1 00:00:05,089 --> 00:00:07,842 -Ehi, campioni. -Buongiorno. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,428 I quarti di finale sono tra un'ora, spero tu abbia dormito 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 perché stanotte infesterò tutti i tuoi incubi. 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,057 Ho dormito. E anche molto bene. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 Davvero? 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,816 Ieri è iniziata la gara di aerei di carta della filiale. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,068 La sponsorizza la WeyerHammer Paper 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,696 in un tentativo di farci vendere il loro nuovo prodotto, 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,783 la Airstream Deluxe A4, la Cadillac delle carte. 10 00:00:33,868 --> 00:00:37,163 Non rispetta troppo l'ambiente, se capite cosa intendo. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,665 È praticamente plastica. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 È iniziata con 16 coraggiosi aviatori. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,211 Alcuni hanno usato la tecnica. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 Altri hanno puntato sullo spettacolo. 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Altri ancora sembrano non sapere cosa sia un aereo di carta. 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,473 Naturalmente c'è stato un episodio toccante e disastroso. 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,558 Non so dove ho lasciato gli occhiali. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Attraverso. 19 00:01:02,021 --> 00:01:04,231 Non ti ho visto. Dovevi gridare: "Attraverso!" 20 00:01:04,315 --> 00:01:05,649 Mi dispiace. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,154 Quindi questo lancio vale? 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,698 Ora abbiamo un'élite di otto persone. 23 00:01:12,948 --> 00:01:13,991 GARA DI AEREI DI CARTA 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,910 Cioè sette, più Toby. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,122 Benvenuti a Scranton 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 "Attenzione con quel becher. Contiene acido pericoloso!" 27 00:01:28,964 --> 00:01:31,967 Non dice "pericoloso" e non c'è il punto esclamativo. 28 00:01:32,092 --> 00:01:35,179 Be', io... Volevo metterci sentimento. 29 00:01:35,471 --> 00:01:39,225 La settimana scorsa ho trovato un'agente e ora ho un ingaggio. 30 00:01:39,850 --> 00:01:41,977 Protocollo uso sostanze chimiche della HRPDC. 31 00:01:42,061 --> 00:01:46,148 Lo vedranno migliaia di lavoratori nell'industria chimica, 32 00:01:46,232 --> 00:01:51,153 uno dei quali potrebbe essere parente alla lontana di Brad Pitt. Poi il botto! 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 E sarò nel cast de L'arte di vincere 2. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,493 -Andy? -Vattene, sto ripassando la parte. 35 00:01:57,952 --> 00:02:01,956 -Volevi vedere l'occhio infetto. -Giusto. Bene, vieni qui. 36 00:02:02,957 --> 00:02:07,878 Le cose che vanno negli occhi mi agitano. 37 00:02:14,343 --> 00:02:17,304 Non ci riesco. Sono troppo agitato. 38 00:02:17,388 --> 00:02:19,306 -Vai, su. -Bene. È sempre più infetto, 39 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 -quindi possiamo farlo dopo. -Va bene. 40 00:02:22,643 --> 00:02:25,980 -Bene, dov'eravamo? -A "contiene acido". 41 00:02:26,522 --> 00:02:30,150 "E ricordate: il fuoco chimico non si spegne con l'acqua. 42 00:02:30,234 --> 00:02:33,821 Essa alimenterà la fiamma. La fiamma pericolosa." 43 00:02:35,030 --> 00:02:37,032 Sei fantastico, amico. Bene, me ne vado. 44 00:02:37,116 --> 00:02:39,326 Aspetta. Fermati. Non vai da nessuna parte. 45 00:02:39,410 --> 00:02:41,745 Devo rifinire le emozioni. 46 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Provo altre sei volte. 47 00:02:46,917 --> 00:02:51,797 Ciao. Volevo dirti che ti sei alzata presto coi bambini lasciandomi dormire. 48 00:02:53,340 --> 00:02:56,135 -Lo apprezzo molto. -Grazie. 49 00:02:56,594 --> 00:02:58,846 Apprezzo che tu lo apprezzi. 50 00:02:59,013 --> 00:03:01,181 Stiamo facendo terapia di coppia. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 Non ce ne vergogniamo. Che lo sappiano tutti. 52 00:03:03,601 --> 00:03:05,019 -E abbiamo dei compiti. -Sì. 53 00:03:05,102 --> 00:03:06,604 Dobbiamo cercare sempre 54 00:03:06,687 --> 00:03:10,107 di riconoscere e apprezzare i nostri reciproci sforzi. 55 00:03:10,190 --> 00:03:13,736 Perché devo apprezzare ciò che fa Pam per la casa 56 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 mentre sono a Philly. 57 00:03:15,029 --> 00:03:17,531 E dobbiamo anche dire come la pensiamo. 58 00:03:17,615 --> 00:03:22,077 Perché se avessi detto prima come la penso sul trasferimento a Philly, 59 00:03:22,161 --> 00:03:25,456 non avremmo avuto l'opportunità di fare terapia di coppia. 60 00:03:25,539 --> 00:03:29,043 Perché ogni cosa che non vogliamo fare è una "opportunità". 61 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 Ascoltate tutti. 62 00:03:31,003 --> 00:03:35,341 Se oggi vi serve qualcosa da me, è rimandata a domani. 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 Ho un ingaggio da Carla Fern. 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,636 -Bello. -Già. 65 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 Chi è Carla Fern? 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,640 Chi è Carla Fern? Be'... 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 È la mia agente e la mia istruttrice militare. 68 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 E una delle mie migliori amiche. 69 00:03:49,104 --> 00:03:52,650 Oscar, ho pensato che se devo emozionarmi nel film, penserò 70 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 a come il Senatore ti ha scaricato. 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,363 Perché non usi la tua vita? Erin ti ha scaricato. 72 00:03:58,030 --> 00:04:00,699 Questo è crudele. Non è bello, Oscar. 73 00:04:00,783 --> 00:04:02,117 -Ma tu hai... -Non è bello. 74 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 Bene, secondo giorno. 75 00:04:04,495 --> 00:04:06,705 Tensione nei cieli del magazzino. 76 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 Lui è Robert, della WeyerHammer Paper. 77 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 Si unirà a noi per arbitrare gli ultimi round. 78 00:04:12,711 --> 00:04:15,464 -Carichi per i quarti di finale? -Io sono carico. 79 00:04:15,589 --> 00:04:17,424 -Clark è un uomo morto. -Bene. 80 00:04:17,508 --> 00:04:19,218 Sembra proprio che vogliate questo. 81 00:04:19,301 --> 00:04:20,386 Duemila DOLLARI 82 00:04:20,469 --> 00:04:21,804 -Mamma mia. -Wow. 83 00:04:23,222 --> 00:04:25,349 Nellie, non avevi detto che si vincono soldi. 84 00:04:25,432 --> 00:04:28,727 Invece sì. L'ho detto a tutti. 85 00:04:28,811 --> 00:04:33,065 Io ho... Perché non avrei dimenticato così tanti soldi. 86 00:04:33,148 --> 00:04:36,527 Nessuno ricorda nulla dei 2000 dollari. 87 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 L'ho dimenticato. L'ho completamente dimenticato. 88 00:04:40,072 --> 00:04:41,448 Però ora capisco a che serve 89 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 quel pezzo di cartone gigante. 90 00:04:43,450 --> 00:04:46,704 Nellie, è una gara. Prendila sul serio. 91 00:04:46,787 --> 00:04:48,163 Ti prego. 92 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Io? Sto benissimo. 93 00:04:51,792 --> 00:04:55,504 Certo, sono tempi bui da quando mi sono separata dal Senatore. 94 00:04:55,587 --> 00:05:00,968 Ma il mio nuovo monolocale è perfetto per me e Phillip 95 00:05:01,969 --> 00:05:07,683 e Tinkie e Crinklepuss e Bandito Due e Pawlick Baggins 96 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 e Lady Aragorn con i suoi 10 gattini. 97 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 Oh, mamma. Vieni qui. Andiamo. 98 00:05:15,315 --> 00:05:18,277 Avevo una possibilità con Dwight, ma non l'ho colta. 99 00:05:18,485 --> 00:05:23,240 Se potessi tornare indietro, ora che non ho soldi e lui ha una fattoria, 100 00:05:23,949 --> 00:05:28,787 sarei una di quelle patetiche cercatrici d'oro che vogliono stare col contadino. 101 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 Mi sono offerto ad Angela, ma lei mi ha rifiutato. 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,710 Se dovesse cambiare idea, dovrà fare qualcosa lei. 103 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 Ora sto con Esther. È più giovane di Angela, 104 00:05:37,046 --> 00:05:41,133 più forte e più a suo agio con l'odore dei campi concimati. 105 00:05:41,884 --> 00:05:44,970 Sinceramente, riguardo ai campi concimati, 106 00:05:45,054 --> 00:05:47,347 Angela era indifferente, per non dir di peggio. 107 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 -Ali larghe. Interessante. -Ehi, perché non smammi? 108 00:05:57,232 --> 00:05:59,485 Intendevo augurarti buona fortuna per la gara. 109 00:05:59,568 --> 00:06:03,363 Quando cresci in orfanotrofio devi lottare con gli altri per tutto. 110 00:06:03,447 --> 00:06:06,116 Per le merendine, i cuscini, i genitori. 111 00:06:06,950 --> 00:06:09,536 Mi preoccupa che Pete veda questo lato di me. 112 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 Una volta ho strappato la coda a Susan la tirchia 113 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 solo per un pugno di cereali. 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 -Anche tu nel documentario sulla carta? -Sì. 115 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 -Ti serve un'agente? -No. 116 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Lui non ha mai recitato da nessuna parte. 117 00:06:24,635 --> 00:06:26,553 È solo parte del mio entourage. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,555 Ero ne Il Mago di Oz al liceo. 119 00:06:29,139 --> 00:06:31,183 Quello è l'omino del ciak. 120 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 Lui fa ciak e l'altro dice: "Azione". 121 00:06:34,686 --> 00:06:36,647 Ti ho fatto mettere una sedia. 122 00:06:37,022 --> 00:06:39,566 La usano tutti i miei clienti. 123 00:06:40,359 --> 00:06:41,401 Posso farle una foto? 124 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 Eccole che iniziano. 125 00:06:47,658 --> 00:06:50,994 Sì, certo. Naturalmente. 126 00:06:51,245 --> 00:06:53,831 Facciamo così, ti metto un braccio intorno alla vita. 127 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Mi serve una foto della testa 128 00:06:55,415 --> 00:06:57,793 se per caso le bruciamo dei capelli. 129 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 Capito. 130 00:07:04,174 --> 00:07:05,217 Diamine. 131 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 No, deve stare fermo finché... 132 00:07:09,888 --> 00:07:13,767 Bene. È il momento di due creature, una grande e una piccola. 133 00:07:14,184 --> 00:07:15,769 Kevin contro Angela. 134 00:07:15,936 --> 00:07:17,020 Sì. 135 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Che bell'aeroplanino. L'hai fatto tu? 136 00:07:26,905 --> 00:07:30,033 Ma che dico? Certo che l'hai fatto tu 137 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 perché nel regolamento c'è scritto 138 00:07:32,369 --> 00:07:34,705 che ognuno deve piegare il proprio aeroplanino. 139 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 Certo. 140 00:07:37,583 --> 00:07:40,627 Kevin, l'hai fatto tu? 141 00:07:40,752 --> 00:07:43,130 Sì. In un certo senso. 142 00:07:43,547 --> 00:07:46,258 Sulla base di uno che ho comprato su internet. 143 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 -Mamma mia. -Rifate gli aerei. 144 00:07:48,468 --> 00:07:49,511 No. 145 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 -Davvero? -Non puoi farlo? 146 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 Grazie. 147 00:07:53,765 --> 00:07:54,892 Questo è troppo liscio. 148 00:07:54,975 --> 00:07:57,644 È un foglio di carta, devi farlo diventare tu un aereo. 149 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 Bene, basta. Hai finito la risma. Scegline uno. 150 00:08:02,482 --> 00:08:05,569 Non posso. Li amo troppo tutti. 151 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 E nessuno vola. Così è più difficile. 152 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 Devi sceglierne uno. 153 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Bene. 154 00:08:18,749 --> 00:08:20,667 -Angela è in testa. -Buono. 155 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Dwight faceva il tifo per me? 156 00:08:26,715 --> 00:08:28,342 Non me n'ero accorta. 157 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Non mollo. 158 00:08:30,469 --> 00:08:33,847 Continuerò a fare aerei finché uno di essi volerà. 159 00:08:34,097 --> 00:08:37,601 Come le sorelle Wright. 160 00:08:40,354 --> 00:08:42,606 Ecco un Earl Grey per la signora. 161 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Grazie. 162 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Riconosco e apprezzo il fatto che sia uscito a prendermi il tè. 163 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 Grazie. Mi piace che lo apprezzi. 164 00:08:52,115 --> 00:08:54,868 Anche se, per come la penso, non sono uscito apposta. 165 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 Anch'io volevo un tè, ho fatto un viaggio solo. 166 00:09:00,249 --> 00:09:02,292 Be', per come la penso io, 167 00:09:03,001 --> 00:09:04,544 da marzo prendo solo caffè. 168 00:09:05,045 --> 00:09:07,256 C'è una nuova macchinetta per l'espresso. 169 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Ma comunque riconosco e apprezzo il gesto. 170 00:09:13,887 --> 00:09:16,515 Motore. Azione. 171 00:09:16,848 --> 00:09:20,811 Il video vi mostrerà i protocolli della HRPDC per l'uso delle sostanze chimiche. 172 00:09:21,228 --> 00:09:24,815 Questi protocolli potrebbero salvarvi da lesioni serie, o salvarvi la vita. 173 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 Bene, stop. 174 00:09:27,109 --> 00:09:28,235 Perché sorridi? 175 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 Il mio personaggio è uno scienziato 176 00:09:30,487 --> 00:09:33,907 che ama ciò che fa e il proprio lavoro. 177 00:09:34,783 --> 00:09:37,411 Be', va bene, ma magari non sorridere così. 178 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 Quindi come dovrei farla? 179 00:09:38,870 --> 00:09:41,498 Non lo so. Come se fossi un giornalista o simili. 180 00:09:41,581 --> 00:09:42,958 -Già. -Va bene? Azione. 181 00:09:43,041 --> 00:09:49,298 Il video vi mostrerà i protocolli della HRPDC per l'uso delle sostanze chimiche. 182 00:09:49,381 --> 00:09:51,508 È Tom Brokaw, il giornalista del TG. Dai. 183 00:09:51,591 --> 00:09:53,218 -Chi è? -Tom Brokaw. 184 00:09:54,886 --> 00:09:57,222 -Forza, Clark. -Forza. 185 00:10:02,436 --> 00:10:05,731 Sì! Strafogati, maiale! 186 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Siamo sempre colleghi, dovremmo essere civili. 187 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 Non ti sento. 188 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Ti han dato la broda? 189 00:10:14,239 --> 00:10:16,366 Non c'è bisogno che fai così. 190 00:10:16,450 --> 00:10:18,535 -Hai già vinto. Piantala. -Erin. 191 00:10:18,618 --> 00:10:20,245 -Che c'è? -Calmati. 192 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 I prossimi sono Dwight e Phyllis. 193 00:10:22,539 --> 00:10:25,375 -Puoi farcela, tesoro. -Non ce la farai, tesoro. 194 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Soffocherai. 195 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 Guarda e impara. 196 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 Dwight batte Phyllis. Dwight è in semifinale. 197 00:10:39,639 --> 00:10:41,308 -Sì. -Bene. 198 00:10:41,600 --> 00:10:44,478 -Esther, che ci fai... -Ciao. 199 00:10:48,482 --> 00:10:49,566 Sei arrivata prima. 200 00:10:49,649 --> 00:10:52,569 Sì, ho spennato in fretta le galline per vederti stasera. 201 00:10:52,652 --> 00:10:55,072 Quindi potrebbero esserci delle piume nelle polpette 202 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 o della carne nel cuscino. 203 00:10:57,616 --> 00:10:58,992 Buone le polpette con le piume. 204 00:11:01,161 --> 00:11:05,165 Bene, signore e signori, inizia l'ultimo giro. 205 00:11:05,290 --> 00:11:07,501 Dwight, Erin, Angela 206 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 e, chissà come, Toby. 207 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Uno di voi vincerà 2000 dollari. 208 00:11:15,550 --> 00:11:16,676 Sì! 209 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 Bene, ora hai appena rovesciato il becher. 210 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 Hai roba chimica negli occhi. 211 00:11:21,681 --> 00:11:23,558 -E fa un male da morire. -Sì. 212 00:11:23,642 --> 00:11:26,686 Ho già pensato a ricordi d'infanzia a cui attingere 213 00:11:26,770 --> 00:11:28,980 -per mostrare il dolore. -Fantastico. 214 00:11:29,523 --> 00:11:33,360 A questo punto vai alla postazione per lavarti gli occhi 215 00:11:33,443 --> 00:11:35,112 e ti sciacqui 216 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 per fare uscire la sostanze chimiche. 217 00:11:38,824 --> 00:11:43,745 Quindi mi piego e poi aggiungete gli effetti speciali? 218 00:11:44,287 --> 00:11:45,622 Quali effetti speciali? 219 00:11:45,705 --> 00:11:48,583 Tieni le palpebre aperte con una mano 220 00:11:48,667 --> 00:11:50,836 e lasci che l'acqua entri negli occhi. 221 00:11:51,503 --> 00:11:52,838 Così. 222 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Non sono bravo a fare lo stunt. 223 00:11:56,425 --> 00:12:00,303 Se volete posso fare nudo integrale, posso fare Lena Dunham, ma non... 224 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 Amico, non ci serve il nudo. 225 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 Proprio no. 226 00:12:03,348 --> 00:12:05,517 Devi solo lavarti gli occhi e basta. 227 00:12:09,646 --> 00:12:10,939 Darryl, cosa faccio? 228 00:12:11,022 --> 00:12:12,482 Aspetta, guardo lo sputo al microscopio. 229 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Vogliono che usi acqua vera per lavarmi gli occhi. 230 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 -Quindi? -Non posso spruzzarmi roba negli occhi. 231 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 Non ho mai usato il collirio. 232 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 Andy, ti hanno mostrato come si fa? 233 00:12:23,201 --> 00:12:26,413 Premi il pedale e l'acqua spruzza negli occhi. 234 00:12:28,582 --> 00:12:29,749 Carla! 235 00:12:32,252 --> 00:12:34,796 È il momento di T e di A. 236 00:12:34,921 --> 00:12:37,215 Ecco a voi Toby e Angela. 237 00:12:40,594 --> 00:12:42,637 Mamma mia. 238 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 Mamma, bene, tocca a te. 239 00:12:54,774 --> 00:12:57,194 -Bene, vince Angela. -Sì! 240 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Per quale motivo ci esaltiamo per quella donnina? 241 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Mi fa pena. 242 00:13:04,701 --> 00:13:08,663 È stata da poco in una situazione in cui poteva avere tutto 243 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 e invece ha perso tutto. 244 00:13:11,791 --> 00:13:12,918 Gioca d'azzardo? 245 00:13:13,001 --> 00:13:16,796 In un certo senso, ma non un gioco lucido e scaltro come nella canzone. 246 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 Che storia triste. 247 00:13:20,800 --> 00:13:24,471 Andy, se non metti gli occhi in quel lavandino 248 00:13:24,638 --> 00:13:28,391 chiamerò tutte le case di produzione della Pennsylvania del Nord-Est. 249 00:13:28,517 --> 00:13:32,729 Non ti riprenderanno più neanche le telecamere di sorveglianza. 250 00:13:37,692 --> 00:13:39,611 Qual è il problema? 251 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 -L'attore sta piangendo. -Oh, mamma. 252 00:13:47,661 --> 00:13:49,287 Mi ha urlato contro. 253 00:13:50,997 --> 00:13:54,376 Non posso lavarmi gli occhi. Non posso farlo. 254 00:13:54,918 --> 00:13:58,129 Andy Bernard non si spruzza acqua negli occhi senza essere isterico. 255 00:13:59,798 --> 00:14:00,840 Ma sai chi lo fa? 256 00:14:02,551 --> 00:14:05,136 L'assistente di laboratorio senior uomo numero uno. 257 00:14:06,555 --> 00:14:08,223 Credi in me? 258 00:14:08,682 --> 00:14:09,933 Credo 259 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 di voler andare a casa. 260 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 Sì! Prova a battermi. 261 00:14:28,034 --> 00:14:30,203 -Bene. -Diamine. 262 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Diamine, oddio. 263 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 Scusa. Sì, sto bene. 264 00:14:34,874 --> 00:14:35,959 -Bene. -Sono furiosa. 265 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 -Già. -Perché non mi piace perdere. 266 00:14:37,877 --> 00:14:40,964 Io... Scusa, Pete, sono furiosa. Proprio furiosa. 267 00:14:41,047 --> 00:14:42,632 Volevo vincere. Un sacco di soldi. 268 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 Ti avrei comprato un maglione. Che idiozia. 269 00:14:44,843 --> 00:14:47,470 Questa gara è un'idiozia. Quindi... 270 00:14:48,555 --> 00:14:49,931 -Scusa, sono furiosa. -Bene. 271 00:14:50,015 --> 00:14:52,225 Non mi piace perdere. Pensavo che avrei vinto. 272 00:14:52,350 --> 00:14:55,854 -Va bene, ehi. -Scusa. 273 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 Torno di sopra e... 274 00:14:58,898 --> 00:15:01,192 Ho fissato una cena con mia mamma 275 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 per ringraziarla di badare i bimbi. 276 00:15:02,861 --> 00:15:06,323 Sai quanto apprezzi l'opportunità 277 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 di uscire più spesso con tua madre. Lo segno in agenda. 278 00:15:09,534 --> 00:15:10,869 Riconosco con gratitudine 279 00:15:10,952 --> 00:15:14,789 che sei così gentile e responsabile da segnarlo in agenda. 280 00:15:14,873 --> 00:15:16,916 Grazie. Tua mamma è un tesoro. 281 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 Apprezzo che tali opportunità siano spiacevoli... 282 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 Scusa, è per lavoro. 283 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 Ciao, Wade, ti ha richiamato Cole Hamels? 284 00:15:24,132 --> 00:15:25,550 Bene, fantastico. 285 00:15:25,967 --> 00:15:28,011 Per come la penso, apprezzerei se riattaccassi 286 00:15:28,094 --> 00:15:29,387 perché stavamo parlando. 287 00:15:34,100 --> 00:15:36,186 Apprezzo il tuo sacrificio. 288 00:15:37,771 --> 00:15:40,523 Per come la penso, eri alquanto sarcastica. 289 00:15:40,607 --> 00:15:42,442 Credo che sia ingiusto. 290 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 Davvero? 291 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 Ho messo a letto i bambini da sola per mesi. 292 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 Tu hai solo perso una chiamata. 293 00:15:49,115 --> 00:15:50,950 La pensi davvero così, Jim? Davvero? 294 00:15:51,910 --> 00:15:54,245 Credo che mi rimangerò il mio pensiero. 295 00:15:55,080 --> 00:15:56,873 Siete fatti? 296 00:15:56,956 --> 00:15:59,751 Perché in tal caso, per come la penso, 297 00:15:59,834 --> 00:16:01,503 apprezzerei il sacrificio 298 00:16:01,586 --> 00:16:05,215 di includermi in qualche tiro di erba della gentilezza. 299 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Non siamo fatti. 300 00:16:07,425 --> 00:16:10,804 Vorrei aver iniziato questo esercizio sei mesi fa. 301 00:16:10,887 --> 00:16:13,139 Il mio cuore è così... 302 00:16:13,973 --> 00:16:15,266 Bloccato. 303 00:16:20,105 --> 00:16:23,108 Mark 47 pronto al decollo. 304 00:16:28,405 --> 00:16:30,740 Meno colla. 305 00:16:34,786 --> 00:16:37,664 Pronti. Motore, azione. 306 00:16:45,296 --> 00:16:46,506 Taglia. 307 00:16:47,006 --> 00:16:48,717 -Sistemiamo il suono in post. -Sì. 308 00:16:49,050 --> 00:16:51,261 -Posso fare di meglio. -Fa niente. Procediamo. 309 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 Ho detto: posso fare di meglio. 310 00:16:54,347 --> 00:16:56,433 -Darryl. -Azione. 311 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 Il ragazzo sa recitare. 312 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Già. 313 00:17:17,245 --> 00:17:19,914 I contendenti lanceranno due aerei a testa. 314 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 -Dopo di te. -Grazie. 315 00:17:25,712 --> 00:17:26,921 Oddio. 316 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 Il primo lancio di Angela è terribile. 317 00:17:31,593 --> 00:17:32,635 Dwight. 318 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 Accidenti! Mi è scivolato. Che sfortuna. 319 00:17:38,016 --> 00:17:40,101 Com'è successo? Mamma mia. 320 00:17:41,102 --> 00:17:43,897 Vogliamo che vinca tu. Dwight mi ha detto della situazione. 321 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 È un vero peccato. 322 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 Usa saggiamente quei soldi. 323 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 Va bene? 324 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 Va bene. 325 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 Bene. 326 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 Non azzardarti a farlo cadere. 327 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 Abbiamo un vincitore. Dwight! 328 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 No, tutti, perché finalmente è finita. 329 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Duemila, eh? 330 00:18:25,438 --> 00:18:28,358 Conosco un tale che può trasformarli in 800 dollari. 331 00:18:28,441 --> 00:18:29,818 Sono io. 332 00:18:29,943 --> 00:18:34,030 Credo che quei soldi servano più a voi che a me. 333 00:18:34,113 --> 00:18:35,615 Usateli saggiamente. 334 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 Dwight mi ha molto delusa oggi. 335 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Ha mostrato una debolezza sconveniente. 336 00:18:43,581 --> 00:18:45,708 Anche se l'ha fatto per me. 337 00:18:46,292 --> 00:18:49,170 Non mi serve la sua pietà, né la sua carità. 338 00:18:49,796 --> 00:18:54,634 Ho la mia dignità e mi basta. Finché ce l'ho, andrà tutto bene. 339 00:19:07,105 --> 00:19:10,400 So che è stato strano e che è stato molto difficile, 340 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 ma credo che siamo facendo progressi. 341 00:19:14,571 --> 00:19:19,200 Quindi mi dispiace molto dover andare, ma continuiamo. 342 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 -Va bene? -Bene. 343 00:20:03,912 --> 00:20:04,954 Jim! 344 00:20:12,086 --> 00:20:13,087 Grazie. 345 00:20:13,880 --> 00:20:16,507 -Bene, fai buon viaggio. Ciao. -Ciao. 346 00:20:27,268 --> 00:20:28,311 Io... 347 00:20:45,453 --> 00:20:48,122 "L'amore è paziente e benevolo. 348 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 L'amore non si vanta. 349 00:20:50,792 --> 00:20:52,710 L'amore soffre ogni cosa, 350 00:20:53,378 --> 00:20:55,171 crede ogni cosa, 351 00:20:55,588 --> 00:20:59,133 spera ogni cosa, sopporta ogni cosa. 352 00:21:00,051 --> 00:21:01,844 L'amore non verrà mai meno. 353 00:21:02,679 --> 00:21:04,931 Ora dunque queste tre cose durano: 354 00:21:05,014 --> 00:21:07,809 fede, speranza e amore. 355 00:21:08,810 --> 00:21:12,355 ma la più grande di esse è l'amore." 356 00:21:20,154 --> 00:21:22,115 -Ti amo. -Ti amo.