1 00:00:05,631 --> 00:00:07,967 -Olá, campeões. -Bom dia. 2 00:00:08,050 --> 00:00:09,343 As quartas de final são em uma hora. 3 00:00:09,427 --> 00:00:10,636 Espero que tenha dormido bem, 4 00:00:10,720 --> 00:00:13,013 porque vou assombrar seus sonhos hoje à noite. 5 00:00:13,097 --> 00:00:15,266 Dormi. Dormi muito bem. 6 00:00:15,349 --> 00:00:16,726 Dormiu? 7 00:00:20,146 --> 00:00:21,480 Ontem foi a primeira rodada 8 00:00:21,564 --> 00:00:23,607 da competição de aviões de papel da filial. 9 00:00:23,691 --> 00:00:26,026 É patrocinado pela Papéis Weyerhammer 10 00:00:26,235 --> 00:00:28,821 para nos incentivar a vender mais de seu novo papel, 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,950 Airstream Deluxe A4, o Cadillac dos papéis. 12 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 Não pega muito leve no meio ambiente, 13 00:00:35,119 --> 00:00:36,412 se é que me entendem. 14 00:00:36,495 --> 00:00:39,206 É praticamente feito de plástico. 15 00:00:39,749 --> 00:00:42,126 Começamos com seis bravos aviadores. 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 Alguns usaram habilidades. 17 00:00:45,379 --> 00:00:47,381 Outros apostaram na apresentação. 18 00:00:48,340 --> 00:00:51,635 Outros pareciam não entender o que é um avião de papel. 19 00:00:52,303 --> 00:00:55,890 E, é claro, houve o momento de aflição e desastre. 20 00:00:55,973 --> 00:00:57,892 Deixei meu óculos aqui em algum lugar. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,185 Passando. 22 00:01:01,562 --> 00:01:02,813 Eu não te vi. 23 00:01:02,897 --> 00:01:07,026 -Devia ter gritado "passando"! -Desculpa. 24 00:01:07,485 --> 00:01:09,528 Então, minha marca é ali? 25 00:01:10,029 --> 00:01:12,615 Agora reduzimos para a elite dos oito. 26 00:01:12,698 --> 00:01:15,785 Bom, sete e o Toby. 27 00:01:26,045 --> 00:01:28,464 "Cuidado com esse béquer. Contem ácido perigoso!" 28 00:01:28,547 --> 00:01:30,299 Não está escrito "perigoso". 29 00:01:30,508 --> 00:01:32,134 E não tem ponto de exclamação. 30 00:01:32,343 --> 00:01:35,221 Só estou tentando avivar o texto. 31 00:01:35,304 --> 00:01:39,308 Semana passada contratei uma agente. E essa semana consegui um filme. 32 00:01:39,517 --> 00:01:41,268 Protocolo de uso de produtos químicos HRPDC. 33 00:01:41,352 --> 00:01:45,147 Será visto por muitos trabalhadores na comunidade das indústrias químicas, 34 00:01:45,689 --> 00:01:49,109 e um deles pode ter um primo cujo irmão é o Brad Pitt. 35 00:01:49,485 --> 00:01:52,738 E aí, a próxima coisa que sei, 36 00:01:52,947 --> 00:01:54,698 é que estou no O Homem que Mudou o Jogo 2. 37 00:01:55,032 --> 00:01:57,535 -Andy. -Vá embora. Estamos ensaiando. 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 Você queria ver o olho melequento. 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,289 Sim. Tudo bem, venha aqui. 40 00:02:02,832 --> 00:02:06,460 Sou tão aterrorizado por coisas entrando nos olhos. 41 00:02:06,544 --> 00:02:07,795 Eu só... 42 00:02:14,260 --> 00:02:15,469 Nem consigo olhar. 43 00:02:15,553 --> 00:02:18,055 Isso me assusta tanto. Vai. Vai. Vai. 44 00:02:18,138 --> 00:02:20,850 Tudo bem, mas está ficando mais melequento, mostro depois. 45 00:02:20,933 --> 00:02:22,017 Tudo bem. 46 00:02:22,101 --> 00:02:24,311 Certo. Onde estávamos? 47 00:02:24,520 --> 00:02:25,980 Algo cheio de ácido. 48 00:02:26,188 --> 00:02:29,733 "E, lembre-se, não tentem apagar o fogo químico com água. 49 00:02:29,942 --> 00:02:33,487 Só irá aumentar a chama, a perigosa chama." 50 00:02:34,905 --> 00:02:36,866 Estava ótimo, cara. Certo, vou sair daqui. 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,617 Espere, espere, pare, pare, pare. 52 00:02:38,701 --> 00:02:41,787 Não vá. Preciso encontrar mais cores. 53 00:02:41,871 --> 00:02:44,540 Vamos repetir mais seis vezes. 54 00:02:47,376 --> 00:02:51,171 Oi, eu só queria dizer que você acordou cedo com as crianças 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,550 e me deixou dormir, e eu agradeço de verdade por isso. 56 00:02:55,009 --> 00:02:56,385 Obrigada. 57 00:02:56,468 --> 00:02:58,554 Eu agradeço por você agradecer. 58 00:02:59,138 --> 00:03:02,224 -Então, fomos à terapia de casais. -Vergonha nenhuma nisso. 59 00:03:02,433 --> 00:03:04,727 -Deixamos tudo às claras. -E temos um dever de casa. 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 Sim, devemos aproveitar todas chances 61 00:03:06,770 --> 00:03:09,648 de reconhecer e apreciar os sacrifícios um do outro, 62 00:03:09,732 --> 00:03:13,861 porque tenho que apreciar o que a Pam tem feito em casa 63 00:03:14,069 --> 00:03:17,031 -enquanto estou na Filadélfia. -E devemos falar nossas verdades, 64 00:03:17,239 --> 00:03:21,785 porque se eu tivesse dito a verdade antes, sobre mudarmos para a Filadélfia, 65 00:03:21,994 --> 00:03:24,246 talvez não teríamos de ter a oportunidade 66 00:03:24,330 --> 00:03:26,498 -da terapia de casais. -Temos que chamar 67 00:03:26,582 --> 00:03:28,500 tudo que não queremos fazer de "oportunidades." 68 00:03:29,627 --> 00:03:30,920 Atenção, pessoal. 69 00:03:31,003 --> 00:03:32,963 Se precisarem que eu faça algo hoje, 70 00:03:33,047 --> 00:03:34,757 deixaremos para amanhã. 71 00:03:35,758 --> 00:03:37,593 Carla Fern encontrou um trabalho para mim. 72 00:03:38,469 --> 00:03:41,555 -Quem é Carla Fern? -Quem é Carla Fern? 73 00:03:41,764 --> 00:03:43,974 Bem... Nossa! 74 00:03:44,058 --> 00:03:47,019 Ela é minha agente e minha instrutora. 75 00:03:47,102 --> 00:03:48,979 E minha melhor amiga. 76 00:03:49,063 --> 00:03:52,691 E, Oscar, descobri que, se eu tiver que chorar no filme, 77 00:03:52,775 --> 00:03:54,860 é só pensar em você sendo chutado pelo senador. 78 00:03:55,069 --> 00:03:57,613 Por que não pensa na sua vida? A Erin acabou de te chutar. 79 00:03:57,696 --> 00:04:00,950 Foi um pouco duro. Que chato, Oscar! 80 00:04:01,033 --> 00:04:02,034 -Mas você... -Foi chato. 81 00:04:02,117 --> 00:04:04,370 Certo. Segundo dia. 82 00:04:04,453 --> 00:04:06,246 Drama nos céus do depósito. 83 00:04:06,956 --> 00:04:10,125 Este é o Robert, da Papéis Weyerhammer, 84 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 que se juntará a nós para julgar as rodadas finais. 85 00:04:12,836 --> 00:04:14,588 Quem está animado para as quartas de final? 86 00:04:14,672 --> 00:04:15,881 Eu estou! 87 00:04:15,965 --> 00:04:17,591 -Clark é um homem morto. -Beleza. 88 00:04:17,675 --> 00:04:20,302 Parece que alguém que ir para casa com isso. 89 00:04:20,386 --> 00:04:21,887 Meu Deus! 90 00:04:23,180 --> 00:04:25,474 Nellie, você não disse que podíamos ganhar dinheiro. 91 00:04:25,683 --> 00:04:28,811 Disse, sim. Disse a todos. 92 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 Foi... 93 00:04:30,354 --> 00:04:33,148 Porque isso é muito dinheiro para eu esquecer. 94 00:04:33,232 --> 00:04:36,694 Ninguém se lembra de você dizendo sobre os dois mil. 95 00:04:36,777 --> 00:04:38,028 Eu esqueci. 96 00:04:38,112 --> 00:04:39,530 Esqueci completamente. 97 00:04:39,613 --> 00:04:43,200 Ao menos o papelão que ele carregava agora faz sentido. 98 00:04:43,409 --> 00:04:46,870 Nellie, isso é uma competição. Leve a sério, por favor. 99 00:04:46,954 --> 00:04:48,330 Qual é... 100 00:04:49,665 --> 00:04:51,458 Eu? Estou ótima! 101 00:04:51,667 --> 00:04:55,421 Claro que o tempo voa, separada do Senador, 102 00:04:56,255 --> 00:05:01,010 mas minha nova quitinete está ótima para mim e o Phillip, 103 00:05:01,969 --> 00:05:07,141 e o Sininho, e o Enrugado, e o Bandido, e o Lambe Pata, 104 00:05:07,725 --> 00:05:10,602 e a Lady Aragon e seus dez filhotes. 105 00:05:12,604 --> 00:05:14,231 Meu Deus. Venha cá. 106 00:05:15,315 --> 00:05:18,360 Tive uma chance com o Dwight. E não aproveitei. 107 00:05:18,444 --> 00:05:20,112 E se voltasse no tempo, 108 00:05:20,195 --> 00:05:23,657 para quando eu era falida e ele herdado uma fazenda, 109 00:05:23,741 --> 00:05:26,410 eu seria uma daquelas interesseiras 110 00:05:26,618 --> 00:05:28,328 que tentam transar com donos de latifúndio. 111 00:05:29,621 --> 00:05:31,790 Eu me declarei para a Angela e ela me rejeitou. 112 00:05:32,499 --> 00:05:34,668 Se ela me quiser de novo, pode rastejar. 113 00:05:34,877 --> 00:05:37,129 Agora estou com a Esther. Ela é mais jovem que a Angela, 114 00:05:37,588 --> 00:05:41,508 forte, simpatizante com cheiro de estrume. 115 00:05:41,759 --> 00:05:47,097 Fala sério: a Angela no mínimo odiava estrume. 116 00:05:51,101 --> 00:05:54,188 -Asas grandes, interessante. -Que tal cair fora? 117 00:05:57,024 --> 00:05:59,443 Quer dizer, boa sorte na competição. 118 00:05:59,651 --> 00:06:00,736 Crescer num orfanato, 119 00:06:00,819 --> 00:06:03,197 faz você brigar com outras crianças por tudo: 120 00:06:03,405 --> 00:06:06,158 lanches, travesseiros, pais. 121 00:06:06,617 --> 00:06:08,952 Tenho medo do Pete ver esse meu lado. 122 00:06:09,161 --> 00:06:12,414 Uma vez cortei a trança da Greedy Susan. 123 00:06:12,623 --> 00:06:14,166 Tudo por um pouco de cereais. 124 00:06:14,750 --> 00:06:18,003 Você fez aquele documentário sobre papel? 125 00:06:18,087 --> 00:06:19,171 Sim. 126 00:06:19,254 --> 00:06:20,714 -Precisa de um agente? -Não. 127 00:06:20,798 --> 00:06:25,803 Você nunca atuou na sua vida. Ele é só minha comitiva. 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,388 Fiz O Mágico de Oz no colégio. 129 00:06:28,472 --> 00:06:30,349 Aquele é o cara da claquete. 130 00:06:31,183 --> 00:06:33,936 Quando ele estala aquilo, eles dizem: "Ação." 131 00:06:34,144 --> 00:06:38,899 Mandei pegarem uma cadeira. Todos meus clientes tem a sua. 132 00:06:40,192 --> 00:06:41,610 Se importa de tirar uma foto? 133 00:06:44,696 --> 00:06:46,115 E lá vai. 134 00:06:47,616 --> 00:06:49,827 É claro! 135 00:06:49,910 --> 00:06:53,580 É claro. Eu coloco meu braço em volta e tiro a foto... 136 00:06:53,664 --> 00:06:56,750 Só preciso de uma foto do seu cabelo caso ele queime. 137 00:06:58,418 --> 00:06:59,795 Entendi. 138 00:07:04,299 --> 00:07:05,467 Desculpe. 139 00:07:05,551 --> 00:07:09,012 -Se puder mantê-la baixa até... -Certo. 140 00:07:09,680 --> 00:07:13,642 Próximo temos uma criatura grande contra uma pequena. 141 00:07:13,725 --> 00:07:15,769 Kevin versus Angela. 142 00:07:15,978 --> 00:07:17,479 Isso aí! 143 00:07:20,482 --> 00:07:24,987 Esse é um belo avião. Você mesmo que fez? 144 00:07:26,113 --> 00:07:29,825 Quer dizer, é claro que você quem o fez, 145 00:07:30,033 --> 00:07:34,788 pois são as regras, você dobra o próprio avião. 146 00:07:35,372 --> 00:07:37,082 É claro. 147 00:07:37,291 --> 00:07:40,460 Kevin, você realmente fez esse avião? 148 00:07:40,669 --> 00:07:43,130 Sim. De certa forma. 149 00:07:43,422 --> 00:07:46,592 A partir de um comprado na Internet. 150 00:07:47,217 --> 00:07:49,303 -Exijo redobra! -Não! 151 00:07:50,512 --> 00:07:53,599 -Sério? Para que isso? -Obrigada. 152 00:07:53,974 --> 00:07:56,018 -Está amassado. -É um pedaço de papel. 153 00:07:56,101 --> 00:07:57,853 Você o dobra em um avião. 154 00:07:59,229 --> 00:08:01,523 Tudo bem, já deu. A competição acabou. 155 00:08:01,607 --> 00:08:03,609 -Precisa escolher um. -Não consigo. 156 00:08:03,692 --> 00:08:08,322 Eu amo muito todos eles. E nenhum voa. 157 00:08:08,405 --> 00:08:11,783 -Ou seja, é difícil. -Precisa escolher um. 158 00:08:12,910 --> 00:08:14,286 Tudo bem. 159 00:08:18,415 --> 00:08:21,001 -Angela avança. -Bacana. 160 00:08:22,502 --> 00:08:24,338 Dwight estava torcendo por mim? 161 00:08:25,881 --> 00:08:27,841 Nem havia percebido. 162 00:08:28,508 --> 00:08:33,639 Não vou desistir. Vou continuar fazendo até um deles voar. 163 00:08:33,847 --> 00:08:37,392 Como o Wilbur e o Orville Redenbacher. 164 00:08:39,645 --> 00:08:44,316 -Um chá verde para a moça. -Obrigada. 165 00:08:45,901 --> 00:08:49,154 Aprecio ter desviado seu caminho para me pegar chá. 166 00:08:49,238 --> 00:08:50,322 Obrigado. 167 00:08:50,864 --> 00:08:53,533 Gosto de ser reconhecido. Mas falando sério, 168 00:08:53,784 --> 00:08:57,079 não desviei caminho, pois também queria chá. 169 00:09:00,332 --> 00:09:04,753 Bem, falando sério, só tomo café desde março. 170 00:09:04,836 --> 00:09:06,338 Tenho uma máquina nova de expresso. 171 00:09:07,214 --> 00:09:10,550 Mas ainda aprecio muito o seu gesto. 172 00:09:13,971 --> 00:09:16,265 Gravando... E ação! 173 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Esse vídeo demonstrará 174 00:09:18,308 --> 00:09:20,852 os protocolos químicos do HPRDC. 175 00:09:20,936 --> 00:09:23,772 Eles poderão te salvar de graves ferimentos 176 00:09:23,855 --> 00:09:26,441 -ou até morte. -Beleza, corta! 177 00:09:26,650 --> 00:09:30,362 -Por que está sorrindo? -Fiz a escolha de ser um cientista 178 00:09:30,445 --> 00:09:32,030 que realmente gosta do que faz 179 00:09:32,114 --> 00:09:34,157 e que gosta de seu emprego. 180 00:09:34,241 --> 00:09:37,286 Certo. Tudo bem. Mas sem o sorriso agora. 181 00:09:37,494 --> 00:09:39,079 -Como faço? -Sei lá. 182 00:09:40,080 --> 00:09:42,374 Como se estivesse passando notícias ou algo assim. Certo? 183 00:09:42,457 --> 00:09:44,251 -Ação! -Esse vídeo demonstrará 184 00:09:44,334 --> 00:09:48,547 os protocolos de manuseio de HPRDC. 185 00:09:48,630 --> 00:09:51,300 É Tom Brokaw, o âncora. Qual é! 186 00:09:51,508 --> 00:09:53,010 -Quem? -Tom Brokaw! 187 00:09:54,803 --> 00:09:56,263 -Vamos, Clark! -Vamos! 188 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 Uau! 189 00:10:03,395 --> 00:10:05,564 Coma essa, porquinho. Coma essa! 190 00:10:06,898 --> 00:10:09,192 Ainda trabalhamos juntos, sejamos civilizados. 191 00:10:10,152 --> 00:10:11,820 Não consigo te ouvir. 192 00:10:12,529 --> 00:10:13,613 Já ganhou sua ração? 193 00:10:14,114 --> 00:10:16,241 Isso é desnecessário. 194 00:10:16,450 --> 00:10:17,826 Você já ganhou. Pode parar. 195 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 -Erin? -O quê? 196 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 -Relaxe. -Agora temos Dwight 197 00:10:20,996 --> 00:10:23,332 -e Phyllis. -Você consegue, querida! 198 00:10:23,540 --> 00:10:25,167 Não, você não consegue! 199 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 Vai se engasgar. 200 00:10:30,714 --> 00:10:31,757 Observem e aprendam. 201 00:10:33,425 --> 00:10:35,010 Uau! 202 00:10:35,969 --> 00:10:39,514 Dwight derrota Phyllis. Dwight passou para a semifinal! 203 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 -Isso. -Legal. 204 00:10:40,974 --> 00:10:43,518 Esther, o que está... 205 00:10:48,357 --> 00:10:50,984 -Chegou cedo. -Sim! Depenei as galinhas às presas 206 00:10:51,193 --> 00:10:54,112 porque sabia que ia vê-lo esta noite... Mas podem ter algumas penas 207 00:10:54,321 --> 00:10:57,282 nos seus nuggets e um pouco de carne no seu travesseiro. 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,201 Gosto de penas nos meus nuggets. 209 00:11:01,161 --> 00:11:04,915 Senhoras e senhores, restaram apenas quatro: 210 00:11:05,123 --> 00:11:06,458 Dwight, Erin, 211 00:11:06,666 --> 00:11:08,585 Angela e... 212 00:11:08,794 --> 00:11:10,629 Só Deus sabe como, Toby. 213 00:11:11,171 --> 00:11:14,966 Um de vocês sairá daqui com dois mil dólares. 214 00:11:15,175 --> 00:11:16,176 Isso! 215 00:11:16,593 --> 00:11:21,640 Aqui você derrubou um béquer, os químicos espirraram no seu olho. 216 00:11:21,848 --> 00:11:25,644 E isso é extremamente doloroso. Já escolhi algumas memórias de infância 217 00:11:25,852 --> 00:11:29,147 -para ajudar a expressar a dor. -Perfeito. 218 00:11:29,356 --> 00:11:33,318 O que nós vamos fazer então, é vir aqui, para a estação de lavagem de olhos 219 00:11:33,527 --> 00:11:36,905 e aí vamos lavar seus olhos, para tirar os químicos, tudo bem? 220 00:11:38,698 --> 00:11:41,618 Só tenho que me curvar nessa coisa, e vocês colocam 221 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 os efeitos da água depois? 222 00:11:43,870 --> 00:11:45,789 Que efeitos da água? 223 00:11:45,872 --> 00:11:48,417 Segure seus olhos com uma mão, 224 00:11:48,625 --> 00:11:51,044 e deixe a corrente limpar seus olhos. 225 00:11:51,253 --> 00:11:52,462 Desse jeito. 226 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 Não me sinto bem sem um dublê. 227 00:11:56,258 --> 00:12:00,053 Fico pelado, se quiserem. Viro uma Lena Dunham, mas eu... 228 00:12:00,429 --> 00:12:03,014 -Não te queremos pelado, tudo bem? -Claro que não. 229 00:12:03,515 --> 00:12:05,851 Apenas faça a limpeza dos olhos. Só estamos pedindo isso. 230 00:12:09,020 --> 00:12:10,647 Darryl, o que eu faço? 231 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 Acalme-se, estou olhando meu cuspe num microscópio. 232 00:12:12,941 --> 00:12:15,694 Querem usar água de verdade na cena dos olhos. 233 00:12:15,902 --> 00:12:18,989 -E daí? -Não posso espirrar nada no meu olho. 234 00:12:19,072 --> 00:12:20,490 Eu nunca usei um colírio. 235 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 Então, Andy, viu como usar isso? 236 00:12:23,201 --> 00:12:25,579 Pise no pedal. A água vai esguichar nos olhos. 237 00:12:28,498 --> 00:12:29,624 Carla! 238 00:12:32,043 --> 00:12:34,254 É hora de um pouco de "T" e "A". 239 00:12:34,337 --> 00:12:37,007 Com vocês, Toby e Angela. 240 00:12:41,136 --> 00:12:42,387 Meu Deus! 241 00:12:45,140 --> 00:12:46,892 Meu Deus... Sua vez. 242 00:12:54,608 --> 00:12:56,276 Bem, Angela é a vencedora. 243 00:12:56,359 --> 00:12:57,527 Isso! 244 00:13:00,572 --> 00:13:03,116 Alguma razão para torcermos por essa mulherzinha? 245 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Sim, eu tenho pena dela. 246 00:13:04,701 --> 00:13:07,662 Esteve em uma situação da qual ela poderia sair com tudo, 247 00:13:08,079 --> 00:13:10,540 mas ela perdeu tudo. 248 00:13:11,708 --> 00:13:12,876 Ela é uma viciada? 249 00:13:13,084 --> 00:13:15,962 De uma forma, mas não de um jeito divertido, 250 00:13:16,046 --> 00:13:17,297 como nas músicas. 251 00:13:18,340 --> 00:13:19,508 Isso é triste. 252 00:13:20,509 --> 00:13:24,679 Andy, se não colocar os olhos nessa máquina, 253 00:13:24,763 --> 00:13:28,517 ligarei para todas as produtoras do Norte da Pensilvânia, 254 00:13:28,725 --> 00:13:32,896 você não vai aparecer nem em uma câmera de segurança! 255 00:13:37,817 --> 00:13:38,860 Qual o problema aqui? 256 00:13:39,611 --> 00:13:41,613 O ator está chorando. 257 00:13:41,988 --> 00:13:43,365 Deus... 258 00:13:47,285 --> 00:13:48,662 Ela gritou comigo. 259 00:13:51,081 --> 00:13:53,375 Não posso lavar meu olho. Não posso. 260 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 Não consigo. 261 00:13:54,834 --> 00:13:56,878 Andy Bernard não pode espirrar água no olho, 262 00:13:56,962 --> 00:13:58,380 e fingir que não surta. 263 00:13:59,589 --> 00:14:00,882 Mas sabe quem pode? 264 00:14:02,384 --> 00:14:04,553 Assistente de laboratório número um. 265 00:14:05,887 --> 00:14:07,514 Acredita em mim? 266 00:14:08,056 --> 00:14:11,726 Eu acredito... Que quero ir embora. 267 00:14:14,896 --> 00:14:18,316 Isso! Certo, vença isso. 268 00:14:27,534 --> 00:14:28,743 Certo. 269 00:14:29,327 --> 00:14:31,538 Droga! 270 00:14:32,455 --> 00:14:34,082 Perdão. Estou bem! 271 00:14:34,165 --> 00:14:36,334 -Tudo bem. Fiquei brava. -Certo. 272 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 Não gosto de perder, só vou... 273 00:14:38,378 --> 00:14:40,922 Desculpe, estou brava, Pete. Muito brava. 274 00:14:41,256 --> 00:14:44,134 Queria ganhar, seria muito dinheiro. Eu iria lhe comprar uma blusa... 275 00:14:44,217 --> 00:14:46,678 -É essa competição estúpida. -Pois é. 276 00:14:47,762 --> 00:14:49,472 -Desculpe, estou brava. -Tudo bem. 277 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 Não gosto de perder. Achei que fosse ganhar. 278 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Tudo bem... 279 00:14:54,144 --> 00:14:55,520 Desculpe... 280 00:14:55,854 --> 00:14:57,314 Eu vou subir e... 281 00:14:57,731 --> 00:15:01,109 Eu nos marquei um compromisso de levar minha mãe para jantar 282 00:15:01,192 --> 00:15:03,028 para agradecer pelos dias que ficou de babá. 283 00:15:03,111 --> 00:15:07,365 Sabe o quanto eu aprecio a oportunidade de passar um tempo com a sua mãe. 284 00:15:07,449 --> 00:15:10,702 -Deixe-me pôr isso no calendário. -Recebo com gratidão 285 00:15:10,952 --> 00:15:14,623 seu ato meigo e responsável de marcar no seu calendário. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,791 Obrigado. Sua mãe é um tesouro. 287 00:15:16,875 --> 00:15:20,837 -Aprecio que oportunidades... -É do trabalho. Um segundo. 288 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 Wade, o Cole Hamels retornou ou não? 289 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 Maravilha. Ótimo. 290 00:15:25,467 --> 00:15:28,094 Para falar a verdade, eu apreciaria se desligasse, 291 00:15:28,303 --> 00:15:30,013 pois estamos no meio de uma conversa. 292 00:15:34,184 --> 00:15:35,810 Agradeço pelo sacrifício. 293 00:15:37,354 --> 00:15:40,774 Tudo bem, para falar a verdade, isso foi um tanto sarcástico. 294 00:15:40,857 --> 00:15:43,193 -Acho que foi um pouco injusto. -Sério? 295 00:15:43,401 --> 00:15:46,738 Coloco as crianças para dormir sozinha, toda a noite por meses. 296 00:15:46,946 --> 00:15:48,740 E você teve que perder uma ligação. 297 00:15:48,948 --> 00:15:51,201 Essa é a sua verdade, Jim? É mesmo sua verdade? 298 00:15:51,409 --> 00:15:54,037 Acho que vou engolir minha verdade. 299 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 Vocês estão chapados? 300 00:15:56,539 --> 00:15:58,333 Porque, se estiverem, 301 00:15:58,416 --> 00:16:00,794 para falar a verdade, eu agradeceria 302 00:16:01,002 --> 00:16:02,671 o sacrifico de me incluir 303 00:16:02,754 --> 00:16:05,632 em alguns pegas de suas adoráveis ervas. 304 00:16:05,715 --> 00:16:06,925 Não estamos chapados. 305 00:16:07,133 --> 00:16:09,886 Queria que tivéssemos começado isso há seis meses. 306 00:16:11,137 --> 00:16:13,139 Meu coração parece tão... 307 00:16:14,182 --> 00:16:15,350 Bloqueado. 308 00:16:19,270 --> 00:16:22,774 O Mark 47 está pronto para ser lançado. 309 00:16:28,238 --> 00:16:30,657 Menos cola. 310 00:16:34,661 --> 00:16:37,872 Aqui vamos nós. Gravando e ação! 311 00:16:45,130 --> 00:16:46,339 E corta. 312 00:16:46,548 --> 00:16:48,883 -Podemos arrumar o som na edição. -Sim. 313 00:16:49,092 --> 00:16:51,386 -Posso fazer uma melhor. -Essa foi boa. 314 00:16:51,469 --> 00:16:52,971 Eu disse que posso fazer uma melhor. 315 00:16:54,264 --> 00:16:56,474 -Darryl. -Ação! 316 00:17:09,863 --> 00:17:11,406 O garoto sabe atuar. 317 00:17:13,450 --> 00:17:15,410 Isso aí! 318 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Cada competidor irá lançar dois aviões. 319 00:17:20,457 --> 00:17:22,459 -Depois de você. -Obrigada. 320 00:17:25,420 --> 00:17:27,005 Deus! 321 00:17:27,839 --> 00:17:30,967 O primeiro de Angela foi... Terrível. 322 00:17:31,551 --> 00:17:32,802 Dwight. 323 00:17:35,263 --> 00:17:37,682 Cara! Escapou da minha mão. Que fiasco! 324 00:17:37,891 --> 00:17:40,101 Como isso aconteceu? Deus! 325 00:17:40,185 --> 00:17:42,145 Queremos que ganhe. 326 00:17:42,228 --> 00:17:45,023 Dwight me contou sobre sua situação. É uma pena. 327 00:17:46,733 --> 00:17:48,234 Use o dinheiro bem. 328 00:17:49,235 --> 00:17:50,528 Tudo bem? 329 00:17:50,737 --> 00:17:52,113 Certo. 330 00:17:54,908 --> 00:17:56,201 Tudo bem. 331 00:17:57,827 --> 00:17:59,704 Não ouse arruinar isso. 332 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 E temos um vencedor! 333 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 E é o Dwight. 334 00:18:19,390 --> 00:18:21,518 E todo mundo, porque isso acabou. 335 00:18:24,103 --> 00:18:25,355 Dois mil? 336 00:18:25,563 --> 00:18:28,149 Conheço um cara que consegue transformar isso em 800. 337 00:18:28,233 --> 00:18:29,818 E sou eu... 338 00:18:29,901 --> 00:18:32,987 Bom, acho que precisavam do dinheiro mais que eu. 339 00:18:34,405 --> 00:18:35,698 Use bem. 340 00:18:39,160 --> 00:18:43,081 Fiquei desapontado com o Dwight hoje. Ele mostrou uma fraqueza inaceitável. 341 00:18:43,289 --> 00:18:45,124 Mesmo que ele tenha feito para mim. 342 00:18:45,333 --> 00:18:49,003 Não preciso de pena e não preciso de caridade. 343 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 Tenho minha dignidade, e isso é suficiente. 344 00:18:51,965 --> 00:18:54,467 E enquanto eu tiver isso, ficarei bem. 345 00:19:06,771 --> 00:19:10,942 Sei que isso é bem estranho, e que foi difícil. 346 00:19:11,025 --> 00:19:12,694 Mas acho que estamos progredindo. 347 00:19:14,362 --> 00:19:19,284 Desculpe-me, eu tenho que ir, mas vamos continuar. 348 00:19:20,076 --> 00:19:22,579 -Tudo bem? -Tudo bem. 349 00:20:03,995 --> 00:20:05,246 Jim! 350 00:20:12,378 --> 00:20:13,963 Obrigado. 351 00:20:14,047 --> 00:20:15,798 -Certo, tenha uma boa viagem. -Tchau. 352 00:20:27,018 --> 00:20:28,478 Eu... 353 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 "O amor é paciente, o amor é bondoso. 354 00:20:48,957 --> 00:20:50,083 Não se orgulha. 355 00:20:50,792 --> 00:20:53,294 O amor sofre tudo, 356 00:20:53,378 --> 00:20:54,837 crê em tudo, 357 00:20:55,546 --> 00:20:59,258 tem esperança em tudo e suporta tudo. 358 00:21:00,051 --> 00:21:01,678 O amor nunca falha. 359 00:21:02,637 --> 00:21:04,430 E agora esses três permanecem... 360 00:21:04,764 --> 00:21:07,809 Fé, esperança e amor. 361 00:21:08,810 --> 00:21:12,605 Mas o maior desses é o amor." 362 00:21:20,446 --> 00:21:22,156 -Eu te amo. -Eu te amo.