1 00:00:04,588 --> 00:00:06,340 Olá campeões. 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,634 — Bom dia. — Quartos de final numa hora. 3 00:00:08,718 --> 00:00:12,513 Espero que tenhas dormido, esta noite vou-te assombrar os pesadelos. 4 00:00:12,596 --> 00:00:14,640 Dormi. Dormi muito bem. 5 00:00:14,724 --> 00:00:17,601 A sério? 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,274 Ontem foi a primeira ronda dum concurso de aviões de papel da filial. 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,651 Era patrocinado pelo Weyhammer Paper 8 00:00:25,735 --> 00:00:28,362 para que possamos vender mais o novo produto, 9 00:00:28,446 --> 00:00:33,159 Airstream Deluxe A4, o Cadillac do papel. 10 00:00:33,242 --> 00:00:36,620 Não é tão fácil para o ambiente, Percebem o que quero dizer. 11 00:00:36,704 --> 00:00:39,415 Praticamente é feito de plástico. 12 00:00:39,498 --> 00:00:41,584 Começámos com 16 bravos aviadores. 13 00:00:41,667 --> 00:00:44,587 Alguns tinham perícia. 14 00:00:44,670 --> 00:00:46,756 Outros confiaram no espetáculo. 15 00:00:48,424 --> 00:00:52,344 Outros não percebiam o que é um avião de papel. 16 00:00:52,428 --> 00:00:55,556 E claro houve o estranho momento de desgosto e desastre. 17 00:00:55,639 --> 00:00:57,183 Ei, deixei os óculos algures aqui. 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,768 Atravessando. Bip bip. 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,561 Au! 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,521 Eu não te vi. 21 00:01:02,605 --> 00:01:03,856 Devias ter gritado, "a passar"! 22 00:01:03,939 --> 00:01:06,776 Desculpa! 23 00:01:06,859 --> 00:01:09,779 Está bem, então é esse o meu lugar? 24 00:01:09,862 --> 00:01:12,364 Agora estamos reduzidos a uma elite de oito. 25 00:01:12,448 --> 00:01:15,701 Bem, sete e Toby. 26 00:01:26,253 --> 00:01:29,256 "Cuidado com esse copo. Ele tem ácido perigoso!" 27 00:01:29,340 --> 00:01:30,674 Não diz "perigoso." 28 00:01:30,758 --> 00:01:32,092 E não há qualquer ponto de exclamação. 29 00:01:32,176 --> 00:01:35,596 Bem, só estou a tentar dar-lhe alguma vida. 30 00:01:35,679 --> 00:01:36,972 Na semana passada ganhei um agente. 31 00:01:37,056 --> 00:01:40,184 E esta semana tenho um filme. 32 00:01:40,267 --> 00:01:42,186 Protocolos de manuseio químico HRPDC. 33 00:01:42,269 --> 00:01:46,148 Vai ser visto por toneladas de operários Na comunidade química industrial, 34 00:01:46,232 --> 00:01:50,277 Um dos quais pode ter um primo cujo irmão é o Brad Pitt. 35 00:01:50,361 --> 00:01:54,949 E depois, boom, quando dás por isso, estou no Moneyballs 2. 36 00:01:55,032 --> 00:01:56,617 — Andy. — Vai-te embora. 37 00:01:56,700 --> 00:01:58,035 Estamos a ensaiar as deixas. 38 00:01:58,118 --> 00:01:59,954 Querias ver o olho gelatinoso. 39 00:02:00,037 --> 00:02:02,289 Oh, sim. Está bem, chega aqui. 40 00:02:04,375 --> 00:02:07,127 Por coisas que vão para os olhos. 41 00:02:07,211 --> 00:02:12,383 É só… 42 00:02:13,467 --> 00:02:15,928 Nem consigo. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,305 Estou tão assustado com isso. Vai. Vai, vai. 44 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Ok, mas está a ficar mais pegajoso, 45 00:02:19,598 --> 00:02:22,768 — Então fazemos isto mais tarde. — Está bem. 46 00:02:22,852 --> 00:02:24,854 Muito bem. Onde é que estávamos? 47 00:02:24,937 --> 00:02:26,397 Algo cheio de ácido. 48 00:02:26,480 --> 00:02:30,359 "E, lembre-se, não tente apagar um fogo químico com água. 49 00:02:30,442 --> 00:02:34,613 Só vai agravar a chama, a perigosa chama." 50 00:02:34,697 --> 00:02:35,990 Isso foi ótimo, meu. 51 00:02:36,073 --> 00:02:37,283 Muito bem, vou-me embora. 52 00:02:37,366 --> 00:02:39,243 Espera, espera, pára, pára, pára. 53 00:02:39,326 --> 00:02:42,329 Não vás a lado algum. Só preciso pensar mais cores. 54 00:02:42,413 --> 00:02:45,833 Vamos repetir isto mais seis vezes. 55 00:02:47,418 --> 00:02:49,378 Ei. Eu só queria dizer 56 00:02:49,461 --> 00:02:52,339 que acordaste cedo com as crianças e me deixaste dormir, 57 00:02:52,423 --> 00:02:55,092 e eu realmente agradeço isso. 58 00:02:55,175 --> 00:02:56,468 Obrigada. 59 00:02:56,552 --> 00:02:59,346 Agradeço que tu aprecies isso. 60 00:02:59,430 --> 00:03:01,640 Então, tivemos terapia de casais. 61 00:03:01,724 --> 00:03:03,809 Sem qualquer vergonha. Sai tudo para fora. 62 00:03:03,893 --> 00:03:05,102 E temos trabalhos de casa. 63 00:03:05,185 --> 00:03:06,812 Sim, temos que ver todas as ocasiões 64 00:03:06,896 --> 00:03:10,190 Para reconhecer e apreciar os sacrifícios un do outro, 65 00:03:10,274 --> 00:03:13,402 porque eu preciso de apreciar o que a Pam tem feito 66 00:03:13,485 --> 00:03:14,862 na gestão da casa quando eu estou na Filadélfia. 67 00:03:14,945 --> 00:03:17,531 E também temos de dizer as nossas verdades, 68 00:03:17,615 --> 00:03:20,409 porque se eu dissesse a minha verdade mais cedo 69 00:03:20,492 --> 00:03:22,036 sobre não querer ir para a Filadélfia, 70 00:03:22,119 --> 00:03:24,830 então talvez não tivéssemos tido esta oportunidade 71 00:03:24,914 --> 00:03:26,749 de terapia de casais. — Oh, temos que chamar 72 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 oportunidades a tudo o que não queremos fazer. 73 00:03:29,376 --> 00:03:31,378 Atenção a todos. 74 00:03:31,462 --> 00:03:33,464 Se hoje precisas mesmo de alguma coisa de mim 75 00:03:33,547 --> 00:03:35,591 fazemos isso amanhã. 76 00:03:35,674 --> 00:03:37,301 A Carla Fern deu-me um trabalho. 77 00:03:37,384 --> 00:03:39,053 — Ei. — Sim. 78 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 Quem é a Carla Fern? 79 00:03:40,387 --> 00:03:44,308 Quem é a Carla Fern? Bem, Uau. 80 00:03:44,391 --> 00:03:47,227 É a minha agente e o meu sargento instrutor. 81 00:03:47,311 --> 00:03:49,104 E uma das minhas melhores amigas. 82 00:03:49,188 --> 00:03:53,233 Oh, e Óscar já percebi Se tiver que me emocionar no filme, 83 00:03:53,317 --> 00:03:55,110 vou pensar em ti abandonado pelo senador. 84 00:03:55,194 --> 00:03:56,779 Porque não usas a tua vida? 85 00:03:56,862 --> 00:03:58,489 A Erin acabou de te deixar. 86 00:03:58,572 --> 00:04:01,200 Um, pouco bruto. Não é bom, Óscar. 87 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 — Mas tu só… — Não é fixe. 88 00:04:02,910 --> 00:04:04,828 Está bem. Dia dois. 89 00:04:04,912 --> 00:04:07,414 Drama nos céus do armazém. 90 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 Este é o Robert do Weyerhammer Paper. 91 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 Que se junta a nós para julgar as rondas finais. 92 00:04:13,337 --> 00:04:14,630 Quem está em pulgas para os quartos de final? 93 00:04:14,713 --> 00:04:16,048 Eu estou. 94 00:04:16,131 --> 00:04:18,258 — O Clark é um homem morto. — Está bem. 95 00:04:18,342 --> 00:04:21,011 Parece que alguém quer levar isto. 96 00:04:21,095 --> 00:04:22,429 Oh, Meu Deus. 97 00:04:22,513 --> 00:04:25,891 Nellie, não nos disseste que podíamos ganhar dinheiro. 98 00:04:25,975 --> 00:04:29,019 Oh, sim eu disse. Disse-vos a todos. 99 00:04:29,103 --> 00:04:34,066 Foi--porque é muito dinheiro para eu me esquecer. 100 00:04:34,149 --> 00:04:37,152 Nenhum de nós se lembra de dizeres algo sobre $2 000. 101 00:04:37,236 --> 00:04:38,570 Esqueci-me. 102 00:04:38,654 --> 00:04:40,322 Esqueci-me completamente. 103 00:04:40,406 --> 00:04:43,909 Mas agora aquele enorme papelão que aquele homem levava faz sentido. 104 00:04:43,993 --> 00:04:46,245 Nellie, isto é um concurso. 105 00:04:46,328 --> 00:04:47,371 Por favor leva-o a sério. 106 00:04:47,454 --> 00:04:49,623 Oh, por favor. 107 00:04:49,707 --> 00:04:52,167 Eu? Oh, eu estou bem. 108 00:04:52,251 --> 00:04:55,504 Claro que há menos dinheiro agora que estou separada 109 00:04:55,587 --> 00:04:58,340 do senador, mas o meu apartamento estúdio novo 110 00:04:58,424 --> 00:05:05,305 chega bem para mim e para o Philip e Tinkie e Crinklepuss 111 00:05:05,389 --> 00:05:11,562 e Bandit dois e Pawlick Baggins e a Lady Aragorn e os seus dez gatinhos. 112 00:05:13,063 --> 00:05:15,107 Oh, Meu Deus. Vem cá, vem cá. 113 00:05:15,190 --> 00:05:16,358 Vem cá, vamos embora. 114 00:05:16,442 --> 00:05:18,777 Tive uma hipótese com o Dwight, mas não aproveitei. 115 00:05:18,861 --> 00:05:20,487 E, se agora eu voltasse, 116 00:05:20,571 --> 00:05:24,283 quando estou falida e ele acabou de herdar uma quinta 117 00:05:24,366 --> 00:05:26,994 seria uma vadia interesseira sobre as quais se lê 118 00:05:27,077 --> 00:05:30,039 que tentam apanhar um agricultor. 119 00:05:30,122 --> 00:05:32,124 Ofereci-me à Angela, e ela recusou-me. 120 00:05:32,207 --> 00:05:35,335 Se ela mudar de ideias, o próximo passo é dela. 121 00:05:35,419 --> 00:05:37,671 Agora estou com a Ester. É mais nova que a Angela, 122 00:05:37,755 --> 00:05:42,134 mais robusta, mais à vontade com o odor de um campo adubado. 123 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 Sejamos honestos, no que respeita a campo adubado, 124 00:05:45,596 --> 00:05:47,681 a Angela era no mínimo, indiferente. 125 00:05:50,768 --> 00:05:52,352 Oh, asas largas. Interessante. 126 00:05:52,436 --> 00:05:55,022 Ei. Porque não sais daqui? 127 00:05:56,440 --> 00:05:59,443 Quer dizer, boa sorte para ti no concurso. 128 00:05:59,526 --> 00:06:02,738 Quando se cresce num orfanato, tens que lutar com os outros por tudo… 129 00:06:02,821 --> 00:06:06,158 petiscos, almofadas, pais. 130 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 Estou preocupada que o Pete veja esse meu lado. 131 00:06:09,203 --> 00:06:12,581 Uma vez arranquei o rabo de cavalo da cabeça da Susan gananciosa. 132 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 Só por um punhado de cereais. 133 00:06:15,000 --> 00:06:17,544 Também estás naquele documentário do papel? 134 00:06:17,628 --> 00:06:18,670 Sim. 135 00:06:18,754 --> 00:06:20,714 — Precisas de um agente? — Não. 136 00:06:20,798 --> 00:06:23,926 Quero dizer, nunca atuaste antes? 137 00:06:24,009 --> 00:06:26,470 Ele é só a minha comitiva. 138 00:06:26,553 --> 00:06:28,555 Eu estive no Wizard of Oz no liceu. 139 00:06:28,639 --> 00:06:30,682 É a claquete. 140 00:06:30,766 --> 00:06:33,894 Ele clica nisso, e depois o tipo diz "Ação". 141 00:06:33,977 --> 00:06:36,939 Ei fiz com que te dessem uma cadeira. 142 00:06:37,022 --> 00:06:39,733 Todos os meus clientes se sentam. 143 00:06:39,817 --> 00:06:44,363 Posso tirar-te uma fotografia? 144 00:06:44,446 --> 00:06:46,115 Penso que está a começar. 145 00:06:46,198 --> 00:06:49,118 Hum, sim. 146 00:06:49,201 --> 00:06:50,911 Claro. Sim, claro. 147 00:06:50,994 --> 00:06:52,287 Digo-te o seguinte. 148 00:06:52,371 --> 00:06:53,747 Ponho o braço à tua volta e depois tiro. 149 00:06:53,831 --> 00:06:54,915 Precisamos duma foto do topo da cabeça 150 00:06:54,998 --> 00:06:57,668 para o caso de queimarmos algum do teu cabelo. 151 00:06:57,751 --> 00:06:59,461 Percebi. 152 00:07:04,091 --> 00:07:05,342 Desculpa. 153 00:07:05,425 --> 00:07:07,386 Não, mantém a cabeça baixa até… 154 00:07:07,469 --> 00:07:09,471 Ok. 155 00:07:09,555 --> 00:07:13,600 Muito bem, a seguir temos duas criaturas grande e pequeno-- 156 00:07:13,684 --> 00:07:15,602 Kevin contra a Angela. 157 00:07:15,686 --> 00:07:20,149 Sim! 158 00:07:20,232 --> 00:07:23,944 Ei, esse é um avião muito bom. 159 00:07:24,027 --> 00:07:25,571 Fizeste-o tu mesmo? 160 00:07:25,654 --> 00:07:27,823 Bem, em que estou a pensar? 161 00:07:27,906 --> 00:07:29,616 Claro que foste tu que o fizeste. 162 00:07:29,700 --> 00:07:34,913 Porque está nas regras Que tens que dobrar o teu próprio avião. 163 00:07:34,997 --> 00:07:37,499 Claro. 164 00:07:37,583 --> 00:07:40,627 Kevin, foste tu que o fizeste? 165 00:07:40,711 --> 00:07:43,005 Sim, de certa forma. 166 00:07:43,088 --> 00:07:47,009 A partir dum que comprei na Craigslist. 167 00:07:47,092 --> 00:07:48,385 — Oh, meu. — Eu peço uma redobra. 168 00:07:48,468 --> 00:07:50,345 Não. 169 00:07:50,429 --> 00:07:52,055 — A sério? — Não pode fazer isso. 170 00:07:52,139 --> 00:07:53,557 Obrigado. 171 00:07:53,640 --> 00:07:54,892 Isto é mais plano. 172 00:07:54,975 --> 00:07:55,976 É um pedaço de papel. 173 00:07:56,059 --> 00:07:57,603 Dobras como um avião. 174 00:07:59,438 --> 00:08:01,273 Pronto, já chega. É o fim da resma. 175 00:08:01,356 --> 00:08:03,150 Tens de escolher um. Não posso. 176 00:08:03,233 --> 00:08:05,611 Gosto demasiado de todos. 177 00:08:05,694 --> 00:08:08,030 E nenhum deles voa. 178 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Por isso é mais difícil. 179 00:08:10,032 --> 00:08:11,783 Tens de escolher um agora. 180 00:08:11,867 --> 00:08:15,454 Está bem. 181 00:08:18,540 --> 00:08:21,627 — Angela avança. — Boa. 182 00:08:23,253 --> 00:08:24,963 O Dwight estava a torcer por mim? 183 00:08:25,047 --> 00:08:28,842 Hum. Não tinha reparado. 184 00:08:28,926 --> 00:08:30,010 Não vou desistir. 185 00:08:30,093 --> 00:08:32,179 Vou continuar a fazer aviões. 186 00:08:32,262 --> 00:08:33,805 Até que um deles voe. 187 00:08:33,889 --> 00:08:37,726 Como Wilbur e Orville Redenbacher. 188 00:08:39,811 --> 00:08:42,898 Um chá Earl Grey para a senhora. 189 00:08:42,981 --> 00:08:45,234 Oh, obrigada. 190 00:08:45,317 --> 00:08:47,819 Reconheço e aprecio teres saído do teu caminho 191 00:08:47,903 --> 00:08:50,405 para me trazer chá. — Obrigado. 192 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Gosto de ser apreciado. 193 00:08:52,115 --> 00:08:54,868 Para dizer a minha verdade, Não estava fora do caminho, 194 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 porque eu quis um chá, então uma só viagem. 195 00:08:59,373 --> 00:09:04,419 Bem, para dizer a minha verdade, mudei para café em março. 196 00:09:04,503 --> 00:09:07,172 Há uma nova máquina de café expresso. 197 00:09:07,256 --> 00:09:10,968 Mas continuo a reconhecer e a apreciar o gesto. 198 00:09:13,595 --> 00:09:16,181 Estamos a filmar, e Ação. 199 00:09:16,265 --> 00:09:20,686 Este vídeo é para demonstrar Protocolos de manuseio químico HRPDC. 200 00:09:20,769 --> 00:09:24,731 Estes protocolos podem-no salvar de ferimentos graves, até da morte. 201 00:09:24,815 --> 00:09:26,566 Ok, pára. 202 00:09:26,650 --> 00:09:28,110 Porque estás a sorrir? 203 00:09:28,193 --> 00:09:32,781 Escolhi um personagem de cientista que realmente gosta do que faz 204 00:09:32,864 --> 00:09:34,700 e gosta do seu trabalho. 205 00:09:34,783 --> 00:09:37,327 Está bem, talvez sem sorrir neste. 206 00:09:37,411 --> 00:09:38,662 Então como queres que faço? 207 00:09:38,745 --> 00:09:41,999 Não sei. Como se relatasses as notícias ou algo assim. Ok? 208 00:09:42,082 --> 00:09:44,960 Ação. Este vídeo é para demonstrar 209 00:09:45,043 --> 00:09:49,172 Protocolos de manuseio químico HRPDC. 210 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 É o Tom Brokaw, o apresentador. Vá lá. 211 00:09:51,174 --> 00:09:53,010 — Quem? — Tom Brokaw. 212 00:09:55,053 --> 00:10:00,934 — Vá lá, Clark! — Vá lá, Clark! 213 00:10:01,018 --> 00:10:03,687 Sim! 214 00:10:03,770 --> 00:10:06,690 Oh, come-o porquinho. Come-o. 215 00:10:06,773 --> 00:10:09,735 Ainda temos de trabalhar juntos, devemos ser civilizados. 216 00:10:10,777 --> 00:10:14,906 Não ouvi o que disseste Tens a tua lama? 217 00:10:14,990 --> 00:10:16,575 Está bem, isto é desnecessário. 218 00:10:16,658 --> 00:10:17,743 Já ganhaste. Pára. 219 00:10:17,826 --> 00:10:19,119 — Erin. — O quê? 220 00:10:19,202 --> 00:10:21,288 Relaxa. Ainda temos o Dwight. 221 00:10:21,371 --> 00:10:23,332 E Phyllis. Tu consegues, querida. 222 00:10:23,415 --> 00:10:25,292 Não, não podes, querida. 223 00:10:25,375 --> 00:10:27,377 Vais-te engasgar. 224 00:10:31,465 --> 00:10:34,301 Observa e aprende. 225 00:10:34,384 --> 00:10:38,013 O Dwight derrota a Phyllis. 226 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Dwight, estás nas semifinais. 227 00:10:39,514 --> 00:10:41,308 Sim. Está bem. 228 00:10:41,391 --> 00:10:43,185 Oh Ester o que é que tu… 229 00:10:43,268 --> 00:10:46,271 Ei. 230 00:10:48,315 --> 00:10:49,608 Chegaste cedo. 231 00:10:49,691 --> 00:10:52,903 Sim, depenei as galinhas depressa, pois sabia que te ia ver esta noite… 232 00:10:52,986 --> 00:10:55,989 Talvez haja um pouco de pena nas tuas pepitas ou talvez carne 233 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 dentro da tua almofada. 234 00:10:57,282 --> 00:10:58,909 Gosto de pena nas minhas pepitas. 235 00:11:01,370 --> 00:11:04,790 Ok, senhoras e senhores, Agora só temos os últimos quatro… 236 00:11:04,873 --> 00:11:10,921 Dwight, Erin, Angela e só Deus sabe como, mas o Toby. 237 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Um de vós vai levar $2 000. 238 00:11:15,008 --> 00:11:16,843 Sim. 239 00:11:16,927 --> 00:11:19,554 Pronto, acabaste de deitar o copo abaixo. 240 00:11:19,638 --> 00:11:21,598 Os químicos salpicados no teu olho. 241 00:11:21,681 --> 00:11:23,475 — O que é super doloroso. — Sim. 242 00:11:23,558 --> 00:11:25,644 E já escolhi algumas memórias de infância 243 00:11:25,727 --> 00:11:28,438 para lembrar e realmente exprimir essa dor. 244 00:11:28,522 --> 00:11:30,440 Ótimo. Então que vais fazer? 245 00:11:30,524 --> 00:11:35,362 É vir aqui à estação de lavagem de olhos Depois só tens de esvaziar os olhos, 246 00:11:35,445 --> 00:11:39,408 tiras os químicos para fora, está bem? 247 00:11:39,491 --> 00:11:41,827 Inclino-me para esta coisa e tu acrescentas 248 00:11:41,910 --> 00:11:43,829 o efeito especial da água mais tarde? 249 00:11:43,912 --> 00:11:45,622 Que efeito especial da água? 250 00:11:45,705 --> 00:11:48,291 Sim, mantém as pálpebras abertas com uma mão 251 00:11:48,375 --> 00:11:50,836 e deixa o fluxo banhar os teus olhos. 252 00:11:50,919 --> 00:11:52,796 Assim. 253 00:11:52,879 --> 00:11:55,465 Não gosto de fazer as minhas acrobacias. 254 00:11:55,549 --> 00:11:58,135 Fico nu se quiseres. 255 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 Faço tudo estilo Lena Dunham, mas eu… 256 00:12:00,429 --> 00:12:02,431 Meu, não precisamos de ti nu está bem? 257 00:12:02,514 --> 00:12:03,515 De forma alguma! 258 00:12:03,598 --> 00:12:04,641 Faz a lavagem de olhos. Ok? 259 00:12:04,724 --> 00:12:08,812 É tudo o que queremos. 260 00:12:08,895 --> 00:12:10,564 Darryl, o que faço? 261 00:12:10,647 --> 00:12:12,399 Espera, vejo o meu cuspo no microscópio. 262 00:12:12,482 --> 00:12:14,443 Querem que use água verdadeira 263 00:12:14,526 --> 00:12:16,570 na cena da lavagem dos olhos. — E depois? 264 00:12:16,653 --> 00:12:19,281 Não consigo esguichar coisas para o olho. 265 00:12:19,364 --> 00:12:20,740 Nunca usei nem um conta-gotas. 266 00:12:20,824 --> 00:12:22,951 Então Andy, viste como usar isto? 267 00:12:23,034 --> 00:12:27,247 Pisas no pedal. A água esguicha para os teus olhos. 268 00:12:27,330 --> 00:12:31,084 Carla! 269 00:12:31,168 --> 00:12:32,419 Carla! 270 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 É tempo de um pequeno "T" e "A." 271 00:12:34,796 --> 00:12:37,299 Apresento Toby e Angela. 272 00:12:40,510 --> 00:12:43,180 Oh, Meu Deus. 273 00:12:44,389 --> 00:12:48,560 Oh, Meu Deus. Ok, é a tua vez. 274 00:12:55,066 --> 00:12:56,526 Bem, a vencedora é a Angela. 275 00:12:56,610 --> 00:12:59,279 Sim! 276 00:13:00,780 --> 00:13:03,200 Porque estamos embevecidos por aquela mulherzinha? 277 00:13:03,283 --> 00:13:04,493 Sim, eu tenho pena dela. 278 00:13:04,576 --> 00:13:09,122 Há pouco esteve numa situação em que podia ter tudo, 279 00:13:09,206 --> 00:13:11,041 e em vez disso perdeu tudo. 280 00:13:11,124 --> 00:13:13,335 Ela joga? 281 00:13:13,418 --> 00:13:16,296 De certa forma, mas não como em Stand Up and Cheer 282 00:13:16,379 --> 00:13:18,298 como a canção. 283 00:13:18,381 --> 00:13:20,509 Isso é triste. 284 00:13:20,592 --> 00:13:24,471 Andy, se não enfiares os olhos naquela máquina, 285 00:13:24,554 --> 00:13:28,433 vou falar com cada produtor do Nordeste da Pensilvânia. 286 00:13:28,517 --> 00:13:34,564 Nem sequer vais aparecer numa câmara de segurança. 287 00:13:37,734 --> 00:13:40,237 Qual é o problema aqui? 288 00:13:40,320 --> 00:13:42,405 O ator está a chorar. 289 00:13:42,489 --> 00:13:44,115 Oh, Deus. 290 00:13:46,743 --> 00:13:50,664 Ela gritou comigo. 291 00:13:50,747 --> 00:13:53,833 Não posso lavar o meu olho. Não posso fazer isso. 292 00:13:53,917 --> 00:13:55,126 Não posso. 293 00:13:55,210 --> 00:13:59,839 Andy Bernard não esguicha água no olho e age como se isso não o assustasse. 294 00:13:59,923 --> 00:14:02,842 Mas sabes quem pode? 295 00:14:02,926 --> 00:14:06,471 O assistente masculino mais velho de laboratório, número um. 296 00:14:06,555 --> 00:14:08,598 Acreditas em mim? 297 00:14:08,682 --> 00:14:12,686 Acredito… Quero ir para casa. 298 00:14:15,564 --> 00:14:20,569 Sim! Ok. Vence isso. 299 00:14:28,285 --> 00:14:30,495 Está bem. Raios! 300 00:14:30,579 --> 00:14:31,871 Raios! 301 00:14:31,955 --> 00:14:35,041 Deus, desculpa. Sim, estou bem. Estou bem. 302 00:14:35,125 --> 00:14:36,418 — Ok. — Fiquei furiosa. 303 00:14:36,501 --> 00:14:38,003 — Sim. — Porque não gosto de perder, 304 00:14:38,086 --> 00:14:39,379 Pete. Só tenho de… 305 00:14:39,462 --> 00:14:40,714 Desculpa, estou furiosa, Pete. Estou furiosa. 306 00:14:40,797 --> 00:14:42,173 Estou mesmo furiosa. Queria ganhar. 307 00:14:42,257 --> 00:14:43,258 Íamos ganhar muito dinheiro. 308 00:14:43,341 --> 00:14:44,551 Ia comprar-te uma camisola. 309 00:14:44,634 --> 00:14:45,719 Isto é estúpido. 310 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 O concurso é estúpido, então sinto… 311 00:14:48,471 --> 00:14:50,557 — Desculpa, estou furiosa. — Ok. 312 00:14:50,640 --> 00:14:52,475 Não gosto de perder. Pensei que ganhava. 313 00:14:52,559 --> 00:14:54,269 Ok, ei, ei, ei. 314 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 Desculpa. Desculpa. 315 00:14:56,605 --> 00:14:57,897 Vou lá para cima e só… 316 00:14:57,981 --> 00:15:01,651 Oh, eu fiz-nos um encontro para levar a minha mãe a jantar 317 00:15:01,735 --> 00:15:03,111 a agradecer o babysitting. 318 00:15:03,194 --> 00:15:07,824 Bem, sabes o quanto aprecio a oportunidade de sair mais com a tua mãe 319 00:15:07,907 --> 00:15:09,492 deixa-me só pôr na minha agenda. 320 00:15:09,576 --> 00:15:13,288 Reconheço com gratidão que estás a ser gentil e responsável 321 00:15:13,371 --> 00:15:15,206 por pores na tua agenda. 322 00:15:15,290 --> 00:15:17,459 Obrigado. A tua mãe é um tesouro. 323 00:15:17,542 --> 00:15:19,461 Bem, aprecio… 324 00:15:19,544 --> 00:15:20,754 Que oportunidades podem ser más… 325 00:15:20,837 --> 00:15:21,921 Desculpa, é trabalho. Espera. 326 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 Ei, Wade, o Cole Hamels telefonou? 327 00:15:23,673 --> 00:15:25,634 Ótimo. Bom. 328 00:15:25,717 --> 00:15:29,095 Para dizer a minha verdade, agradecia se desligasses, pois estávamos a meio 329 00:15:29,179 --> 00:15:31,389 de uma conversa. 330 00:15:34,643 --> 00:15:36,728 Aprecio o sacrifício. 331 00:15:36,811 --> 00:15:41,733 Bem, para dizer a minha verdade, isso foi um pouco sarcástico. 332 00:15:41,816 --> 00:15:42,942 Penso um pouco injusto. 333 00:15:43,026 --> 00:15:44,152 A sério? 334 00:15:44,235 --> 00:15:47,447 Tenho deitado as crianças sozinha todas as noites durante meses. 335 00:15:47,530 --> 00:15:49,491 E só perdias um telefonema. 336 00:15:49,574 --> 00:15:51,576 Essa é a tua verdade, Jim? É mesmo? 337 00:15:51,660 --> 00:15:54,954 Penso que vou engolir a minha verdade. 338 00:15:55,038 --> 00:15:56,665 Vocês estão pedrados? 339 00:15:56,748 --> 00:16:01,086 Porque, nesse caso, para dizer a minha verdade, apreciava 340 00:16:01,169 --> 00:16:06,049 o sacrifício de me incluir na vossa melhor erva. 341 00:16:06,132 --> 00:16:07,676 Não estamos pedrados. 342 00:16:07,759 --> 00:16:11,388 Quem me dera que tivéssemos começado este exercício há seis meses. 343 00:16:11,471 --> 00:16:15,558 O meu coração parece tão… Bloqueado. 344 00:16:19,437 --> 00:16:22,816 A marca 47 está pronta para o lançamento. 345 00:16:27,987 --> 00:16:30,115 Menos cola. 346 00:16:34,202 --> 00:16:39,082 Aqui vamos nós. Filmar e Ação. 347 00:16:44,838 --> 00:16:47,799 E corta. Podemos corrigir o som depois. 348 00:16:47,882 --> 00:16:49,592 Sim. Posso fazer uma melhor. 349 00:16:49,676 --> 00:16:51,010 Tudo bem. Vamos andando. 350 00:16:51,094 --> 00:16:53,805 Eu disse que posso fazer uma melhor. 351 00:16:53,888 --> 00:16:56,891 — Darryl. — Ação. 352 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 O miúdo sabe atuar. 353 00:17:13,533 --> 00:17:16,953 — Sim. — Sim. 354 00:17:17,036 --> 00:17:19,706 Cada concorrente vai atirar dois aviões. 355 00:17:19,789 --> 00:17:21,291 Depois de ti. 356 00:17:21,374 --> 00:17:24,169 Obrigada. 357 00:17:24,252 --> 00:17:27,630 Oh. Deus. 358 00:17:27,714 --> 00:17:30,341 O primeiro lançamento da Angela… horrível. 359 00:17:30,425 --> 00:17:32,427 Dwight. 360 00:17:32,510 --> 00:17:35,638 Oh! Oh, meu! 361 00:17:35,722 --> 00:17:37,432 Escorregou-me da mão. Que bafo. 362 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 Ah, como é que isso aconteceu? Deus. 363 00:17:40,310 --> 00:17:42,312 Queremos que ganhes. 364 00:17:42,395 --> 00:17:43,772 O Dwight falou-me da tua situação. 365 00:17:43,855 --> 00:17:48,401 É uma pena. Gasta o dinheiro com sabedoria. 366 00:17:54,407 --> 00:17:57,660 Está bem. 367 00:17:57,744 --> 00:18:01,456 Não te atrevas a perder. 368 00:18:16,221 --> 00:18:17,472 E temos um vencedor. 369 00:18:17,555 --> 00:18:19,224 E é o Dwight. 370 00:18:19,307 --> 00:18:22,227 E são todos, porque isto acabou. 371 00:18:23,394 --> 00:18:25,104 Dois mil, hem? 372 00:18:25,188 --> 00:18:27,982 Conheço um tipo que pode tornar isso em 800 dólares. 373 00:18:28,066 --> 00:18:29,609 E sou eu. 374 00:18:29,692 --> 00:18:34,322 Bem, penso que precisavas do dinheiro mais do que eu, hem? 375 00:18:34,405 --> 00:18:36,199 Utiliza com sabedoria. 376 00:18:39,077 --> 00:18:40,787 Hoje fiquei desapontada com o Dwight. 377 00:18:40,870 --> 00:18:43,206 Mostrou uma fraqueza que era imprópria. 378 00:18:43,289 --> 00:18:45,208 Mesmo que o fizesse por mim. 379 00:18:45,291 --> 00:18:49,337 Eu não preciso de piedade, e não preciso de caridade. 380 00:18:49,420 --> 00:18:51,714 Tenho a minha dignidade, e isso basta. 381 00:18:51,798 --> 00:18:58,638 E, enquanto eu a tiver, vou ficar bem. 382 00:19:06,479 --> 00:19:10,900 Sei que isto foi muito estranho, e foi muito difícil. 383 00:19:10,984 --> 00:19:14,237 Mas penso que estamos a fazer progressos. 384 00:19:14,320 --> 00:19:19,784 Por isso lamento muito ter que ir, mas vamos continuar com isto. 385 00:19:19,868 --> 00:19:22,453 — Está bem? — Está bem. 386 00:20:03,578 --> 00:20:05,371 Jim! 387 00:20:12,086 --> 00:20:13,546 Obrigado. 388 00:20:13,630 --> 00:20:16,591 — Muito bem, faz uma boa viagem. — Adeus. 389 00:20:18,509 --> 00:20:20,595 Ei. 390 00:20:26,559 --> 00:20:28,561 Eu… 391 00:20:45,578 --> 00:20:47,497 "O amor sofre muito tempo e é bondoso. 392 00:20:47,580 --> 00:20:50,458 Não é orgulhoso. 393 00:20:50,541 --> 00:20:55,380 O amor suporta tudo, acredita em todas as coisas, 394 00:20:55,463 --> 00:21:00,051 espera tudo, e suporta tudo. 395 00:21:00,134 --> 00:21:02,470 O amor nunca falha. 396 00:21:02,553 --> 00:21:04,347 E agora restam três: 397 00:21:09,185 --> 00:21:13,398 Mas o maior de todos é o amor." 398 00:21:20,071 --> 00:21:22,365 — Amo-te. — Amo-te.