1 00:00:05,089 --> 00:00:07,842 -مرحبا يا أبطال. -صباح الخير. 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,428 المباريات ربع النهائية بعد ساعة، أتمنى أنك نمت جيدا. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,763 لأنني سأكون في كوابيسك الليلة. 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,057 لقد فعلت. نمت جيدا جدا. 5 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 حقا؟ 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,816 أمس كانت الجولة الأولى من مسابقة الطائرة الورقية على مستوى الفرع. 7 00:00:23,941 --> 00:00:26,068 كانت برعاية شركة "وايرهامر" للورق 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,696 في محاول لجعلنا نبيع المزيد من منتجهم الجديد. 9 00:00:28,779 --> 00:00:29,780 إيرستريم ديلاكس حجم آي فور شركة "وايرهامر" للورق 10 00:00:29,864 --> 00:00:32,783 إيرستريم ديلاكس حجم آي فور الكاديلاك في الورق 11 00:00:33,868 --> 00:00:37,163 ليس لطيفا جدا على البيئة، لو تعلمون قصدي. 12 00:00:37,246 --> 00:00:39,665 شبه مصنوع من البلاستيك. 13 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 بدأنا مع ستة عشر ملاح شجاع. 14 00:00:42,585 --> 00:00:44,211 بعضهم استخدم المهارة. 15 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 البعض الآخر اعتمد على أداء العروض. 16 00:00:48,758 --> 00:00:51,552 وغيرهم يبدو أنه لم يفهم ما هي الطائرة الورقية. 17 00:00:52,344 --> 00:00:55,473 وبالطبع كانت هناك اللحظة الغريبة من الحسرة والكارثة. 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,558 أظن أنني تركت نظارتي في مكان ما هنا. 19 00:00:57,641 --> 00:00:59,268 عبور. 20 00:01:02,021 --> 00:01:04,231 لم أرك! كان يجب أن تنادي "عبور!" 21 00:01:04,315 --> 00:01:05,649 أنا آسف. 22 00:01:07,985 --> 00:01:10,154 حسنا، هل هذا موقعي؟ 23 00:01:10,237 --> 00:01:12,698 وصلنا الآن إلى نخبة من ثمانية أشخاص. 24 00:01:12,948 --> 00:01:13,991 مسابقة الطائرة الورقية 25 00:01:14,074 --> 00:01:15,910 حسنا، سبعة، و"توبي". 26 00:01:19,121 --> 00:01:20,122 أهلا بكم في "سكرانتون" 27 00:01:23,167 --> 00:01:25,336 ذا أوفيس 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,714 "احذر من ذلك القدح. إنه يحتوي على حمض خطير!" 29 00:01:28,964 --> 00:01:31,967 لا توجد كلمة "خطير" وليس هناك علامة تعجب. 30 00:01:32,092 --> 00:01:35,179 حسنا، أنا فقط... أحاول أن أضيف بعض الحيوية له. 31 00:01:35,471 --> 00:01:39,225 الأسبوع الماضي حصلت على وكيل، وهذا الأسبوع حصلت على فيلم. 32 00:01:39,850 --> 00:01:41,977 بروتوكول إتش أر بي دي سي للتعامل مع الكيمائيات. 33 00:01:42,061 --> 00:01:46,148 سيشاهده عدد كبير من العاملين في المجتمع الصناعي الكيميائي، 34 00:01:46,232 --> 00:01:51,153 قد يكون لأحدهم ابن عم أخوه "براد بيت". و"بوم!" 35 00:01:51,445 --> 00:01:54,281 سريعا ما سأكون في فيلم "موني بال اثنان". 36 00:01:55,407 --> 00:01:57,493 -"أندي"؟ -اذهب من هنا! نحن نتدرب على النص. 37 00:01:57,952 --> 00:02:01,956 -كنت تريد أن ترى العين اللزجة. -أجل. حسنا. اقترب مني. 38 00:02:02,957 --> 00:02:07,878 أنا أخاف من الأشياء التي تدخل في العينين. أنا فقط... يا إلهي. 39 00:02:14,343 --> 00:02:17,304 لا أستطيع حتى أن... أنا مرتعب من ذلك. فقط اذهب. 40 00:02:17,388 --> 00:02:19,306 -اذهب. -حسنا. إن اللزوجة تزيد. 41 00:02:19,390 --> 00:02:21,225 -إذا سنفعل ذلك لاحقا. -حسنا. 42 00:02:22,643 --> 00:02:25,980 -حسنا. أين وصلنا؟ -وصلنا إلى "مليء بالحمض". 43 00:02:26,522 --> 00:02:30,150 "وتذكروا، لا تحاولوا إطفاء حريق كيميائي بالماء. 44 00:02:30,234 --> 00:02:33,821 "فذلك لن يؤدي إلا إلى تفاقم اللهب, اللهب الخطير." 45 00:02:35,030 --> 00:02:37,032 كان رائعا يا رجل. حسنا، سأذهب. 46 00:02:37,116 --> 00:02:39,326 مهلا. توقف. لا تذهب إلى أي مكان. 47 00:02:39,410 --> 00:02:41,745 أحتاج فقط لإيجاد مزيد من الألوان. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,497 لنكرر ذلك ست مرات. 49 00:02:46,917 --> 00:02:51,797 مرحبا. أردت فقط أن أقول أنك استيقظت باكرا مع الأولاد وتركتني أنام. 50 00:02:53,340 --> 00:02:56,135 -وأنا فعلا أقدر ذلك. -شكرا لك. 51 00:02:56,594 --> 00:02:58,846 أنا أقدر أنك تقدر ذلك. 52 00:02:59,013 --> 00:03:01,181 إذا، خضعنا لجلستي علاج. 53 00:03:01,265 --> 00:03:03,517 لا خجل في ذلك. أخرجنا كل ما عندنا. 54 00:03:03,601 --> 00:03:05,019 -ولدينا واجب. -أجل. 55 00:03:05,102 --> 00:03:06,604 أجل، علينا أن نتحرى كل فرصة 56 00:03:06,687 --> 00:03:10,107 للاعتراف وتقدير تضحيات بعضنا البعض. 57 00:03:10,190 --> 00:03:13,736 لأنه يجب علي تقدير ما تفعله "بام" لإدارة المنزل 58 00:03:13,819 --> 00:03:14,945 عند وجودي في "فيلادلفيا". 59 00:03:15,029 --> 00:03:17,531 وعلينا أيضا أن نقول الحقيقة 60 00:03:17,615 --> 00:03:22,077 لأني لو قلت حقيقتي سابقا حول عدم رغبتي بالانتقال إلى "فيلادلفيا"، 61 00:03:22,161 --> 00:03:25,456 فلربما ما توفرت لنا فرصة جلستين للعلاج. 62 00:03:25,539 --> 00:03:29,043 علينا أن نسمي كل شيء لا نريد فعله "فرصة". 63 00:03:29,668 --> 00:03:30,920 انتباه، جميعا! 64 00:03:31,003 --> 00:03:35,341 لو كنتم فعلا تريدون فعل شيء لي اليوم، فلنفعله غدا. 65 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 حصلت "كارلا فيرن" لي على دور. 66 00:03:37,343 --> 00:03:38,636 -رائع. -أجل. 67 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 من هي "كارلا فيرن"؟ 68 00:03:40,054 --> 00:03:42,640 من هي "كارلا فيرن"؟ حسنا... 69 00:03:44,141 --> 00:03:46,936 إنها وكيلتي وضابط تدريبي. 70 00:03:47,019 --> 00:03:48,604 وهي واحدة من أصدقائي المقربين. 71 00:03:49,104 --> 00:03:52,650 ويا "أوسكار"، لقد توصلت إلى أنه إن كان علي أن أكون منفعلا في الفيلم، 72 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 سأفكر فقط بأن السيناتور تخلى عنك. 73 00:03:55,110 --> 00:03:57,363 لم لا تستخدم حياتك الخاصة؟ "إيرين" قد تخلت عنك للتو. 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,699 هذا فظ. غير لطيف يا "أوسكار". 75 00:04:00,783 --> 00:04:02,117 -لكنك قد... -غير لطيف. 76 00:04:02,201 --> 00:04:04,328 حسنا، اليوم الثاني. 77 00:04:04,495 --> 00:04:06,705 دراما في سماء المستودع. 78 00:04:06,872 --> 00:04:09,750 هذا "روبرت" من شركة "وايرهامر" للورق 79 00:04:10,209 --> 00:04:12,628 وسيشاركنا في الحكم في الجولات الأخيرة. 80 00:04:12,711 --> 00:04:15,464 -من متحمس للربع نهائيات؟ -أنا متحمس. 81 00:04:15,589 --> 00:04:17,424 -كلارك سيخسر. -حسنا. 82 00:04:17,508 --> 00:04:19,218 يبدو أن هناك من يريد الحصول على هذا. 83 00:04:19,301 --> 00:04:20,386 ألفان دولار 84 00:04:20,469 --> 00:04:21,804 -يا إلهي. -رائع. 85 00:04:23,222 --> 00:04:25,349 "نيلي"، لم تخبرينا أننا قد نفوز بمال. 86 00:04:25,432 --> 00:04:28,727 بلى، فعلت. أخبرتكم جميعا. 87 00:04:28,811 --> 00:04:33,065 كان فقط... لأن هذا مبلغ كبير جدا لأنساه. 88 00:04:33,148 --> 00:04:36,527 لا يذكر أي منا أنك قلتي أي شي عن ألفين دولار. 89 00:04:36,652 --> 00:04:39,071 لقد نسيت. لقد نسيت كليا. 90 00:04:40,072 --> 00:04:41,448 لكن على الأقل الآن أصبح لقطعة الكرتون الكبيرة 91 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 التي يحملها ذلك الرجل معنى. 92 00:04:43,450 --> 00:04:46,704 "نيلي"، هذه منافسة. رجاء عامليها بجدية. 93 00:04:46,787 --> 00:04:48,163 آه، أرجوك. 94 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 أنا؟ أنا بخير. 95 00:04:51,792 --> 00:04:55,504 أعني، بالطبع الأمور المالية صعبة الآن وقد انفصلت عن السيناتور. 96 00:04:55,587 --> 00:05:00,968 لكن شقتي الصغيرة جيدة لي ول"فيليب" 97 00:05:01,969 --> 00:05:07,683 و"تنكي" وكرينكلباس" و"باندينت الثاني" و"باوليك باغينز" 98 00:05:07,766 --> 00:05:10,477 و"اللايدي أرغون" مع قططهما الثمانية الصغيرة. 99 00:05:11,979 --> 00:05:15,232 يا إلهي. تعال. هيا بنا، لنذهب. 100 00:05:15,315 --> 00:05:18,277 كانت لدي فرصة مع "دوايت"، لكني لم أغتنمها. 101 00:05:18,485 --> 00:05:23,240 ولو عدت له الآن، وأنا مفلسة وهو قد ورث مزرعة للتو، 102 00:05:23,949 --> 00:05:28,787 سأكون واحدة من المتسكعات الباحثات عن المال التي تقرأ عنها وهي تحاول اصطياد مزارع. 103 00:05:29,580 --> 00:05:32,332 عرضت نفسي على "أنجيلا" ورفضتني. 104 00:05:32,416 --> 00:05:34,710 لو غيرت رأيها، فالخطوة خطوتها. 105 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 أنا مع "أستر" الآن. هي أصغر سنا من "أنجيلا". 106 00:05:37,046 --> 00:05:41,133 أكثر صلابة، وأكثر راحة مع رائحة حقل السماد. 107 00:05:41,884 --> 00:05:44,970 لنكن صريحين، بالنسبة لحقل السماد، 108 00:05:45,054 --> 00:05:47,347 كانت "أنجيلا"، في أفضل حالاتها، غير مكترثة. 109 00:05:51,477 --> 00:05:54,229 -أجنحة عريضة، مثير للاهتمام. -لم لا ترحل؟ 110 00:05:57,232 --> 00:05:59,485 أعني، أتمنى لك أفضل حظ في المنافسة. 111 00:05:59,568 --> 00:06:03,363 حين تنشأ في دار الأيتام، فعليك أن تتقاتل مع الأولاد الأخرين في كل شيء. 112 00:06:03,447 --> 00:06:06,116 الوجبات الخفيفة، الوسادات، الأهل. 113 00:06:06,950 --> 00:06:09,536 أنا قلقة نوعا ما من رؤية "بين" لهذا الجانب مني. 114 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 لقد اقتلعت جديلة "سوزان الأنانية" مرة عن رأسها. 115 00:06:12,664 --> 00:06:14,792 لمجرد حفنة من رقائق ال"كريسبيكس". 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 -هل أنت في الفيلم الوثائقي عن الورق أيضا؟ -أجل. 117 00:06:19,296 --> 00:06:21,173 -هل تحتاج إلى وكيل؟ -كلا. 118 00:06:21,256 --> 00:06:24,051 أعني، أنت لم تمثل في أي شيء قبل الآن. 119 00:06:24,635 --> 00:06:26,553 هو فقط مرافق لي. 120 00:06:26,845 --> 00:06:28,555 شاركت في "ذا ويز" في الثانوية. 121 00:06:29,139 --> 00:06:31,183 هذا مطقطق الكلاكيت. 122 00:06:31,266 --> 00:06:34,269 يضرب هذا الشيء، ثم يقول الرجل "أكشن". 123 00:06:34,686 --> 00:06:36,647 طلبت منهم أن يحضروا لك كرسيا. 124 00:06:36,730 --> 00:06:37,731 النجم 125 00:06:37,815 --> 00:06:39,566 جميع وكلائي يجلسون. 126 00:06:40,359 --> 00:06:41,401 أيمكنني التقاط صورة؟ 127 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 أظن أن الأمر يبدأ. 128 00:06:47,658 --> 00:06:50,994 أجل، بالطبع. 129 00:06:51,245 --> 00:06:53,831 سأقول لك شيء. سأضع ذراعي حولك، ثم آخذها أنا. 130 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 أحتاج فقط لصورة لأعلى رأسك. 131 00:06:55,415 --> 00:06:57,793 في حال حرقنا بعض شعرك. 132 00:06:58,418 --> 00:06:59,461 فهمت. 133 00:07:04,174 --> 00:07:05,217 آسف. 134 00:07:05,926 --> 00:07:07,511 لا. فقط أبق رأسك منخفضا إلى أن... 135 00:07:08,595 --> 00:07:09,596 حسنا. 136 00:07:09,888 --> 00:07:13,767 حسنا، الآن علينا لدينا كائنين عظيم وصغير. 137 00:07:14,184 --> 00:07:15,769 "كيفن" مقابل "أنجيلا". 138 00:07:15,936 --> 00:07:17,020 أجل. 139 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 هذه طائرة جميلة جدا. هل صنعتها بنفسك؟ 140 00:07:26,905 --> 00:07:30,033 بم كنت أفكر؟ بالطبع صنعتها بنفسك، 141 00:07:30,117 --> 00:07:32,286 لأن هذا هي القوانين 142 00:07:32,369 --> 00:07:34,705 بأن عليك أن تصنع طائرتك الخاصة. 143 00:07:35,622 --> 00:07:36,957 بالطبع. 144 00:07:37,583 --> 00:07:40,627 "كيفن"، هل صنعتها بنفسك؟ 145 00:07:40,752 --> 00:07:43,130 أجل. نوعا ما. 146 00:07:43,547 --> 00:07:46,258 من واحدة اشتريتها من "غرايغ ليست". 147 00:07:46,341 --> 00:07:48,385 -يا إلهي. -أطلب إعادة طي. 148 00:07:48,468 --> 00:07:49,511 كلا. 149 00:07:50,429 --> 00:07:51,763 -حقا؟ -لا يمكن أن تفعل هذا. 150 00:07:51,847 --> 00:07:53,140 شكرا لك. 151 00:07:53,765 --> 00:07:54,892 هذه مسطحة أكثر. 152 00:07:54,975 --> 00:07:57,644 إنها قطعة من الورق تطويها على شكل طائرة. 153 00:07:59,479 --> 00:08:02,316 حسنا، هذا يكفي. هذه نهاية ماعون الورق. عليك أن تختار واحدة. 154 00:08:02,482 --> 00:08:05,569 لا أستطيع. أحبها جميعا كثيرا. 155 00:08:05,986 --> 00:08:09,990 ولا تطير أي منها. فهذا يجعل الأمر أصعب. 156 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 عليك أن تختار الآن. 157 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 حسنا. 158 00:08:18,749 --> 00:08:20,667 -"أنجيلا" تتقدم. -جميل. 159 00:08:22,878 --> 00:08:24,922 هل كان "دوايت" يمهد لي؟ 160 00:08:26,715 --> 00:08:28,342 لم ألاحظ. 161 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 أنا لن أستسلم. 162 00:08:30,469 --> 00:08:33,847 سأتابع في صنع الطائرات إلى أن تطير إحداها. 163 00:08:34,097 --> 00:08:37,601 مثل "ويلبر" و"أورفيل ريدنباكر". 164 00:08:40,354 --> 00:08:42,606 شاي "إيرل غراي" للسيدة. 165 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 شكرا لك. 166 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 أعترف وأقدر أنك تكبدت عناء إحضار الشاي لي. 167 00:08:49,404 --> 00:08:52,032 شكرا لك. يعجبني أن تقدر أفعالي. 168 00:08:52,115 --> 00:08:54,868 لكن، لقول حقيقتي، لم يكن عناء، 169 00:08:54,952 --> 00:08:57,162 لأنني كنت أرغب ببعض الشاي في كل الأحوال، فكانت خطوة واحدة. 170 00:09:00,249 --> 00:09:02,292 حسنا، لقول حقيقتي، 171 00:09:03,001 --> 00:09:04,544 تحولت إلى شرب القهوة في آذار. 172 00:09:05,045 --> 00:09:07,256 هناك ماكينة "أسبروسو" جديدة. 173 00:09:07,589 --> 00:09:10,884 لكنني لا زلت أعترف وأقدر لفتتك. 174 00:09:13,887 --> 00:09:16,515 سنبدأ بالتصوير، و"أكشن". 175 00:09:16,848 --> 00:09:20,811 هذا الفيدو هو لبيان بروتوكولات إتش أر بي دي سي للتعامل مع الكيمائيات. 176 00:09:21,228 --> 00:09:24,815 هذه البروتوكولات قد تنقذك من إصابات خطيرة، أو حتى الموت. 177 00:09:24,898 --> 00:09:26,275 حسنا، توقف. 178 00:09:27,109 --> 00:09:28,235 لم تبتسم؟ 179 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 لقد اخترت أن أمثل شخصية عالم 180 00:09:30,487 --> 00:09:33,907 يحب ما يفعله كثيرا ويستمتع بعمله. 181 00:09:34,783 --> 00:09:37,411 حسنا، ربما لا ابتسامات في هذه. 182 00:09:37,494 --> 00:09:38,745 ماذا تريد إذا... كيف أقدمه؟ 183 00:09:38,870 --> 00:09:41,498 لا أدري. كما لو كنت تقدم الأنباء أو ما شابه. 184 00:09:41,581 --> 00:09:42,958 -أجل. -حسنا؟ "أكشن". 185 00:09:43,041 --> 00:09:49,298 هذا الفيدو هو لبيان بروتوكولات إتش أر بي دي سي للتعامل مع الكيمائيات. 186 00:09:49,381 --> 00:09:51,508 إنه "توم بروكاو"، مقدم الأنباء. 187 00:09:51,591 --> 00:09:53,218 -من؟ -"توم بروكاو". 188 00:09:54,886 --> 00:09:57,222 -هيا يا "كلارك"! -هيا يا "كلارك"! 189 00:10:02,436 --> 00:10:05,731 أجل! غلبتك أيها الخنزير الصغير، غلبتك! 190 00:10:06,940 --> 00:10:09,067 لا زال علينا أن نعمل سويا، لذا لنبقى متمدنين. 191 00:10:10,319 --> 00:10:12,446 لا أستطيع سماع ما تقوله. 192 00:10:12,529 --> 00:10:13,530 هل حصلت على قاذوراتك؟ 193 00:10:14,239 --> 00:10:16,366 حسنا، أتعلمين شيئا؟ هذا كله غير ضروري. 194 00:10:16,450 --> 00:10:18,535 -لقد ربحت بالفعل. فتوقفي إذا. -إيرين. 195 00:10:18,618 --> 00:10:20,245 -ماذا؟ -اهدئي. 196 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 والآن لدينا "دوايت" و"فيليس". 197 00:10:22,539 --> 00:10:25,375 -يمكنك أن تفعليها يا حبيبتي. -كلا، لا يمكنك يا حبيبتي. 198 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 ستختنقين. 199 00:10:31,006 --> 00:10:32,132 راقبوا وتعلموا. 200 00:10:36,136 --> 00:10:39,556 "دوايت" يغلب "فيليس". "دوايت" لقد تقدمت إلى النصف نهائي. 201 00:10:39,639 --> 00:10:41,308 -أجل. -حسنا. 202 00:10:41,600 --> 00:10:44,478 -"أستر"، ماذا أنت... -مرحبا. 203 00:10:48,482 --> 00:10:49,566 لقد جئت باكرا. 204 00:10:49,649 --> 00:10:52,569 أجل، نتفت الدجاج بسرعة كبيرة، لأنني كنت أعلم أنني سأراك اليوم. 205 00:10:52,652 --> 00:10:55,072 لذلك، قد تجد القليل من الريش في طعامك 206 00:10:55,155 --> 00:10:57,324 أو بعض اللحم في داخل وسادتك. 207 00:10:57,616 --> 00:10:58,992 يعجبني بعض الريش في طعامي. 208 00:11:01,161 --> 00:11:05,165 حسنا، سيداتي وسادتي، وصلنا الآن إلى الأربعة النهائيين. 209 00:11:05,290 --> 00:11:07,501 "دوايت"، "إيرين"، "أنجيلا"، 210 00:11:07,834 --> 00:11:10,670 والله وحده يعلم كيف، لكن "توبي". 211 00:11:11,004 --> 00:11:14,925 أحدكم سيحصل على ألفي دولار. 212 00:11:15,550 --> 00:11:16,676 أجل! 213 00:11:17,010 --> 00:11:19,763 حسنا، هنا، لقد أسقطت الكوب. 214 00:11:19,846 --> 00:11:21,598 وتطايرت الكيمائيات ودخلت في عينك. 215 00:11:21,681 --> 00:11:23,558 -وهو شيء موجع للغاية. -أجل. 216 00:11:23,642 --> 00:11:26,686 وقد اخترت بعض ذكريات الطفولة لتساعدني 217 00:11:26,770 --> 00:11:28,980 -في التعبير الفعلي عن الألم. -هذا رائع. 218 00:11:29,523 --> 00:11:33,360 فإذا ما ستفعله هو أن تأتي إلى هنا إلى محطة غسل العيون 219 00:11:33,443 --> 00:11:35,112 وتغسل نوعا ما عينيك بالماء، 220 00:11:35,195 --> 00:11:37,614 أنت تعلم، لإخراج الكيميائيات، أتفهم؟ 221 00:11:38,824 --> 00:11:43,745 إذا انحني فوق هذا الشيء ثم تضيف تأثيرات الماء الخاصة لاحقا؟ 222 00:11:44,287 --> 00:11:45,622 أية تأثيرات خاصة للماء؟ 223 00:11:45,705 --> 00:11:48,583 أجل، فقط أفتح عينك بإحدى يديك 224 00:11:48,667 --> 00:11:50,836 ودع سيل الماء يغسل مقلتيك. 225 00:11:51,503 --> 00:11:52,838 هكذا. 226 00:11:52,921 --> 00:11:55,340 أنا لست مرتاحا مع أداء الأعمال الخطيرة بنفسي. 227 00:11:56,425 --> 00:12:00,303 سأتعرى إن كنت تريد ذلك. سأودي دور "لينا دانهام"، لكنني... 228 00:12:00,387 --> 00:12:02,139 يا رجل، لا نريدك أن تتعرى، أتفهم؟ 229 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 بالتأكيد لا. 230 00:12:03,348 --> 00:12:05,517 فقط أد غسل العينين. هذا كل ما نطلبه هنا. 231 00:12:09,646 --> 00:12:10,939 "داريل"، ماذا أفعل؟ 232 00:12:11,022 --> 00:12:12,482 مهلا، أنظر إلى بصاقي في المجهر. 233 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 يريدونني أن أستخدم الماء الحقيقي في مشهد غسل العيون. 234 00:12:16,236 --> 00:12:18,947 -وإذا؟ -لا يمكنني رش أشياء في مقلتي. 235 00:12:19,030 --> 00:12:20,657 لم أستخدم قطارة عينين في حياتي. 236 00:12:20,740 --> 00:12:23,118 إذا "أندي"، هل رأيت كيف تستخدم هذه؟ 237 00:12:23,201 --> 00:12:26,413 تدوس على الدواسة. يرتش الماء في عينيك. 238 00:12:28,582 --> 00:12:29,749 "كارلا"! 239 00:12:30,917 --> 00:12:32,085 "كارلا"! 240 00:12:32,252 --> 00:12:34,796 حان وقت بعض ال"تاء" و"الألف". 241 00:12:34,921 --> 00:12:37,215 أقدم لكم "توبي" و"أنجيلا". 242 00:12:40,594 --> 00:12:42,637 يا إلهي! 243 00:12:45,348 --> 00:12:47,767 يا إلهي. حسنا، حان دورك. 244 00:12:54,774 --> 00:12:57,194 -حسنا، أنجيلا هي الفائزة. -أجل. 245 00:13:00,447 --> 00:13:02,824 هل هناك سبب خلف حماسنا لتلك المرأة الصغيرة؟ 246 00:13:03,116 --> 00:13:04,451 أجل، أنا أشفق عليها. 247 00:13:04,701 --> 00:13:08,663 كانت مؤخرا في وضع حيث كانت لتحصل على كل شيء، 248 00:13:08,997 --> 00:13:10,707 لكنها عوضا عن ذلك خسرت كل شيء. 249 00:13:11,791 --> 00:13:12,918 هل هي مقامرة؟ 250 00:13:13,001 --> 00:13:16,796 نوعا ما، لكن ليس من قبيل "ستاند أب أند تشير"، كالأغنية. 251 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 هذا محزن. 252 00:13:20,800 --> 00:13:24,471 "أندي"، إن لم تقحم عينيك في تلك الآلة، 253 00:13:24,638 --> 00:13:28,391 سأتصل بكل إخراج في شمال شرق "بنسلفانيا". 254 00:13:28,517 --> 00:13:32,729 ولن تظهر حتى في كاميرا الأمن! 255 00:13:37,692 --> 00:13:39,611 ما العائق هنا؟ 256 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 -الممثل يبكي. -يا إلهي. 257 00:13:47,661 --> 00:13:49,287 لقد صرخت في وجهي. 258 00:13:50,997 --> 00:13:54,376 لا يمكنني غسل عيني. لا أستطيع أن أفعل ذلك. لا أستطيع. 259 00:13:54,918 --> 00:13:58,129 "أندي برنارد" لا يستطيع رش الماء في عينيه والتظاهر بأن ذلك لا يخيفه. 260 00:13:59,798 --> 00:14:00,840 لكن أتعلم من يستطيع؟ 261 00:14:02,551 --> 00:14:05,136 مساعد المختبر الأول. 262 00:14:06,555 --> 00:14:08,223 هل تؤمن بي؟ 263 00:14:08,682 --> 00:14:09,933 أنا أؤمن 264 00:14:10,767 --> 00:14:12,269 بأنني أريد الذهاب إلى المنزل. 265 00:14:15,522 --> 00:14:18,483 أجل! حسنا. تفوقي على ذلك. 266 00:14:28,034 --> 00:14:30,203 -حسنا. -تبا! 267 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 تبا! يا إلهي... 268 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 آسف. أجل. أنا بخير. 269 00:14:34,874 --> 00:14:35,959 -حسنا. -لقد غضبت. 270 00:14:36,042 --> 00:14:37,794 -أجل. -لأني لا أحب أن أخسر يا "بيت". 271 00:14:37,877 --> 00:14:40,964 أنا فقط س... آسف، أنا غاضبة يا "بيت". أنا غاضبة. غاضبة جدا. 272 00:14:41,047 --> 00:14:42,632 أردت الفوز. كنا سنحصل على الكثير من المال. 273 00:14:42,716 --> 00:14:44,759 كنت سأشتري لك سترة. ولذلك فهذا غبي جدا. 274 00:14:44,843 --> 00:14:47,470 المسابقة بأكملها غبية. وأنا أشعر... 275 00:14:48,555 --> 00:14:49,931 -آسف، أنا غاضبة. -حسنا. 276 00:14:50,015 --> 00:14:52,225 لا أحب أن أخسر. ظننت أنني سأفوز. 277 00:14:52,350 --> 00:14:55,854 -حسنا، مهلا. -آسف. 278 00:14:56,062 --> 00:14:57,439 سأصعد إلى الأعلى وفقط... 279 00:14:58,898 --> 00:15:01,192 لقد حددت لنا موعدا لنأخذ أمي إلى العشاء 280 00:15:01,276 --> 00:15:02,736 لنشكرها على اهتمامها بالأطفال. 281 00:15:02,861 --> 00:15:06,323 حسنا، أنت تعلمين كم أقدر فرصة 282 00:15:06,406 --> 00:15:09,075 إمضاء مزيد من الوقت مع أمك، لذلك دعيني أضع هذا في تقويمي. 283 00:15:09,534 --> 00:15:10,869 أنا أعترف بتقدير 284 00:15:10,952 --> 00:15:14,789 أنك لطيف ومسؤول كفاية لإضافة ذلك في تقويمك. 285 00:15:14,873 --> 00:15:16,916 شكرا لك. أمك كنز. 286 00:15:17,167 --> 00:15:19,336 حسنا. أنا أقدر أن بعض الفرص قد تكون غير مرغوب بها 287 00:15:19,419 --> 00:15:20,712 آسف، هذا عمل. انتظري. 288 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 مرحبا يا "وايد"، هل أعاد "كول هاملز الاتصال؟ 289 00:15:24,132 --> 00:15:25,550 رائع. جيد. 290 00:15:25,967 --> 00:15:28,011 لقول حقيقتي، أنا أقدر أن تنهي المكالمة، 291 00:15:28,094 --> 00:15:29,387 لأننا كنا في وسط محادثة. 292 00:15:34,100 --> 00:15:36,186 أقدر التضحية. 293 00:15:37,771 --> 00:15:40,523 حسنا، لقول حقيقتي، كان في ذلك بعض السخرية. 294 00:15:40,607 --> 00:15:42,442 أظن أنه هذا غير عادل بعض الشيء. 295 00:15:42,567 --> 00:15:43,777 حقا؟ 296 00:15:43,860 --> 00:15:46,780 كنت أضع الأولاد في فراشهم وحدي كل ليلة لعدة أشهر. 297 00:15:47,113 --> 00:15:49,032 وكان عليك أن تتخل عن مكالمة واحدة. 298 00:15:49,115 --> 00:15:50,950 هذه حقيقتك يا "جيم"؟ هذه حقيقتك فعلا؟ 299 00:15:51,910 --> 00:15:54,245 أظن أنني سأبتلع حقيقتي. 300 00:15:55,080 --> 00:15:56,873 هل تعاطيتما المخدرات؟ 301 00:15:56,956 --> 00:15:59,751 لأنه، لقول حقيقتي 302 00:15:59,834 --> 00:16:01,503 سأقدر تضحيتكما 303 00:16:01,586 --> 00:16:05,215 في أن تشملانني معكما في تعاطيها. 304 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 لم نتعاطى المخدرات. 305 00:16:07,425 --> 00:16:10,804 أتمنى لو أننا بدأنا هذا التمرين من ستة أشهر. 306 00:16:10,887 --> 00:16:13,139 أشعر في قلبي أنني... 307 00:16:13,973 --> 00:16:15,266 محجوزة. 308 00:16:20,105 --> 00:16:23,108 طائرة "مارك سبعة وأربعين" جاهزة للإطلاق. 309 00:16:28,405 --> 00:16:30,740 كمية أقل من الصمغ. 310 00:16:34,786 --> 00:16:37,664 لنبدأ. و"أكشن". 311 00:16:45,296 --> 00:16:46,506 وتوقفوا عن التصوير. 312 00:16:47,006 --> 00:16:48,717 -يمكننا أن نصلح الصوت لاحقا. -أجل. 313 00:16:49,050 --> 00:16:51,261 -يمكنني القيام بأداء أفضل. -لا بأس. لنكمل. 314 00:16:51,344 --> 00:16:52,804 قلت يمكنني القيام بأداء أفضل. 315 00:16:54,347 --> 00:16:56,433 -"داريل". -"أكشن". 316 00:17:09,738 --> 00:17:11,156 هذا الصبي بارع في التمثيل. 317 00:17:13,658 --> 00:17:15,368 أجل. 318 00:17:17,245 --> 00:17:19,914 سيرمي كل متبار طائرتين. 319 00:17:20,832 --> 00:17:22,709 -تفضلي قبلي. -شكرا لك. 320 00:17:25,712 --> 00:17:26,921 يا إلهي. 321 00:17:27,881 --> 00:17:30,675 الرمية الأولى ل"أنجيلا"، فظيعة. 322 00:17:31,593 --> 00:17:32,635 "دوايت". 323 00:17:35,138 --> 00:17:37,557 يا إلهي! لقد سقطت من يدي. يا له من حظ. 324 00:17:38,016 --> 00:17:40,101 كيف حدث ذلك؟ يا إلهي. 325 00:17:41,102 --> 00:17:43,897 نريدك أن تفوزي. "دوايت" أخبرني عن وضعك. 326 00:17:43,980 --> 00:17:45,607 الأمر مشفق جدا. 327 00:17:46,816 --> 00:17:48,568 فقط استخدمي المال بحكمة. 328 00:17:48,985 --> 00:17:50,069 حسنا؟ 329 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 حسنا. 330 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 حسنا. 331 00:17:57,911 --> 00:17:59,913 لا تجرؤ على أن تفشل في هذه. 332 00:18:16,805 --> 00:18:19,182 ولدينا فائز. وهو "دوايت". 333 00:18:19,265 --> 00:18:22,101 والجميع أيضا، لأن الأمر انتهى. 334 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 ألفين، أليس كذلك؟ 335 00:18:25,438 --> 00:18:28,358 أعلم شخصا يمكنه تحويل هذا لثمانمائة دولار. 336 00:18:28,441 --> 00:18:29,818 تلميح، إنه أنا. 337 00:18:29,943 --> 00:18:34,030 حسنا، أظن أنك تحتاجين المال أكثر مني، أليس كذلك؟ 338 00:18:34,113 --> 00:18:35,615 استخدميه بحكمة. 339 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 لقد خاب ظني ب"دوايت" اليوم. 340 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 لقد أظهر ضعفا غير لائق. 341 00:18:43,581 --> 00:18:45,708 حتى وإن فعل ذلك من أجلي. 342 00:18:46,292 --> 00:18:49,170 لا أحتاج الشفقة. ولا أحتاج الصدقة. 343 00:18:49,796 --> 00:18:54,634 أملك كرامتي، وهذا يكفي. ولطالما أني أملك ذلك، فسأكون بخير. 344 00:19:07,105 --> 00:19:10,400 أعلم أن هذا يبدو غريب جدا وهو صعب كثيرا. 345 00:19:10,984 --> 00:19:13,403 لكنني أظن أننا نحرز تقدما. 346 00:19:14,571 --> 00:19:19,200 ولذلك آسف أنه يجب أن أذهب، لكن لنتابع المحاولة. 347 00:19:19,951 --> 00:19:21,870 -حسنا؟ -حسنا. 348 00:20:03,912 --> 00:20:04,954 "جيم"! 349 00:20:12,086 --> 00:20:13,087 شكرا. 350 00:20:13,880 --> 00:20:16,507 -حسنا، أتمنى لك رحلة جيدة. إلى اللقاء. -إلى اللقاء. 351 00:20:18,843 --> 00:20:19,928 مهلا. 352 00:20:27,268 --> 00:20:28,311 أنا... 353 00:20:45,453 --> 00:20:48,122 "يعاني الحب طويلا وهو لطيف. 354 00:20:48,998 --> 00:20:50,291 "إنه ليس فخورا. 355 00:20:50,792 --> 00:20:52,710 "الحب يتحمل كل شيء، 356 00:20:53,378 --> 00:20:55,171 "يصدق كل شيء، 357 00:20:55,588 --> 00:20:59,133 "يأمل بكل شيء، ويتحمل كل شيء. 358 00:21:00,051 --> 00:21:01,844 "الحب لا يفشل أبدا. 359 00:21:02,679 --> 00:21:04,931 "والآن تبقى هذه الثلاثة. 360 00:21:05,014 --> 00:21:07,809 "الإيمان، الأمل، والحب. 361 00:21:08,810 --> 00:21:12,355 لكن الأعظم بينها هو الحب. " 362 00:21:20,154 --> 00:21:22,115 -أحبك. -أحبك.