1 00:00:05,131 --> 00:00:07,925 -Hola, campeones. -Buenos días. 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,553 Cuartos de final en una hora, espero que hayas dormido, 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,805 porque esta noche te acecharé en tus pesadillas. 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,141 Dormí bastante bien. 5 00:00:15,182 --> 00:00:16,225 ¿De veras? 6 00:00:20,771 --> 00:00:23,941 Ayer fue la primera ronda del concurso de aviones de papel. 7 00:00:23,983 --> 00:00:26,110 Lo patrocinó la papelera WeyerHammer, 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,738 en un esfuerzo para que vendamos más de su nuevo producto, 9 00:00:28,779 --> 00:00:29,864 PAPELERA WEYERHAMMER A4 DELUXE AIREADA 10 00:00:29,905 --> 00:00:32,783 A4 Deluxe Aireada, el Cadillac del papel. 11 00:00:33,868 --> 00:00:37,246 No ayuda mucho al medioambiente, si me explico. 12 00:00:37,288 --> 00:00:39,665 Prácticamente está hecho de plástico. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 Empezamos con 16 valientes aviadores. 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Algunos usaron sus habilidades. 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 Otros recurrieron a la espectacularidad. 16 00:00:48,799 --> 00:00:51,552 Otros parecían no comprender qué es un avión de papel. 17 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Y, obviamente, hubo un momento raro de desilusión y desastre. 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 Creo que dejé mis lentes por aquí. 19 00:00:57,641 --> 00:00:59,310 Voy a pasar. 20 00:01:02,021 --> 00:01:04,273 ¡No te vi! ¡Debiste haber gritado "voy a pasar"! 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,649 Lo siento. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,196 ¿Esa es mi marca? 23 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 Ahora quedamos los ocho mejores. 24 00:01:12,948 --> 00:01:13,991 CONCURSO DE AVIONES DE PAPEL 25 00:01:14,033 --> 00:01:15,910 Bueno, siete y Toby. 26 00:01:25,961 --> 00:01:28,672 "Cuidado con ese vaso. ¡Contiene ácido peligroso!" 27 00:01:28,964 --> 00:01:32,051 No dice "peligroso" y no hay ningún signo de exclamación. 28 00:01:32,092 --> 00:01:35,137 Solo estaba... Intento darle vida. 29 00:01:35,471 --> 00:01:39,183 La semana pasada conseguí representante, y esta semana, una película. 30 00:01:39,809 --> 00:01:41,936 Protocolos de Manejo de Químicos HRPDC. 31 00:01:41,977 --> 00:01:46,106 La verán miles de trabajadores de la comunidad de la industria química, 32 00:01:46,148 --> 00:01:51,111 uno de los cuales podría tener un primo que sea hermano de Brad Pitt, y ¡zas! 33 00:01:51,362 --> 00:01:54,198 De repente, actúo en El juego de la fortuna 2. 34 00:01:55,282 --> 00:01:57,409 -¿Andy? -¡Largo! Estamos repasando la letra. 35 00:01:57,827 --> 00:02:01,872 -Querías ver el ojo viscoso. -Sí. Está bien, ven aquí. 36 00:02:02,832 --> 00:02:07,795 Me aterran las cosas que entran a los ojos. Solo... Vaya. 37 00:02:14,260 --> 00:02:17,263 Ni siquiera puedo... Estoy aterrado. Solo vete. 38 00:02:17,304 --> 00:02:19,265 -Vete. -Está bien. Se pone más pegajoso. 39 00:02:19,306 --> 00:02:21,141 -Lo haremos después. -Está bien. 40 00:02:22,518 --> 00:02:25,855 -¿En qué estábamos? -Nos detuvimos en "lleno de ácido". 41 00:02:26,438 --> 00:02:30,067 "Y recuerden: No intenten extinguir un incendio químico con agua. 42 00:02:30,109 --> 00:02:33,654 "Solo aumentará la llama. La llama peligrosa." 43 00:02:34,905 --> 00:02:36,907 Estuviste genial, viejo. Ya me voy. 44 00:02:36,949 --> 00:02:39,243 Espera. Alto. No vayas a ninguna parte. 45 00:02:39,285 --> 00:02:41,620 Debo darle más matices. 46 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 Hagámoslo seis veces más. 47 00:02:46,792 --> 00:02:51,630 Quería decirte que despertaste temprano con los niños y me dejaste dormir. 48 00:02:53,173 --> 00:02:55,968 -Te lo agradezco mucho. -Gracias. 49 00:02:56,468 --> 00:02:58,679 Agradezco que lo agradezcas. 50 00:02:58,888 --> 00:03:03,434 -Hicimos terapia de pareja. -No te avergüences. Desahógate. 51 00:03:03,475 --> 00:03:04,935 -Y tenemos tarea. -Sí. 52 00:03:04,977 --> 00:03:06,520 Debemos buscar la oportunidad 53 00:03:06,562 --> 00:03:10,024 de reconocer y agradecer los sacrificios del otro. 54 00:03:10,065 --> 00:03:13,569 Porque debo apreciar todo lo que Pam hace en casa 55 00:03:13,611 --> 00:03:14,778 mientras estoy en Filadelfia. 56 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Y también debemos ser sinceros. 57 00:03:17,448 --> 00:03:21,911 Porque si hubiera dicho antes que no quería mudarme a Filadelfia, 58 00:03:21,952 --> 00:03:25,289 quizás no habríamos tenido la oportunidad de hacer terapia de pareja. 59 00:03:25,331 --> 00:03:28,834 Debemos llamar "oportunidad" a todo lo que no queremos hacer. 60 00:03:29,460 --> 00:03:30,753 ¡Les aviso algo! 61 00:03:30,794 --> 00:03:35,132 Si necesitan algo de mí hoy, hagámoslo mañana. 62 00:03:35,507 --> 00:03:36,884 Carla Fern me consiguió un trabajo. 63 00:03:37,134 --> 00:03:38,469 -Oye. -Sí. 64 00:03:38,510 --> 00:03:39,637 ¿Quién es Carla Fern? 65 00:03:39,887 --> 00:03:42,473 ¿Quién es Carla Fern? Bueno... 66 00:03:43,974 --> 00:03:46,769 Es mi representante y entrenadora. 67 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 Y una de mis mejores amigas. 68 00:03:48,938 --> 00:03:52,483 Y, Óscar, ya resolví qué hacer para llorar en la película, 69 00:03:52,524 --> 00:03:54,360 pensaré en cuando el Senador te abandonó. 70 00:03:54,902 --> 00:03:57,112 Usa tu propia vida. Erin acaba de dejarte. 71 00:03:57,780 --> 00:04:00,532 Qué cruel. Eso no estuvo bien, Óscar. 72 00:04:00,574 --> 00:04:01,909 -Pero tú... -No estuvo bien. 73 00:04:01,951 --> 00:04:04,119 Muy bien. Segundo día. 74 00:04:04,453 --> 00:04:06,747 Drama en el cielo del almacén. 75 00:04:06,789 --> 00:04:09,667 Él es Robert de papelera WeyerHammer, 76 00:04:10,125 --> 00:04:12,586 quien nos acompañará como juez de la final. 77 00:04:12,628 --> 00:04:15,464 -¿Quién está listo para los cuartos de final? -Yo estoy listo. 78 00:04:15,506 --> 00:04:17,424 -Clark es hombre muerto. -Muy bien. 79 00:04:17,466 --> 00:04:19,218 Parece que alguien quiere irse con esto. 80 00:04:19,259 --> 00:04:20,386 Dos mil DÓLARES con 00/100 81 00:04:20,427 --> 00:04:21,762 -Dios mío. -Vaya. 82 00:04:23,138 --> 00:04:25,307 Nellie, no nos dijiste que podíamos ganar dinero. 83 00:04:25,349 --> 00:04:28,727 Sí que lo hice. Se los dije a todos. 84 00:04:28,769 --> 00:04:33,023 Fue... Es mucho dinero para que lo olvide. 85 00:04:33,065 --> 00:04:36,527 Nadie recuerda que dijeras algo sobre ganar $2.000. 86 00:04:36,568 --> 00:04:38,946 Lo olvidé completamente. 87 00:04:39,947 --> 00:04:43,325 Pero ahora ese trozo de cartón que llevaba ese hombre tiene sentido. 88 00:04:43,367 --> 00:04:46,662 Nellie, esto es una competencia. Tómatela en serio, por favor. 89 00:04:46,704 --> 00:04:48,080 Por favor. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,458 ¿Yo? Estoy bien. 91 00:04:51,667 --> 00:04:55,421 Claro, paso por una mala racha ahora que me separé del Senador. 92 00:04:55,462 --> 00:05:00,884 Pero mi nuevo estudio está bien para mí y para Phillip, 93 00:05:01,844 --> 00:05:07,599 Tinkie, Crinklepuss, Bandit Two, Pawlick Baggins 94 00:05:07,641 --> 00:05:10,352 Lady Aragorn y sus 10 gatitos. 95 00:05:11,895 --> 00:05:15,149 Dios mío. Ven aquí, vamos. 96 00:05:15,190 --> 00:05:18,110 Tuve mi oportunidad con Dwight, pero no la aproveché. 97 00:05:18,360 --> 00:05:23,115 Y si volviera ahora que estoy en bancarrota y él acaba de heredar la granja, 98 00:05:23,782 --> 00:05:28,620 sería una de esas zorras caza fortunas que intentan embaucar a un granjero. 99 00:05:29,455 --> 00:05:32,249 Le ofrecí mi amor a Angela, y ella me rechazó. 100 00:05:32,291 --> 00:05:34,626 Si cambia de opinión, debe hacer la próxima jugada. 101 00:05:34,668 --> 00:05:36,879 Ahora estoy con Esther, más joven que Angela. 102 00:05:36,920 --> 00:05:40,966 Es más robusta, más cómoda y con aroma a abono. 103 00:05:41,759 --> 00:05:44,887 Seamos sinceros, si de abono se trata, 104 00:05:44,928 --> 00:05:47,222 en el mejor de los casos, Angela era del montón. 105 00:05:51,310 --> 00:05:54,104 -Alas amplias, interesante. -¡Oye! ¡Lárgate! 106 00:05:57,066 --> 00:05:59,359 Es decir, la mejor de las suertes en la competencia. 107 00:05:59,401 --> 00:06:03,238 Si te crías en un orfanato, peleas con los demás niños por todo. 108 00:06:03,280 --> 00:06:05,949 Refrigerios, almohadas, padres. 109 00:06:06,784 --> 00:06:09,411 Me preocupa que Pete vea esa faceta mía. 110 00:06:09,453 --> 00:06:14,625 Una vez le arranqué la colita a Susan la Codiciosa por unos cereales. 111 00:06:15,167 --> 00:06:18,462 -¿También sales en el documental del papel? -Sí. 112 00:06:19,129 --> 00:06:21,048 -¿Necesitas un representante? -No. 113 00:06:21,090 --> 00:06:23,884 Nunca actuaste en nada antes. 114 00:06:24,468 --> 00:06:26,345 Solo es mi acompañante. 115 00:06:26,637 --> 00:06:28,388 En la secundaria actué en The Wiz. 116 00:06:28,972 --> 00:06:31,058 Es la claqueta. 117 00:06:31,100 --> 00:06:34,103 Él hace clic, y el tipo dice: "Acción". 118 00:06:34,478 --> 00:06:36,438 Te conseguí una silla. 119 00:06:36,480 --> 00:06:37,564 ESTRELLA 120 00:06:37,606 --> 00:06:39,316 Todos mis clientes se sientan. 121 00:06:40,109 --> 00:06:41,151 ¿Puedo tomarte una foto? 122 00:06:44,780 --> 00:06:46,240 Supongo que esto recién empieza. 123 00:06:47,449 --> 00:06:50,786 Sí. Claro. 124 00:06:51,036 --> 00:06:53,622 Te diré algo. Te abrazaré, así podré tomarla. 125 00:06:53,664 --> 00:06:55,124 Necesitamos una foto de tu coronilla, 126 00:06:55,165 --> 00:06:57,584 en caso de que te quememos algo de cabello. 127 00:06:58,210 --> 00:06:59,253 Entendido. 128 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 Lo siento. 129 00:07:05,759 --> 00:07:07,302 No, bájala hasta que... 130 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Está bien. 131 00:07:09,680 --> 00:07:13,559 Ahora se enfrentan dos criaturas, grande y pequeña. 132 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 Kevin versus Angela. 133 00:07:15,769 --> 00:07:16,812 Sí. 134 00:07:20,607 --> 00:07:24,903 Qué lindo avión. ¿Lo hiciste tú solo? 135 00:07:26,822 --> 00:07:30,033 ¿En qué estaba pensando? Claro que lo hiciste solo, 136 00:07:30,075 --> 00:07:32,244 porque según las reglas, 137 00:07:32,286 --> 00:07:34,621 debes doblar tu propio avión. 138 00:07:35,539 --> 00:07:36,874 Por supuesto. 139 00:07:37,499 --> 00:07:40,627 Kevin, ¿lo hiciste tú solo? 140 00:07:40,669 --> 00:07:43,088 Sí. En cierto modo. 141 00:07:43,463 --> 00:07:46,258 De uno que compré en Craigslist. 142 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 -Vaya. -Exijo que lo doblen otra vez. 143 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 No. 144 00:07:50,345 --> 00:07:51,763 -¿De veras? -No puedes hacer eso. 145 00:07:51,805 --> 00:07:53,056 Gracias. 146 00:07:53,682 --> 00:07:54,850 Esto está más chato. 147 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 Es un trozo de papel. Dóblalo como un avión. 148 00:07:59,354 --> 00:08:02,357 Ya basta. Es el último de la resma. Debes elegir uno. 149 00:08:02,399 --> 00:08:05,444 No puedo. Todos me encantan. 150 00:08:05,861 --> 00:08:09,907 Y ninguno vuela. Eso lo complica más. 151 00:08:09,948 --> 00:08:11,950 Debes elegir uno ahora mismo. 152 00:08:13,285 --> 00:08:14,411 Está bien. 153 00:08:18,624 --> 00:08:20,542 -Angela avanza. -Qué bien. 154 00:08:22,794 --> 00:08:24,796 ¿Dwight me alentaba? 155 00:08:26,632 --> 00:08:28,258 No me había dado cuenta. 156 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 No me rendiré. 157 00:08:30,344 --> 00:08:33,722 Seguiré haciendo aviones hasta que uno de ellos vuele. 158 00:08:33,972 --> 00:08:37,476 Como Wilbur y Orville Redenbacher. 159 00:08:40,229 --> 00:08:42,439 Y té Earl Grey para la dama. 160 00:08:43,523 --> 00:08:44,858 Gracias. 161 00:08:45,734 --> 00:08:48,946 Reconozco y agradezco que te desviaras para comprarme un té. 162 00:08:49,279 --> 00:08:51,907 Gracias. Me gusta que lo agradezcas. 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,743 Pero, para ser sincero, no me desvié, 164 00:08:54,785 --> 00:08:56,995 porque yo también tenía ganas de tomar té. 165 00:09:00,123 --> 00:09:02,125 A decir verdad, 166 00:09:02,834 --> 00:09:04,378 en marzo me pasé al café. 167 00:09:04,878 --> 00:09:07,130 Hay una nueva máquina de café exprés. 168 00:09:07,464 --> 00:09:10,717 Pero aun así reconozco y agradezco el gesto. 169 00:09:13,762 --> 00:09:16,348 Estamos rodando, y acción. 170 00:09:16,682 --> 00:09:20,644 Este es un video demostrativo del Protocolo de Manejo de Químicos HPRDC. 171 00:09:21,061 --> 00:09:24,690 Estos protocolos podrían salvarlos de heridas graves, incluso de la muerte. 172 00:09:24,731 --> 00:09:26,108 Muy bien, alto. 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,068 ¿Por qué sonríes? 174 00:09:28,318 --> 00:09:30,237 Elegí que el personaje fuera un científico 175 00:09:30,279 --> 00:09:33,740 que adora y disfruta de su trabajo. 176 00:09:34,616 --> 00:09:37,244 Tal vez en esta no debas sonreír. 177 00:09:37,286 --> 00:09:38,620 ¿Cómo debería hacerlo? 178 00:09:38,662 --> 00:09:41,373 No sé. Como si informaras las noticias o algo así. 179 00:09:41,415 --> 00:09:42,791 -Sí. -¿Está bien? Acción. 180 00:09:42,833 --> 00:09:49,131 Este es un video demostrativo del Protocolo de Manejo de Químicos HPRDC. 181 00:09:49,172 --> 00:09:51,383 Es Tom Brokaw, el reportero. Vamos. 182 00:09:51,425 --> 00:09:53,010 -¿Quién era ese? -Tom Brokaw. 183 00:09:54,678 --> 00:09:57,014 -¡Vamos, Clark! -¡Vamos, Clark! 184 00:10:02,185 --> 00:10:05,480 ¡Sí! ¡Chúpate esa, cerdito! 185 00:10:06,732 --> 00:10:08,817 Aún debemos trabajar juntos, así que sé educada. 186 00:10:10,110 --> 00:10:12,237 No oigo lo que dices. 187 00:10:12,279 --> 00:10:13,280 ¿Ya terminaste? 188 00:10:13,989 --> 00:10:16,199 ¿Sabes qué? Esto no es necesario. 189 00:10:16,241 --> 00:10:18,368 -Ya ganaste. Basta. -Erin. 190 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 -¿Qué? -Tranquila. 191 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Ahora nos tocan Dwight y Phyllis. 192 00:10:22,289 --> 00:10:25,167 -Puedes hacerlo, cariño. -No, no puedes, cariño. 193 00:10:25,208 --> 00:10:26,960 Vas a ahogarte. 194 00:10:30,797 --> 00:10:31,923 Observa y aprende. 195 00:10:35,886 --> 00:10:39,389 Dwight vence a Phyllis. Dwight, pasaste a la semifinal. 196 00:10:39,431 --> 00:10:41,099 -Sí. -Está bien. 197 00:10:41,350 --> 00:10:44,227 -Esther, ¿qué haces...? -Hola. 198 00:10:48,190 --> 00:10:49,358 Llegaste temprano. 199 00:10:49,399 --> 00:10:52,319 Sí, desplumé rápido a los pollos porque sabía que te vería hoy. 200 00:10:52,361 --> 00:10:54,863 Quizás haya algunas plumas en tus patitas, 201 00:10:54,905 --> 00:10:57,032 o un poco de carne dentro de tu almohada. 202 00:10:57,324 --> 00:10:58,742 Me gustan las plumas en mis patitas. 203 00:11:00,994 --> 00:11:04,998 Muy bien, damas y caballeros, ya tenemos los cuatro finalistas. 204 00:11:05,040 --> 00:11:07,250 Dwight, Erin, Angela, 205 00:11:07,793 --> 00:11:10,587 y, Dios solo sabe cómo, Toby. 206 00:11:10,921 --> 00:11:14,841 Uno de ustedes se irá con $2.000. 207 00:11:15,467 --> 00:11:16,593 ¡Sí! 208 00:11:16,968 --> 00:11:19,721 Aquí debes derribar el vaso. 209 00:11:19,763 --> 00:11:21,598 Los químicos te salpican los ojos. 210 00:11:21,640 --> 00:11:23,517 -Lo cual es terriblemente doloroso. -Sí. 211 00:11:23,558 --> 00:11:26,603 Y ya elegí algunos recuerdos de mi infancia 212 00:11:26,645 --> 00:11:28,855 -para expresar ese dolor. -Es genial. 213 00:11:29,439 --> 00:11:33,276 Te dirigirás a la estación de lavado de ojos 214 00:11:33,318 --> 00:11:37,489 y te lavarás bien los ojos para quitar los químicos, ¿sí? 215 00:11:38,698 --> 00:11:43,620 ¿Ahora me inclino, y después agregan el agua con efectos especiales? 216 00:11:44,162 --> 00:11:45,580 ¿Qué agua con efectos especiales? 217 00:11:45,622 --> 00:11:50,710 Abre los párpados con una mano y deja que el agua te entre en los ojos. 218 00:11:51,378 --> 00:11:52,754 Así. 219 00:11:52,796 --> 00:11:55,215 No me siento cómodo haciendo las escenas de riesgo. 220 00:11:56,299 --> 00:12:00,262 Me desnudaré si quieren. Haré como Lena Dunham, pero... 221 00:12:00,303 --> 00:12:02,097 Viejo, no tienes que desnudarte. 222 00:12:02,139 --> 00:12:03,181 Claro que no. 223 00:12:03,223 --> 00:12:05,392 Solo lávate los ojos. Es lo único que te pedimos. 224 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Darryl, ¿qué hago? 225 00:12:10,856 --> 00:12:12,441 Espera, estoy analizando mi saliva. 226 00:12:12,482 --> 00:12:15,360 Quieren que use agua de verdad en la escena del lavado de ojos. 227 00:12:16,069 --> 00:12:18,822 -¿Y? -No puedo meterme cosas en los ojos. 228 00:12:18,864 --> 00:12:20,574 Jamás usé gotas para los ojos. 229 00:12:20,615 --> 00:12:22,993 Andy, ¿viste cómo se usa esto? 230 00:12:23,034 --> 00:12:26,246 Pisas el pedal, y el agua te entra en los ojos. 231 00:12:28,415 --> 00:12:29,583 ¡Carla! 232 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 ¡Carla! 233 00:12:32,127 --> 00:12:34,713 Es hora de los pequeños T y A. 234 00:12:34,754 --> 00:12:37,048 Les presento a Toby y Angela. 235 00:12:40,427 --> 00:12:42,471 ¡Dios mío! 236 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 Dios mío. Muy bien, es tu turno. 237 00:12:54,774 --> 00:12:57,152 -Angela es la ganadora. -Sí. 238 00:13:00,405 --> 00:13:02,782 ¿Hay motivo para alegrarse por esa mujercita? 239 00:13:03,116 --> 00:13:04,409 Sí, le tengo lástima. 240 00:13:04,659 --> 00:13:08,622 Hace poco tuvo la oportunidad de tenerlo todo, 241 00:13:08,955 --> 00:13:10,665 pero en vez de eso, lo perdió todo. 242 00:13:11,750 --> 00:13:12,918 ¿Es apostadora? 243 00:13:12,959 --> 00:13:16,755 En cierto modo, pero no de las que se paran y gritan, como en la canción. 244 00:13:18,298 --> 00:13:19,716 Qué triste. 245 00:13:20,800 --> 00:13:24,429 Andy, si no metes los ojos en esa máquina, 246 00:13:24,638 --> 00:13:28,391 llamaré a todas las producciones del noreste de Pensilvania. 247 00:13:28,433 --> 00:13:32,646 ¡Ni siquiera saldrás en una cámara de seguridad! 248 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 ¿Por qué nos detenemos? 249 00:13:39,903 --> 00:13:43,323 -El actor está llorando. -Dios mío. 250 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 Ella me gritó. 251 00:13:50,914 --> 00:13:54,292 No puedo lavarme los ojos. No puedo hacerlo. 252 00:13:54,834 --> 00:13:58,046 Andy Bernard no puede lavarse los ojos y actuar como si no lo aterrara. 253 00:13:59,714 --> 00:14:00,799 Pero ¿sabes quién puede? 254 00:14:02,467 --> 00:14:05,011 El asistente de laboratorio número uno. 255 00:14:06,471 --> 00:14:08,139 ¿Crees en mí? 256 00:14:08,515 --> 00:14:09,766 Creo 257 00:14:10,600 --> 00:14:12,102 en que quiero ir a casa. 258 00:14:15,397 --> 00:14:18,316 ¡Sí! Muy bien. Gánale a eso. 259 00:14:27,909 --> 00:14:30,036 -Muy bien. -¡Maldición! 260 00:14:30,954 --> 00:14:32,497 ¡Maldita sea! Dios... 261 00:14:32,789 --> 00:14:34,708 Perdón. Sí, estoy bien. 262 00:14:34,749 --> 00:14:35,875 -Está bien. -Enloquecí. 263 00:14:35,917 --> 00:14:37,669 -Sí. -Porque no me gusta perder, Pete. 264 00:14:37,711 --> 00:14:40,880 Perdón, estoy muy enojada, Pete. Estoy furiosa. 265 00:14:40,922 --> 00:14:42,507 Quería ganar. Era mucho dinero. 266 00:14:42,549 --> 00:14:44,634 Iba a comprarte un suéter. Esto es una estupidez. 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,304 Todo el concurso lo es. Me parece... 268 00:14:48,388 --> 00:14:49,723 -Perdón, estoy furiosa. -Está bien. 269 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 No me gusta perder. Creí que iba a ganar. 270 00:14:52,100 --> 00:14:55,729 -Está bien, tranquila. -Perdón. 271 00:14:55,770 --> 00:14:57,230 Iré arriba a... 272 00:14:58,690 --> 00:15:01,026 Invité a mi mamá a cenar afuera 273 00:15:01,067 --> 00:15:02,527 para agradecerle por cuidar a los niños. 274 00:15:02,777 --> 00:15:06,323 Sabes cuánto agradezco la oportunidad 275 00:15:06,364 --> 00:15:08,992 de salir más con tu mamá, así que lo anotaré en mi agenda. 276 00:15:09,451 --> 00:15:10,869 Reconozco con gratitud 277 00:15:10,910 --> 00:15:14,748 que seas bueno y responsable como para incluirlo en tu agenda. 278 00:15:14,789 --> 00:15:16,833 Gracias. Tu mamá es una joya. 279 00:15:17,125 --> 00:15:19,336 Algunas oportunidades son desagradables... 280 00:15:19,377 --> 00:15:20,712 Perdón, es del trabajo. Espera. 281 00:15:20,754 --> 00:15:23,131 Hola, Wade, ¿Cole Hamels devolvió la llamada? 282 00:15:24,090 --> 00:15:25,467 Genial. Bien. 283 00:15:25,925 --> 00:15:28,011 A decir verdad, agradecería que colgaras, 284 00:15:28,053 --> 00:15:29,304 porque estábamos conversando. 285 00:15:33,975 --> 00:15:36,102 Agradezco el sacrificio. 286 00:15:37,646 --> 00:15:40,440 A decir verdad, eso fue un poco sarcástico. 287 00:15:40,482 --> 00:15:42,400 Creo que es un poco injusto. 288 00:15:42,442 --> 00:15:43,735 ¿De veras? 289 00:15:43,777 --> 00:15:46,696 Hace meses que todas las noches acuesto a los niños yo sola. 290 00:15:46,988 --> 00:15:48,990 Y tú tuviste que perderte una sola llamada. 291 00:15:49,032 --> 00:15:50,867 ¿Esa es tu verdad, Jim? ¿De veras? 292 00:15:51,785 --> 00:15:54,120 Creo que me tragaré mi verdad. 293 00:15:54,954 --> 00:15:56,790 ¿Están drogados? 294 00:15:56,831 --> 00:15:59,709 Porque, a decir verdad, 295 00:15:59,751 --> 00:16:05,131 les agradecería el sacrificio de incluirme en sus fumadas. 296 00:16:05,590 --> 00:16:06,966 No estamos drogados. 297 00:16:07,300 --> 00:16:10,762 Ojalá hubiéramos empezado con este ejercicio hace seis meses. 298 00:16:10,804 --> 00:16:13,014 Me siento tan... 299 00:16:13,807 --> 00:16:15,100 Bloqueada. 300 00:16:19,938 --> 00:16:22,941 El Mark 47 está listo para el despegue. 301 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 Menos pegamento. 302 00:16:34,619 --> 00:16:37,539 Aquí vamos. Rodando, y acción. 303 00:16:45,130 --> 00:16:46,381 Y corten. 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 -Ajustamos el sonido en posproducción. -Sí. 305 00:16:48,925 --> 00:16:51,177 -Puedo hacer otra mejor. -Está bien. Avancemos. 306 00:16:51,219 --> 00:16:52,637 Dije que puedo hacer otra mejor. 307 00:16:54,139 --> 00:16:56,266 -Darryl. -Acción. 308 00:17:09,738 --> 00:17:11,114 El chico sabe actuar. 309 00:17:13,616 --> 00:17:15,326 Sí. 310 00:17:17,245 --> 00:17:19,914 Cada concursante arrojará dos aviones. 311 00:17:20,790 --> 00:17:22,667 -Después de ti. -Gracias. 312 00:17:25,670 --> 00:17:26,921 Dios mío. 313 00:17:27,881 --> 00:17:30,633 El primer tiro de Angela fue pésimo. 314 00:17:31,593 --> 00:17:32,635 Dwight. 315 00:17:35,096 --> 00:17:37,515 ¡Viejo! Se me resbaló de la mano. Qué debilucho. 316 00:17:37,932 --> 00:17:40,059 ¿Cómo pasó? Dios mío. 317 00:17:41,060 --> 00:17:43,897 Queremos que ganes. Dwight me contó de tu situación. 318 00:17:43,938 --> 00:17:45,565 Qué pena. 319 00:17:46,775 --> 00:17:48,526 Gasta el dinero con sensatez. 320 00:17:48,943 --> 00:17:50,028 ¿Está bien? 321 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 Está bien. 322 00:17:54,949 --> 00:17:56,284 Muy bien. 323 00:17:57,869 --> 00:17:59,871 No te atrevas a perder. 324 00:18:16,721 --> 00:18:19,140 Y ya tenemos al ganador, Dwight. 325 00:18:19,182 --> 00:18:21,976 Esto se acabó. 326 00:18:23,728 --> 00:18:24,979 Dos mil, ¿eh? 327 00:18:25,313 --> 00:18:28,274 Sé de alguien que puede convertirlos en $800. 328 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 Una pista, soy yo. 329 00:18:29,818 --> 00:18:33,947 Supongo que necesitaban el dinero más que yo. 330 00:18:33,988 --> 00:18:35,490 Gástalo con sensatez. 331 00:18:38,910 --> 00:18:41,079 Dwight me decepcionó hoy. 332 00:18:41,120 --> 00:18:43,081 Mostró una debilidad que no lo favorece. 333 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 Aunque lo haya hecho por mí. 334 00:18:46,167 --> 00:18:49,087 No necesito lástima ni caridad. 335 00:18:49,712 --> 00:18:54,551 Tengo dignidad, y con eso basta. Y mientras la tenga, estaré bien. 336 00:19:06,938 --> 00:19:10,275 Sé que esto fue raro y muy difícil. 337 00:19:10,942 --> 00:19:13,403 Pero creo que estamos progresando. 338 00:19:14,571 --> 00:19:19,200 Lamento tener que irme, pero sigamos haciendo esto. 339 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 -¿Sí? -Sí. 340 00:20:03,828 --> 00:20:04,913 ¡Jim! 341 00:20:12,003 --> 00:20:13,004 Gracias. 342 00:20:13,796 --> 00:20:16,466 -Buen viaje. Adiós. -Adiós. 343 00:20:18,760 --> 00:20:19,802 Oye. 344 00:20:27,143 --> 00:20:28,227 Yo... 345 00:20:45,328 --> 00:20:47,997 "En el amor hay mucho sufrimiento y bondad. 346 00:20:48,915 --> 00:20:50,208 "No existe el orgullo. 347 00:20:50,708 --> 00:20:52,627 "El amor tolera todo, 348 00:20:53,294 --> 00:20:55,088 "cree en todo, 349 00:20:55,463 --> 00:20:59,050 "espera todo y soporta todo. 350 00:20:59,926 --> 00:21:01,719 "El amor nunca fracasa. 351 00:21:02,553 --> 00:21:04,847 "Y esas tres cosas perduran. 352 00:21:04,889 --> 00:21:07,684 "Fe, esperanza y amor. 353 00:21:08,685 --> 00:21:12,230 "Pero la más grandiosa es el amor." 354 00:21:19,988 --> 00:21:21,948 -Te amo. -Te amo.