1 00:00:05,089 --> 00:00:07,883 -Merhaba, şampiyonlar. -Günaydın. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,469 Çeyrek final bir saat sonra umarım uykunu almışsındır 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,930 çünkü bu gece kâbusun olacağım. 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,099 Aldım. Mışıl mışıl uyudum. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 Öyle mi? 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,899 Dün, kâğıttan uçak yarışmasının ilk aşamasıydı. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,110 Sponsorumuz WeyerHammer Kâğıt yeni ürünlerini 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,738 satmamızı teşvik etmek için bu yarışmayı düzenledi. 9 00:00:28,779 --> 00:00:32,783 Airstream Deluxe A4, kâğıdın kralı. 10 00:00:33,868 --> 00:00:37,204 Aramızda kalsın, çevreye pek faydalı değil. 11 00:00:37,246 --> 00:00:39,665 Kısacası plastikten yapılma. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 16 tane cesur pilotla başladık. 13 00:00:42,585 --> 00:00:44,211 Bazıları kabiliyetlerini kullandı. 14 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 Bazılarıysa şovmenliğine güvendi. 15 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 Diğerleriyse kâğıt uçağın ne olduğunu bile bilmiyorlardı. 16 00:00:52,344 --> 00:00:55,514 Tabii ki içler acısı ve felâketin yaşandığı tuhaf anlar vardı. 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,600 Sanırım gözlüklerimi şuraya bırakmıştım. 18 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 Önünüzden geçiyorum. 19 00:01:02,021 --> 00:01:04,273 Seni görmedim! "Geçiyorum" diye bağırmalıydın! 20 00:01:04,315 --> 00:01:05,649 Özür dilerim. 21 00:01:07,985 --> 00:01:10,196 Burası benim noktam mı? 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,698 Şimdi seçkin son sekize kaldık. 23 00:01:12,948 --> 00:01:14,033 KÂĞIT UÇAK YARIŞMASI 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,910 Daha doğrusu yedi kişi ve Toby. 25 00:01:19,121 --> 00:01:20,122 Scranton'a Hoş Geldiniz 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 "Beher kabına dikkat et. İçinde tehlikeli bir asit var." 27 00:01:28,964 --> 00:01:32,051 Burada "tehlikeli" yazmıyor ve ünlem işareti de yok. 28 00:01:32,092 --> 00:01:35,179 Ben sadece... Bunu biraz daha canlandırmaya çalışıyorum. 29 00:01:35,471 --> 00:01:39,225 Geçen hafta bir menajer tuttum, bu hafta da film çekiyorum. 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,019 HRPDC Kimyasal Ambalajlama Protokolleri 31 00:01:42,061 --> 00:01:46,190 Bir çok kimyasal sanayi toplulukları tarafından izlenecek, 32 00:01:46,232 --> 00:01:51,153 belki de aralarından biri Brad Pitt'in kuzeni çıkar, sonra bum! 33 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 Bir de bakmışsın Kazanma Sanatı 2'de yer alıyorum. 34 00:01:55,407 --> 00:01:57,493 -Andy? -Defol! Replik çalışıyoruz. 35 00:01:57,952 --> 00:02:01,956 -İrinli gözümü görmek istemiştin. -Evet. Peki, buraya gel. 36 00:02:02,957 --> 00:02:07,878 Göze giren şeylerden tiksinirim. Çok... 37 00:02:14,343 --> 00:02:17,346 Bakamıyorum bile... Tiksindim. Git hadi. 38 00:02:17,388 --> 00:02:19,348 -Git. -Pekâlâ. Daha da irinleniyor. 39 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 -Daha sonra gösteririm. -Tamam. 40 00:02:22,643 --> 00:02:25,980 -Pekâlâ, nerede kalmıştık? -"Asitle dolu"da durduk. 41 00:02:26,522 --> 00:02:30,192 "Ve unutma, asla kimyasal ateşi su ile söndürmeye kalkma. 42 00:02:30,234 --> 00:02:33,821 Ateşi daha da kızıştıracak. Tehlikeli ateşi." 43 00:02:35,030 --> 00:02:37,074 Harikaydı, dostum. Ben kaçar. 44 00:02:37,116 --> 00:02:39,368 Bekle. Dur. Hiçbir yere gitme. 45 00:02:39,410 --> 00:02:41,745 Farklı şeyler denemeliyim. 46 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 Altı tekrar daha. 47 00:02:46,917 --> 00:02:51,797 Çocuklarla erkenden kalktın ve uykumu bölmedin. 48 00:02:53,340 --> 00:02:56,135 -Bunu takdir ediyorum. -Teşekkürler. 49 00:02:56,594 --> 00:02:58,971 Bunu takdir etmeni takdir ediyorum. 50 00:02:59,013 --> 00:03:01,223 Birkaç terapiye katıldık. 51 00:03:01,265 --> 00:03:03,559 Utanılacak bir şey değil. İçimizi döktük. 52 00:03:03,601 --> 00:03:05,060 -Ödevimiz var. -Evet. 53 00:03:05,102 --> 00:03:06,645 Her imkanda, yapılan 54 00:03:06,687 --> 00:03:10,149 fedakârlıkları kabullenmeli ve takdir etmeliyiz. 55 00:03:10,190 --> 00:03:13,777 Philadelphia'dayken, Pam'ın evi çekip çevirmesini 56 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 takdir etmeliyim. 57 00:03:15,029 --> 00:03:17,573 Ve doğruları konuşmamız gerek. 58 00:03:17,615 --> 00:03:22,119 Mesela Philadelphia'ya değişilmek istemediğimi daha önce 59 00:03:22,161 --> 00:03:25,497 söyleseydim, belki bu evlilik terapi imkanı olmayacaktı. 60 00:03:25,539 --> 00:03:29,043 Bir de yapmak istemediğimiz her şeye "imkan" demeliyiz. 61 00:03:29,668 --> 00:03:30,961 Dikkat millet! 62 00:03:31,003 --> 00:03:35,341 Bugün bana ihtiyacınız varsa, yarına erteleyin. 63 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 Carla Fern bana rol buldu. 64 00:03:37,343 --> 00:03:38,677 -Vay. -Evet. 65 00:03:38,719 --> 00:03:40,012 Carna Fern kim? 66 00:03:40,054 --> 00:03:42,640 Carla Fern kim mi? Nasıl desem... 67 00:03:44,141 --> 00:03:46,977 O benim menajerim ve eğitim çavuşum. 68 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 Ve en yakın dostlarımdan biri. 69 00:03:49,104 --> 00:03:52,691 Oscar, filmde duygulanmam gerekirse senin Senatör tarafından 70 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 atıldığını hayal edeceğim. 71 00:03:55,110 --> 00:03:57,363 Kendi hayatını kullan. Erin seni terk etti. 72 00:03:58,030 --> 00:04:00,741 Yaramı açıyorsun. Bu hiç hoş değil Oscar. 73 00:04:00,783 --> 00:04:02,159 -Ama sen... -Hiç hoş değil. 74 00:04:02,201 --> 00:04:04,453 Peki. İkinci gün. 75 00:04:04,495 --> 00:04:06,830 Depoda facia. 76 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 Bu WeyerHammer Kâğıt'tan Robert, 77 00:04:10,209 --> 00:04:12,670 final aşamasında bize katılacak. 78 00:04:12,711 --> 00:04:15,547 -Çeyrek finaller için heyecan var mı? -Bende var. 79 00:04:15,589 --> 00:04:17,466 -Clark'ın işi bitti. -Pekâlâ. 80 00:04:17,508 --> 00:04:19,259 Sanırım biri çok kazanmak istiyor. 81 00:04:19,301 --> 00:04:20,427 İki bin 00/100 Dolar 82 00:04:20,469 --> 00:04:21,804 -Tanrım. -Vay. 83 00:04:23,222 --> 00:04:25,391 Nellie, para kazanabileceğimizi söylemedin. 84 00:04:25,432 --> 00:04:28,769 Tabii ki söyledim. Hepinize söylemiştim. 85 00:04:28,811 --> 00:04:33,107 Şey... Bu kadar "çok" parayı unutmama imkan yok. 86 00:04:33,148 --> 00:04:36,610 Aramızdan kimse 2.000 dolar hakkında bir şey dediğini hatırlamıyor. 87 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 Unuttum. Tamamen unuttum. 88 00:04:40,072 --> 00:04:41,490 En azından neden kocaman 89 00:04:41,532 --> 00:04:43,409 bir kartonla gezdiği anlaşıldı. 90 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 Nellie, bu bir yarışma. Ne olur bunu ciddiye al. 91 00:04:46,787 --> 00:04:48,163 Lütfen. 92 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 Ben mi? İhtiyacım yok. 93 00:04:51,792 --> 00:04:55,546 Senatörden ayrıldığımdan beri durumlar biraz sıkıntılı. 94 00:04:55,587 --> 00:05:00,968 Ama yeni stüdyo dairem bana, Phillip'e, Tinkie'ye, Buruşukkedi'ye 95 00:05:01,969 --> 00:05:07,725 Yalakapençe'ye, Bandit İki'ye, 96 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 Bayan Aragorn ve 10 yavrusuna yeter de artar. 97 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Aman Tanrım. Gel buraya. Gel gel, hadi. 98 00:05:15,315 --> 00:05:18,444 Dwight'la şansım vardı ama istemedim. 99 00:05:18,485 --> 00:05:23,240 Ona çiftlik miras kaldı ve ben beş parasız kaldım, şimdi ona varsam 100 00:05:23,949 --> 00:05:28,787 mal varlığının üzerine yatan miras avcıları gibi olurum. 101 00:05:29,580 --> 00:05:32,374 Angela'ya talip oldum ama o beni istemedi. 102 00:05:32,416 --> 00:05:34,793 Fikrini değiştirirse, bu defa o hamle yapmalı. 103 00:05:34,835 --> 00:05:37,004 Şimdi Esther'leyim, o Angela'dan daha genç. 104 00:05:37,046 --> 00:05:41,133 Daha sağlam, verimli tarla gibi daha rahat. 105 00:05:41,884 --> 00:05:45,012 Dürüst olmak gerekirse, verimli tarladan bahsedeceksek, 106 00:05:45,054 --> 00:05:47,347 Angela, ona göre daha ilgisiz. 107 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 -Geniş kanatlar, ilginçmiş. -Geri çekilir misin? 108 00:05:57,232 --> 00:05:59,526 Yani, yarışmada başarılar. 109 00:05:59,568 --> 00:06:03,405 Yetimhanede büyürken diğer çocuklarla her şey için savaşmalısın. 110 00:06:03,447 --> 00:06:06,116 Çerez, yastık, ebeveynler. 111 00:06:06,950 --> 00:06:09,578 Pete bu tarafımı görecek diye çok endişeleniyorum. 112 00:06:09,620 --> 00:06:12,623 Bir keresinde Bencil Susan'ın örgülü saçını, bir avuç 113 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 mısır gevreği için yoldum. 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 -Sen de mi kâğıt belgeselindesin? -Evet. 115 00:06:19,296 --> 00:06:21,215 -Menajere ihtiyacın var mı? -Hayır. 116 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 Sen daha önce hiçbir yerde rol almadın. 117 00:06:24,635 --> 00:06:26,553 O sadece benim arkadaşım. 118 00:06:26,845 --> 00:06:28,555 Lisede The Wiz müzikalindeydim. 119 00:06:29,139 --> 00:06:31,225 Bu "kestik" diyen adam. 120 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 Bunu şaklatıyor ve "aksiyon" diyor. 121 00:06:34,686 --> 00:06:36,688 Sana sandalye getirttim. 122 00:06:36,730 --> 00:06:37,773 YILDIZ 123 00:06:37,815 --> 00:06:39,566 Hiçbir oyuncum ayakta durmaz. 124 00:06:40,359 --> 00:06:41,401 Sizi çekebilir miyim? 125 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 Sanırım ünlüyüm. 126 00:06:47,658 --> 00:06:50,994 Tabii ki. 127 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 İstersen sana sarılayım ve öyle çekilelim. 128 00:06:53,914 --> 00:06:55,374 Olur da saçını yakarsak diye 129 00:06:55,415 --> 00:06:57,793 kafanı fotoğrafa çekmeliyiz. 130 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 Anladım. 131 00:07:04,174 --> 00:07:05,217 Tüh. 132 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 Olmadı, çekinceye kadar tut... 133 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 Peki. 134 00:07:09,888 --> 00:07:13,767 Peki, sırada bir büyük, bir de küçük canavar var. 135 00:07:14,184 --> 00:07:15,894 Kevin, Angela'ya karşı. 136 00:07:15,936 --> 00:07:17,020 Yaşasın. 137 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Bu çok güzel bir uçak. Kendin mi yaptın? 138 00:07:26,905 --> 00:07:30,075 Ne diyorum ben? Tabii ki kendin yaptın, 139 00:07:30,117 --> 00:07:32,327 çünkü kurallara göre kendi uçağını 140 00:07:32,369 --> 00:07:34,705 kendin yapman gerek. 141 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 Tabii ki. 142 00:07:37,583 --> 00:07:40,711 Kevin, bu uçağı sen mi yaptın? 143 00:07:40,752 --> 00:07:43,130 Evet. Sayılır. 144 00:07:43,547 --> 00:07:46,300 İnternetten aldım. 145 00:07:46,341 --> 00:07:48,427 -Olamaz. -Tekrar çağrısında bulunuyorum. 146 00:07:48,468 --> 00:07:49,511 Hayır. 147 00:07:50,429 --> 00:07:51,805 -Gerçekten mi? -Yapamazsın. 148 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 Teşekkürler. 149 00:07:53,765 --> 00:07:54,933 Ama bu düz. 150 00:07:54,975 --> 00:07:57,644 Bu bir kâğıt parçası. Bundan uçak yapıyorsun. 151 00:07:59,479 --> 00:08:02,441 Bu kadarı yeterli. Kâğıt topu bitti. Birini seçmelisin. 152 00:08:02,482 --> 00:08:05,569 Seçemem. Hepsini çok seviyorum. 153 00:08:05,986 --> 00:08:10,032 Ve hiç biri uçamıyor. Bu seçmemi daha da zorlaştırıyor. 154 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 Şimdi bir tane seçmelisin. 155 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 Peki. 156 00:08:18,749 --> 00:08:20,667 -Angela öne geçiyor. -Güzel. 157 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 Dwight bana tezahürat mı yapıyordu? 158 00:08:26,715 --> 00:08:28,342 Hiç fark etmedim. 159 00:08:29,009 --> 00:08:30,427 Pes etmiyorum. 160 00:08:30,469 --> 00:08:33,847 Biri uçana kadar, uçak yapmaya devam edeceğim. 161 00:08:34,097 --> 00:08:37,601 Aynı Wilbur ve Orville Redenbacher gibi. 162 00:08:40,354 --> 00:08:42,606 Hanımefendiye bergamot aromalı çay. 163 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Teşekkür ederim. 164 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Bana çay getirdiğin için seni takdir ediyorum. 165 00:08:49,404 --> 00:08:52,074 Teşekkürler. Takdir edilmek hoşuma gidiyor. 166 00:08:52,115 --> 00:08:54,910 Ama doğruyu söylemem gerekirse 167 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 kendime alırken, sana da alayım dedim. 168 00:09:00,249 --> 00:09:02,292 Doğruyu söylemem gerekirse, 169 00:09:03,001 --> 00:09:04,544 Marttan beri kahve içiyorum. 170 00:09:05,045 --> 00:09:07,256 Yeni espresso makinesı var. 171 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 Ama yine de bu jesti takdir ediyorum. 172 00:09:13,887 --> 00:09:16,515 Çekiyoruz ve aksiyon. 173 00:09:16,848 --> 00:09:20,811 Bu video HRPDC Kimyasal Ambalajlama Protokollerini göstermektedir. 174 00:09:21,228 --> 00:09:24,856 Protokoller sizi ciddi yaralanmalardan ve hatta ölümden kurtarabilir. 175 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 Tamam, kestik. 176 00:09:27,109 --> 00:09:28,235 Neden gülümsüyorsun? 177 00:09:28,527 --> 00:09:30,445 Sadece karakterimin 178 00:09:30,487 --> 00:09:33,907 işini seven bir bilim adamı olduğuna karar verdim. 179 00:09:34,783 --> 00:09:37,452 Peki, bu defa gülümseme. 180 00:09:37,494 --> 00:09:38,829 Peki ne yapmalıyım? 181 00:09:38,870 --> 00:09:41,540 Bilmiyorum. Sadece haber sunar gibi davran. 182 00:09:41,581 --> 00:09:43,000 -Evet. -Tamam mı? Aksiyon. 183 00:09:43,041 --> 00:09:49,339 Bu video HRPDC Kimyasal Ambalajlama Protokollerini göstermektedir. 184 00:09:49,381 --> 00:09:51,550 Bu, haber sunucusu Tom Brokaw. 185 00:09:51,591 --> 00:09:53,218 -O da kim? -Tom Brokaw. 186 00:09:54,886 --> 00:09:57,222 -Hadi Clark! -Hadi Clark! 187 00:10:02,436 --> 00:10:05,731 Yaşasın! Al işte, seni domuzcuk! 188 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 Beraber çalışacağız, medeni olalım. 189 00:10:10,319 --> 00:10:12,487 Ne dediğini anlamıyorum. 190 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 Yemini döktüler mi? 191 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 Biliyor musun, bu yaptığın çok gereksiz. 192 00:10:16,450 --> 00:10:18,577 -Sen kazandın. Kes şunu. -Erin. 193 00:10:18,618 --> 00:10:20,287 -Ne? -Sakin ol. 194 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Sırada Dwight ve Phyllis var. 195 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 -Yapabilirsin bebeğim. -Hayır, yapamazsın bebeğim. 196 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 Rezil olacaksın. 197 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 İzle ve öğren. 198 00:10:36,136 --> 00:10:39,598 Dwight, Phyllis'e karşı kazanıyor. Dwight, yarı finallere devam ediyor. 199 00:10:39,639 --> 00:10:41,308 -Yaşasın. -Pekâlâ. 200 00:10:41,600 --> 00:10:44,478 -Esther, burada ne işin var... -Merhaba. 201 00:10:48,482 --> 00:10:49,608 Erken geldin. 202 00:10:49,649 --> 00:10:52,611 Bu akşam görüşeceğimiz için tavukları çabuk yoldum. 203 00:10:52,652 --> 00:10:55,113 Nuggetlerinde biraz tüy, 204 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 yastığının içinde de biraz et olabilir. 205 00:10:57,616 --> 00:10:58,992 Nuggetlerimde tüyü severim. 206 00:11:01,161 --> 00:11:05,248 Pekâlâ, bayanlar ve baylar, sona kalan dört kişi. 207 00:11:05,290 --> 00:11:07,501 Dwight, Erin, Angela, 208 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 ve nasıl oldu bilmiyorum ama Toby. 209 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 Aranızdan bir kişi buradan 2.000 dolarla ayrılacak. 210 00:11:15,550 --> 00:11:16,676 Evet! 211 00:11:17,010 --> 00:11:19,805 Pekâlâ, bu sahnede kabı deviriyorsun. 212 00:11:19,846 --> 00:11:21,640 Kimyasallar gözüne sıçrıyor. 213 00:11:21,681 --> 00:11:23,600 -Ve çok acı çekiyorum. -Evet. 214 00:11:23,642 --> 00:11:26,728 O acıyı gerçekten verebilmem için çocukluk anılarımın arasından 215 00:11:26,770 --> 00:11:28,980 -birkaç tane seçtim. -Mükemmel. 216 00:11:29,523 --> 00:11:33,402 Sonra buraya, göz yıkama tesisine geliyorsun ve hafifçe 217 00:11:33,443 --> 00:11:35,153 gözlerine su serpiyorsun, 218 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 gözlerindeki kimyasalları yıkamak için. 219 00:11:38,824 --> 00:11:43,745 Bu şeyin üzerine uzanıyorum ve su efektlerini sonra mı ekliyorsunuz? 220 00:11:44,287 --> 00:11:45,664 Ne efektleri? 221 00:11:45,705 --> 00:11:48,625 Bir elle göz kapaklarını açık tut 222 00:11:48,667 --> 00:11:50,836 ve su gözlerini yıkasın. 223 00:11:51,503 --> 00:11:52,879 Bu şekilde. 224 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 Tehlikeli sahnelerde kendim oynamam. 225 00:11:56,425 --> 00:12:00,345 İsterseniz soyunurum. Lena Dunham gibi ama... 226 00:12:00,387 --> 00:12:02,180 Soyunmana gerek yok ahbap, tamam mı? 227 00:12:02,222 --> 00:12:03,306 Kesinlikle. 228 00:12:03,348 --> 00:12:05,517 Sadece gözlerini yıka. Tek istediğimiz bu. 229 00:12:09,604 --> 00:12:10,981 Darryl, ne yapayım? 230 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 Mikroskopta salyama bakıyorum. 231 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 Göz yıkama sahnesinde gerçek su kullanmamı istiyorlar. 232 00:12:16,236 --> 00:12:18,989 -Ne olmuş? -Gözüme hiçbir şey fışkırtmam. 233 00:12:19,030 --> 00:12:20,699 Göz damlası bile kullanmadım. 234 00:12:20,740 --> 00:12:23,160 Andy, bunu nasıl kullanacağını anladın mı? 235 00:12:23,201 --> 00:12:26,413 Pedala basıyorsun. Su gözlerine fışkırıyor. 236 00:12:28,582 --> 00:12:29,749 Carla! 237 00:12:30,917 --> 00:12:32,210 Carla! 238 00:12:32,252 --> 00:12:34,880 Küçük T ve A zamanı geldi. 239 00:12:34,921 --> 00:12:37,215 Karşınızda Toby ve Angela. 240 00:12:40,594 --> 00:12:42,637 Tanrım! 241 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 Aman Tanrım. Peki, sıra sende. 242 00:12:54,774 --> 00:12:57,194 -Kazanan, Angela. -Yaşasın. 243 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 Bu küçük kadın için neden seviniyoruz? 244 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 Ona acıyorum. 245 00:13:04,701 --> 00:13:08,663 Yakın zamanda, her şeye sahip olabileceği bir durumdaydı 246 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 ama her şeyi kaybetti. 247 00:13:11,791 --> 00:13:12,959 Kumarbaz mı? 248 00:13:13,001 --> 00:13:16,796 Sayılır, ama kimsenin yüzüne vuracak bir tip değil. 249 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 Çok üzücü. 250 00:13:20,800 --> 00:13:24,596 Andy, gözlerini o makinaya tutmazsan, 251 00:13:24,638 --> 00:13:28,475 Kuzeydoğu Pennsylvania'daki tüm prodüksiyonları arayacağım. 252 00:13:28,517 --> 00:13:32,729 Güvenlik kameralarında bile yer almayacaksın. 253 00:13:37,692 --> 00:13:39,611 Neyi bekliyoruz? 254 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 -Oyuncu ağlıyor. -Aman Tanrım. 255 00:13:47,661 --> 00:13:49,287 O bana bağırdı. 256 00:13:50,997 --> 00:13:54,376 Gözlerimi yıkayamam. Bunu yapamam. 257 00:13:54,918 --> 00:13:58,129 Andy Bernard gözlerine su fışkırtıp, cesur rolü yapamıyor. 258 00:13:59,798 --> 00:14:00,840 Kim mi yapabilir? 259 00:14:02,551 --> 00:14:05,136 Yaşlı, bir numaralı laboratuvar asistanı. 260 00:14:06,555 --> 00:14:08,223 Bana inanıyor musun? 261 00:14:08,682 --> 00:14:09,933 Eve gitmek istediğime 262 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 inanıyorum. 263 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 İşte! Pekâlâ. Bunu yen de görelim. 264 00:14:28,034 --> 00:14:30,203 -Tamam. -Lanet olsun! 265 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 Kahretsin! Tanrım... 266 00:14:32,956 --> 00:14:34,833 Üzgünüm. Her şey yolunda. 267 00:14:34,874 --> 00:14:36,001 -Peki. -Kızdım. 268 00:14:36,042 --> 00:14:37,836 -Evet. -Kaybetmeyi sevmiyorum Pete. 269 00:14:37,877 --> 00:14:41,006 Ben... Üzgünüm, çok öfkeliyim, Pete. Kızgınım. Çok kızgınım. 270 00:14:41,047 --> 00:14:42,674 Kazanmak istiyordum. 271 00:14:42,716 --> 00:14:44,801 Sana kazak alacaktım. Bu çok saçma. 272 00:14:44,843 --> 00:14:47,470 Tüm bu yarışma aptalca. O yüzden ben... 273 00:14:48,555 --> 00:14:49,973 -Üzgünüm, kızdım. -Tamam. 274 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Kaybetmeyi sevmiyorum. Kazanacağımı sanıyordum. 275 00:14:52,350 --> 00:14:55,979 -Pekâlâ, dur. -Özür dilerim. 276 00:14:56,021 --> 00:14:57,439 Yukarı çıkıp biraz... 277 00:14:58,898 --> 00:15:01,234 Bebeğe baktığı için annemi teşekkür yemeğine 278 00:15:01,276 --> 00:15:02,819 davet ettim. 279 00:15:02,861 --> 00:15:06,364 Annenle zaman geçirme imkanına ne kadar sevindiğimi 280 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 biliyorsun, bunu hemen takvimime gireyim. 281 00:15:09,534 --> 00:15:10,910 Bunu takvimine katacak kadar 282 00:15:10,952 --> 00:15:14,831 sorumluluk sahibi ve nazik olduğun için seni takdir ediyorum. 283 00:15:14,873 --> 00:15:16,916 Teşekkürler. Annen çok kıymetli biri. 284 00:15:17,167 --> 00:15:19,377 Bazı imkanların hoş olmadığını... 285 00:15:19,419 --> 00:15:20,754 Pardon, işten arıyorlar. 286 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 Selam Wade, Cole Hamels geri aradı mı? 287 00:15:24,132 --> 00:15:25,550 Harika. İyi. 288 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 Doğrusu, telefonu kapatmana sevinirim 289 00:15:28,094 --> 00:15:29,387 çünkü lafımız yarıda kaldı. 290 00:15:34,100 --> 00:15:36,186 Yaptığın fedakârlığı takdir ediyorum. 291 00:15:37,771 --> 00:15:40,565 Doğrusu bu kulağa biraz alaycı geldi. 292 00:15:40,607 --> 00:15:42,525 Bence bu adil değil. 293 00:15:42,567 --> 00:15:43,818 Öyle mi? 294 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 Aylardır çocukları kendi başıma yatırıyorum. 295 00:15:47,113 --> 00:15:49,074 Sen ise telefonu kapatamıyorsun. 296 00:15:49,115 --> 00:15:50,950 Senin doğrun bu mu, Jim? 297 00:15:51,910 --> 00:15:54,245 Sanırım doğrumu yutkunacağım. 298 00:15:55,080 --> 00:15:56,915 Kafanız mı güzel? 299 00:15:56,956 --> 00:15:59,793 Çünkü doğruyu söylemem gerekirse, çektiğinizden ikram etme 300 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 fedakârlığında bulunursanız, 301 00:16:01,586 --> 00:16:05,215 sizin dostluğunuzu çok takdir ederim. 302 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Kafamız güzel değil. 303 00:16:07,425 --> 00:16:10,845 Keşke bu terapiye altı ay önce başlasaydık. 304 00:16:10,887 --> 00:16:13,139 Kalbim çok... 305 00:16:13,973 --> 00:16:15,266 Sıkışıyor. 306 00:16:20,063 --> 00:16:23,108 Mark 47 uçuşa hazır. 307 00:16:28,405 --> 00:16:30,740 Daha az macun kullan. 308 00:16:34,786 --> 00:16:37,664 Başlıyoruz. Aksiyon. 309 00:16:45,296 --> 00:16:46,506 Kestik. 310 00:16:47,006 --> 00:16:48,717 -Sesi sonradan kesebiliriz. -Evet. 311 00:16:49,050 --> 00:16:51,302 -Daha iyisini yapabilirim. -Sorun değil. Devam. 312 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 Daha iyi yapabilirim dedim. 313 00:16:54,347 --> 00:16:56,433 -Darryl. -Aksiyon. 314 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 Arkadaş çok yetenekli. 315 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 Evet öyleyim. 316 00:17:17,245 --> 00:17:19,914 Her yarışmacı iki uçak fırlatacak. 317 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 -Bayanlar önden. -Teşekkürler. 318 00:17:25,712 --> 00:17:26,921 Aman Tanrım. 319 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 Angela'nın ilk atışı berbattı. 320 00:17:31,593 --> 00:17:32,635 Dwight. 321 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 Hay aksi! Elimden kaydı. Tam bir fiyasko. 322 00:17:38,016 --> 00:17:40,101 Bu nasıl oldu? Tanrım. 323 00:17:41,102 --> 00:17:43,938 Kazanmanı istiyoruz. Dwight durumundan bahsetti. 324 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 Çok üzücü. 325 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 Parayı akıllıca harca. 326 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 Tamam mı? 327 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 Tamam. 328 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 Pekâlâ. 329 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 Kötü fırlatmaya cüret etme. 330 00:18:16,805 --> 00:18:19,224 Kazananın ismi. Dwight. 331 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 Bu saçmalık bittiği için bir nevi hepimiz kazandık. 332 00:18:23,812 --> 00:18:25,104 İki bin dolar mı? 333 00:18:25,438 --> 00:18:28,399 Bunu 800 dolar yapabilecek birini tanıyorum. 334 00:18:28,441 --> 00:18:29,901 Aramızda kalsın, o benim. 335 00:18:29,943 --> 00:18:34,072 Sanırım paraya benden fazla ihtiyacınız vardı. 336 00:18:34,113 --> 00:18:35,615 Akıllıca harcayın. 337 00:18:38,993 --> 00:18:41,204 Dwight beni hayal kırıklığına uğrattı. 338 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Yersiz bir zafiyet gösterdi. 339 00:18:43,581 --> 00:18:45,708 Bu benim için bile olsa. 340 00:18:46,292 --> 00:18:49,170 Acınmaya veya sadakaya ihtiyacım yok. 341 00:18:49,796 --> 00:18:54,634 Onurum bana yeter. Ona sahip olduğum sürece bu bana yeter. 342 00:19:07,105 --> 00:19:10,400 Olanlar çok tuhaftı ve zordu biliyorum. 343 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 Ama ilerleme katettiğimizi düşünüyorum. 344 00:19:14,571 --> 00:19:19,200 Gitmem gerektiği için çok üzgünüm, ama devam edelim. 345 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 -Olur mu? -Olur. 346 00:20:03,912 --> 00:20:04,954 Jim! 347 00:20:12,086 --> 00:20:13,087 Teşekkürler. 348 00:20:13,880 --> 00:20:16,507 -Pekâlâ, iyi yolculuklar. Hoşça kal. -Hoşça kal. 349 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 Baksana. 350 00:20:27,268 --> 00:20:28,311 Ben... 351 00:20:45,453 --> 00:20:48,122 "Aşk, her şeye katlanır ve kibardır. 352 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 Gururlu değildir. 353 00:20:50,792 --> 00:20:52,710 Aşk her şeye dayanır, 354 00:20:53,378 --> 00:20:55,171 her şeye inanır, 355 00:20:55,588 --> 00:20:59,133 her şeyi umut eder ve her şeye sabreder. 356 00:21:00,051 --> 00:21:01,844 Aşk asla hezimete uğramaz. 357 00:21:02,679 --> 00:21:04,973 Ve şimdi elimizde bu üç şey var. 358 00:21:05,014 --> 00:21:07,809 İnanç, umut ve aşk. 359 00:21:08,810 --> 00:21:12,355 Ama bunların arasından en yücesi aşk." 360 00:21:20,154 --> 00:21:22,115 -Seni seviyorum. -Seni seviyorum.