291 00:14:48,388 --> 00:14:50,098 -¡Lo siento, estoy cabreada! -Vale. 292 00:14:50,140 --> 00:14:52,225 ¡No me gusta perder, creía que iba a ganar! 293 00:14:52,267 --> 00:14:54,144 Vale, oye, oye, oye. 294 00:14:54,185 --> 00:14:56,146 Lo siento, lo siento. 295 00:14:56,187 --> 00:14:57,522 Voy a subir y... 296 00:14:58,773 --> 00:15:00,859 Por cierto, vamos a invitar a algo a mi madre 297 00:15:00,900 --> 00:15:02,777 como agradecimiento por cuidar tanto de los niños. 298 00:15:02,819 --> 00:15:07,157 Bueno, ya sabes lo que agradezco la "oportunidad "de ver más a tu madre, 299 00:15:07,198 --> 00:15:09,242 así que dime la fecha para que la apunte. 300 00:15:09,284 --> 00:15:12,245 Reconozco con gratitud que es muy amable 301 00:15:12,287 --> 00:15:14,831 y responsable por tu parte apuntarlo en la agenda. 302 00:15:14,873 --> 00:15:17,042 Gracias. Tu madre es un tesoro. 303 00:15:17,083 --> 00:15:19,878 Bueno, agradezco que algunas "oportunidades"... 304 00:15:19,919 --> 00:15:22,005 Espera, es de trabajo. Hola, Wade. 305 00:15:22,047 --> 00:15:24,174 ¿Te ha llamado Cole Hamill al final? 306 00:15:24,215 --> 00:15:25,342 Genial, perfecto. 307 00:15:25,967 --> 00:15:28,011 Si te digo la verdad, agradecería que colgaras, 308 00:15:28,053 --> 00:15:30,555 porque estábamos en medio de una conversación. 309 00:15:34,142 --> 00:15:36,394 Agradezco el sacrificio. 310 00:15:37,687 --> 00:15:41,149 Pues, si te digo la verdad, eso ha sido un poco sarcástico, 311 00:15:41,191 --> 00:15:43,735 y me parece un poco injusto. -¿En serio? 312 00:15:43,777 --> 00:15:46,946 He acostado a los niños todas las noches durante varios meses, 313 00:15:46,988 --> 00:15:49,199 y tú has tenido que colgar una sola llamada. 314 00:15:49,240 --> 00:15:52,202 ¿Esa es tu opinión, Jim? ¿En serio es tu opinión? 315 00:15:52,243 --> 00:15:54,537 Supongo que me tendré que tragar mi opinión. 316 00:15:55,163 --> 00:15:56,956 Oye, ¿estáis fumados? 317 00:15:56,998 --> 00:16:01,294 Si os digo la verdad, si lo estáis, agradecería el sacrificio 318 00:16:01,336 --> 00:16:05,674 de invitarme a unos tiros de vuestros agradables cogollos. 319 00:16:05,715 --> 00:16:07,133 No estamos fumados. 320 00:16:07,175 --> 00:16:09,969 Ojalá hubiéramos empezado este ejercicio hace seis meses. 321 00:16:10,887 --> 00:16:12,847 Tengo el corazón tan... 322 00:16:13,973 --> 00:16:15,141 atascado. 323 00:16:19,771 --> 00:16:23,149 Bueno, el Mark 47 está listo para despegar. 324 00:16:28,363 --> 00:16:30,782 Menos cola. 325 00:16:34,703 --> 00:16:36,705 Vamos allá. Cámaras y... 326 00:16:37,247 --> 00:16:38,289 ¡acción! 327 00:16:45,171 --> 00:16:46,381 ¡Corten! 328 00:16:47,006 --> 00:16:48,842 -El sonido lo arreglamos en posproducción. -Sí. 329 00:16:48,883 --> 00:16:50,468 Puedo hacerlo mejor. 330 00:16:50,510 --> 00:16:52,971 -No, ya está, seguimos. -¡He dicho que puedo hacerlo mejor! 331 00:16:54,222 --> 00:16:55,265 Darryl. 332 00:16:55,765 --> 00:16:56,808 ¡Acción! 333 00:17:09,738 --> 00:17:11,531 Este chico sabe actuar. 334 00:17:13,616 --> 00:17:15,744 ¡Sí! ¡Sí! 335 00:17:17,328 --> 00:17:20,039 Cada participante lanzará dos aviones. 336 00:17:20,957 --> 00:17:22,292 -Tú primero. -Gracias. 337 00:17:25,920 --> 00:17:27,088 ¡Ay, jolín! 338 00:17:28,089 --> 00:17:30,800 El primer lanzamiento de Angela... ¡terrible! 339 00:17:31,551 --> 00:17:32,761 Dwight. 340 00:17:33,970 --> 00:17:35,221 ¡Ay! 341 00:17:35,263 --> 00:17:37,807 ¡Joder, se me ha resbalado, qué cagada! 342 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Ay, ¿cómo ha podido ocurrir? 343 00:17:40,894 --> 00:17:42,395 Queremos que ganes. 344 00:17:42,437 --> 00:17:45,356 Dwight me ha contado tu situación, es una lástima. 345 00:17:45,774 --> 00:17:48,693 Pero... emplea bien el dinero, 346 00:17:49,235 --> 00:17:50,278 ¿vale? 347 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Sí. 348 00:17:55,074 --> 00:17:56,117 Bueno... 349 00:17:57,994 --> 00:17:59,788 Ni se te ocurra fallar ahora. 350 00:18:16,721 --> 00:18:19,307 Pues tenemos un ganador, que es Dwight, 351 00:18:19,349 --> 00:18:22,268 y somos todos, porque esto se acabó. 352 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 Dos mil pavos, ¿eh? 353 00:18:25,230 --> 00:18:28,358 Conozco a un tío que puede convertirlos en ochocientos. 354 00:18:28,399 --> 00:18:29,943 Una pista: soy yo. 355 00:18:29,984 --> 00:18:33,822 Bueno, supongo que vosotros necesitáis el dinero más que yo, ¿eh? 356 00:18:34,447 --> 00:18:35,782 Empleadlo bien. 357 00:18:39,035 --> 00:18:41,120 Hoy Dwight me ha decepcionado. 358 00:18:41,162 --> 00:18:43,289 Ha mostrado una debilidad muy indecorosa. 359 00:18:43,331 --> 00:18:45,208 Da igual que lo hiciera por mí. 360 00:18:46,292 --> 00:18:49,128 No necesito compasión y no necesito caridad. 361 00:18:49,838 --> 00:18:51,923 Tengo mi dignidad, y eso basta. 362 00:18:51,965 --> 00:18:54,551 Mientras la conserve, estaré bien. 363 00:19:07,021 --> 00:19:09,983 Ya sé que esto es muy raro y muy duro, 364 00:19:11,025 --> 00:19:12,986 pero creo que estamos mejorando. 365 00:19:14,362 --> 00:19:17,073 Siento mucho tener que irme, pero... 366 00:19:17,782 --> 00:19:20,702 sigamos así. ¿Vale? 367 00:19:21,327 --> 00:19:22,495 Vale. 368 00:20:03,870 --> 00:20:04,954 ¡Jim! 369 00:20:12,003 --> 00:20:13,171 Gracias. 370 00:20:13,838 --> 00:20:15,715 -Bueno, buen viaje. Chao. -Chao. 371 00:20:18,843 --> 00:20:19,886 Oye. 372 00:20:45,536 --> 00:20:48,456 Disculpa sin límites, 373 00:20:49,123 --> 00:20:52,502 cree sin límites, 374 00:20:53,586 --> 00:20:56,756 espera sin límites, 375 00:20:57,590 --> 00:20:59,634 aguanta sin límites. 376 00:21:00,176 --> 00:21:01,928 El amor no pasa nunca. 377 00:21:02,720 --> 00:21:05,056 Ahora, permanecen estas tres virtudes: 378 00:21:05,098 --> 00:21:07,892 la fe, la esperanza y el amor. 379 00:21:09,227 --> 00:21:12,480 Pero la más grande de ellas es el amor. 380 00:21:20,113 --> 00:21:21,698 -Te quiero. -Te quiero.