1 00:00:35,953 --> 00:00:37,788 Pahinga na muna ako mula trabaho. 2 00:00:37,872 --> 00:00:42,626 A, iyung isa ko pang trabaho. Kasi kinailangan namin. 3 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Ayos talaga. 4 00:00:45,171 --> 00:00:46,756 Ayos talaga. 5 00:00:47,506 --> 00:00:50,801 Walang tigil telepono. Medyo nababaliw mga nasa Philly. 6 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 'Di iyon importante. 7 00:00:53,429 --> 00:00:54,638 Ito importante. 8 00:00:56,098 --> 00:00:57,850 Ito lang ang importante. 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,978 Nakailang magandang araw kami. 10 00:01:02,188 --> 00:01:06,025 -Gandang umaga din. -Beesly. Diyos ko. 11 00:01:09,487 --> 00:01:13,032 Uy. Anong kurbata ginagawa akong mukhang mahilig sa mga sofa? 12 00:01:13,616 --> 00:01:15,826 Para sa commercial na pangmuwebles. 13 00:01:16,243 --> 00:01:17,578 Siguradong asul po. 14 00:01:18,287 --> 00:01:19,997 Tama, 'di ba? 15 00:01:22,041 --> 00:01:25,419 O, ano meron, Big Tuna? Balik sa maliit na lawa? 16 00:01:25,503 --> 00:01:29,256 Sa ngayon, opo, opo. Hinahati ko sarili ko ng sobra-- 17 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Thin-Sliced Tuna. Carpaccio, sige. 18 00:01:32,802 --> 00:01:37,556 Medyo napatagal ako, pero naintindihan ko na po sa wakas na 'di ko kaya mag-100% 19 00:01:37,640 --> 00:01:39,600 sa dalawang bagay ng sabay, alam mo? 20 00:01:39,683 --> 00:01:41,727 Oo. Gets ko iyan. 21 00:01:41,811 --> 00:01:44,605 Sinusubukan ko mag-akting at pangasiwaan itong sangay. 22 00:01:44,814 --> 00:01:47,775 Lito ako kung pangtanghal o pangtrabaho makeup ko. 23 00:01:50,069 --> 00:01:53,906 'Di n'yo makukuha lahat, kaya habulin n'yo pinakanakakasaya sa inyo po. 24 00:01:53,989 --> 00:01:57,868 Ibigay ang lahat sa pinakamahalaga. Iyon po ang bagong gawi ko. 25 00:02:12,758 --> 00:02:13,968 Okay lang lahat diyan? 26 00:02:14,468 --> 00:02:17,930 Hindi. Hindi okay lahat. 27 00:02:19,723 --> 00:02:22,518 -Kinuha ng kondehan ang pusa ko. -Teka, lahat sila? 28 00:02:22,601 --> 00:02:24,019 Dalawang sakong dami. 29 00:02:25,145 --> 00:02:28,274 May batas raw apartment complex ko 30 00:02:28,357 --> 00:02:31,527 tungkol sa sobrang dami ng alagang hayop para sa studio. 31 00:02:32,611 --> 00:02:38,409 At habang sinusundo ko si Philip mula day care, pumasok sila. 32 00:02:39,368 --> 00:02:41,245 Pinasukan nila bahay ko. 33 00:02:41,954 --> 00:02:44,373 Hirap naman n'on, Angela. Ikinalulungkot ko. 34 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 Iyong lokang nakatira sa baba kasi. 35 00:02:47,251 --> 00:02:51,463 Masungit at mapanghusgang bruha. Alam mo ganoong tipo. 36 00:02:51,547 --> 00:02:54,675 Wala pa akong nakilalang ganoon. 37 00:02:56,260 --> 00:02:57,595 At wala na sila. 38 00:02:58,762 --> 00:03:01,807 At wala na akong kasama. 39 00:03:02,600 --> 00:03:08,022 Wala na mga pusa ko, kaya ganap at buo na akong walang kasama. 40 00:03:09,857 --> 00:03:11,483 Angela, andiyan pa anak mo. 41 00:03:11,942 --> 00:03:13,319 Mukhang ganoon nga. 42 00:03:14,612 --> 00:03:16,363 Mga kasama. Atensyon po, pwede? 43 00:03:16,780 --> 00:03:21,827 May apat na bagong nakakamatay na sandata sa opisinang ito. 44 00:03:22,369 --> 00:03:24,747 Basher, Thrasher, Crasher, at… 45 00:03:24,830 --> 00:03:27,833 -Smasher. -"Smasher"? Hindi, saan mo nakuha iyon? 46 00:03:27,917 --> 00:03:29,084 Fireball. 47 00:03:31,795 --> 00:03:34,214 Ilang oras na laban sa mga pinakamagaling 48 00:03:34,298 --> 00:03:38,260 na tinedyer ng siyudad, at nakuha ko na black belt sa Goju Ryu martial arts. 49 00:03:38,594 --> 00:03:41,931 Napahanap ako ng bagong dojo tapos ng hiwalay kay Sensei Ira. 50 00:03:42,014 --> 00:03:46,560 Sapat na raw kasanayan ko sa pagsusulit sa bago kong si Sensei Billy. 51 00:03:46,644 --> 00:03:48,520 Ang totoo pala'y si Sensei Ira'y 52 00:03:48,604 --> 00:03:49,688 medyo manggagantso. 53 00:03:50,439 --> 00:03:52,149 Sabi raw ni Sensei Billy 54 00:03:52,524 --> 00:03:56,528 na hindi gumagastos ng $150,000 sa loob ng 20 taon para sa black belt. 55 00:03:56,612 --> 00:03:59,907 Nais ko imbitahin kayong lahat sa black belt ceremony ko 56 00:03:59,990 --> 00:04:02,326 dito sa opisina sa tanghali. 57 00:04:03,160 --> 00:04:04,912 Walang kasamang tanghalian. 58 00:04:11,168 --> 00:04:12,503 Fireball! 59 00:04:15,089 --> 00:04:16,423 Ganoon ginagawa iyon. 60 00:04:16,507 --> 00:04:19,134 Ang galing. Ramdam ko kaligtasan. 61 00:04:26,475 --> 00:04:28,852 Uy, Erin. Andiyan ba si Andy? 62 00:04:30,688 --> 00:04:32,481 Ay, andiyan ba po si Andy? 63 00:04:32,564 --> 00:04:34,817 Patawad, akala ko po "Indiano ba?" 64 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 At isip ko po, "Indiano ba ano?" 65 00:04:38,278 --> 00:04:41,865 Indiano ba pagkain? Indiano ba alahas? 66 00:04:41,949 --> 00:04:43,826 Indiano ba buhok? 67 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 Hanap ko lahat ng tatlo po, nga pala. 68 00:04:46,412 --> 00:04:49,873 Hirap talaga ako sa pagbantay sa kalendaryo ni Andy kamakailan. 69 00:04:49,957 --> 00:04:52,835 Napakaabala student-film audition schedule niya. 70 00:04:52,918 --> 00:04:54,003 Opo. Iyon si Andy. 71 00:04:54,086 --> 00:04:56,714 Andiyan si Andy. Alam ng magaling na tagatanggap. 72 00:04:56,797 --> 00:05:00,884 -David Walrus sa likas niyang tirahan. -Uy, Andy. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,845 -Usap tayo sa opisina mo? -Sige. 74 00:05:02,928 --> 00:05:05,305 'Di ito magiging madaling usapan. 75 00:05:05,556 --> 00:05:07,391 Sabi ko kay Andy na delikado siya 76 00:05:07,474 --> 00:05:10,019 sa tatlong buwan niyang bulakbol sa Caribbean. 77 00:05:10,310 --> 00:05:14,481 Tapos sa nakaraang linggo, pinambili niya ng photo printer ang pera ng kumpanya. 78 00:05:14,565 --> 00:05:18,193 Sa sariling salita niya, "Tipong magandang pang-head shot." 79 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 At kahapon, binilinan niya akong magbayad para sa cheek implants. 80 00:05:21,780 --> 00:05:23,323 Pampasigla daw sa opisina. 81 00:05:23,407 --> 00:05:24,867 Mabait naman siya. 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,994 Pero sa totoo lang, sa isang punto, 83 00:05:27,995 --> 00:05:31,373 ang "delikado" ay magiging "lagot." 84 00:05:33,000 --> 00:05:34,793 At doon ka na masisisante. 85 00:05:37,713 --> 00:05:39,506 -Andy-- -Tigil kita diyan. 86 00:05:41,175 --> 00:05:43,761 David, dalawang linggo na lang bago ipalabas ito. 87 00:05:43,844 --> 00:05:47,181 Ramdam kong tanging pagkakataon ko ito para habulin pangarap ko. 88 00:05:48,640 --> 00:05:53,771 Bawat minuto ko dito ay oras sa hindi paggawa ng video pang-audition 89 00:05:53,854 --> 00:05:56,774 sa realidad-dating, lutuan, o kantahan na mga palabas. 90 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 May pag-asa talaga ako dito. 91 00:05:59,276 --> 00:06:02,529 At 'di ko talaga mapapatawad sarili ko 92 00:06:02,613 --> 00:06:06,408 kung sasayangin ko dahil masyado tutok ko sa loko kong trabahong papel. 93 00:06:06,492 --> 00:06:09,787 -'Di sa masama ito. -Tingin mo masyado ka tutok sa trabaho mo? 94 00:06:10,079 --> 00:06:12,706 Sa huling kuhanan ng head shot, sobrang gulo 95 00:06:12,790 --> 00:06:15,959 ng isip ko tungkol sa trabaho't nagmukhang taranta ako. 96 00:06:16,043 --> 00:06:17,711 At komikero habol kong mukha. 97 00:06:20,839 --> 00:06:24,009 Kaya, kaya gusto mo bumitiw sa Dunder Mifflin para sa akting? 98 00:06:24,301 --> 00:06:26,512 Hindi naman, sa totoo lang. 99 00:06:26,595 --> 00:06:29,765 Hindi lang akting ang habol ko. 100 00:06:30,641 --> 00:06:33,393 Kahit anong kasikatan ang habol ko. 101 00:06:33,769 --> 00:06:36,313 Pwede pagkanta. Pwede pagsayaw. 102 00:06:36,396 --> 00:06:37,815 Hindi, ano lang-- 103 00:06:37,898 --> 00:06:41,401 Utang ko sa sarili ko't sa mga fan ko sa hinaharap. 104 00:06:43,237 --> 00:06:46,907 'Di naman pwede kung pigilan ko pangarap ng tao. 105 00:06:47,866 --> 00:06:49,993 At mukhang may likas ka na kakayahan. 106 00:06:53,080 --> 00:06:54,414 Salamat, David. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,960 'Di na kita mapapakiusapan na manatili, no? 108 00:06:58,460 --> 00:07:01,630 Hindi, desidido na ako. Patawad talaga. 109 00:07:01,713 --> 00:07:04,883 -E di swertehin ka sana. -Uy, salamat. 110 00:07:04,967 --> 00:07:07,469 -'Di ko kakailanganin. -Sige. 111 00:07:15,144 --> 00:07:16,937 Medyo ayos pala iyon. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Tingin ko kahit sino pwede maging sikat. 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,609 Kartero ko, panggabing tagalinis dito. 114 00:07:22,693 --> 00:07:25,237 Pero si Andy? Hindi, hindi talaga. 115 00:07:25,320 --> 00:07:26,989 Karisma black hole. 116 00:07:31,618 --> 00:07:33,996 Ay. Clark. 117 00:07:34,830 --> 00:07:36,999 Andito pala talaga ako ngayon. Sorpresa. 118 00:07:37,082 --> 00:07:39,209 Kaya baka balik na ako sa mesa ko. 119 00:07:39,293 --> 00:07:40,711 Tama. Oo. 120 00:07:40,794 --> 00:07:44,756 Pero, alam mo, araw-araw talaga akong nagsisipag dito. 121 00:07:44,840 --> 00:07:47,384 Kaya baka dapat akin na ito. 122 00:07:47,467 --> 00:07:49,595 -Alam mo? -Dapat nga. Dapat sa'yo. 123 00:07:49,678 --> 00:07:54,016 Pero baka pwede ko makasama asawa ko. Medyo dahil din doon kaya dito. 124 00:07:54,099 --> 00:07:56,935 Ganoon. Narito ako para magbenta ng papel. 125 00:07:58,312 --> 00:08:00,647 -Sunog. -Wow. 126 00:08:03,567 --> 00:08:06,612 Heto, Jim, kakagawa lang sa'kin na Junior Salesman. 127 00:08:06,695 --> 00:08:08,363 'Di ba? At narito si Wallace. 128 00:08:08,447 --> 00:08:13,619 At ayoko isipin niyang customer service rep lang akong nakaupo sa annex. 129 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 Kaya mo naman magets iyon, 'di ba? 'Di ba? 130 00:08:15,996 --> 00:08:18,040 At ba't ka pa magpapakita kay Wallace? 131 00:08:18,123 --> 00:08:22,044 Pangalawang pangalawang trabaho ba hanap mo dito? 132 00:08:23,420 --> 00:08:25,881 Okay lang. Upo ka na lang sa annex. 133 00:08:25,964 --> 00:08:28,175 -Ano? -Bibisitahin kita. 134 00:08:31,637 --> 00:08:35,140 Sige. Sa annex, kung ganoon. 135 00:08:35,224 --> 00:08:37,768 Doon lang ako sa mesa mo kung okay sa'yo. 136 00:08:37,851 --> 00:08:39,519 Okay lang sa'kin. Pakasaya ka. 137 00:08:39,811 --> 00:08:44,858 Pero ingat. Madaling maligaw sa mga maganda't patay na mata ni Pete. 138 00:08:47,194 --> 00:08:52,532 Mga kasama, konting nagbabagang balita. Nag-usap kami ni David Wallace. 139 00:08:52,616 --> 00:08:57,537 At magli-leave of absence na ako mula Dunder Mifflin ng walanghanggan. 140 00:08:58,455 --> 00:09:02,542 'Di naman sa 'di po namin inasahan, pero malungkot talaga kapag nasisisante. 141 00:09:02,626 --> 00:09:04,169 Ikinalulungkot namin, Andy. 142 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 -Hindi sinisante si Andy. -'Di ako sinibak. 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,633 Ano po pinag-uusapan n'yo? 144 00:09:09,716 --> 00:09:13,053 Sabik ako. Oo. 145 00:09:13,387 --> 00:09:17,724 Aalis ko para habulin ang habangbuhay kong pangarap na maging sikat. 146 00:09:18,433 --> 00:09:19,810 Ay, Andy. 147 00:09:20,978 --> 00:09:24,189 Sige, kita tayo sa red carpet! 148 00:09:26,900 --> 00:09:29,111 Kasi ganoon nagana. 149 00:09:29,736 --> 00:09:33,991 Maganda pagkanta ni Andy, at magaling talaga siya sa pagsayaw. 150 00:09:34,074 --> 00:09:35,784 Magaling siyang mananalita. 151 00:09:36,076 --> 00:09:39,788 Pero may kung ano doon na ayaw mo tingnan. 152 00:09:42,332 --> 00:09:44,626 Uy, nga pala, kumusta ako bilang kamesa? 153 00:09:44,835 --> 00:09:46,169 Baka miss mo si Clark. 154 00:09:47,254 --> 00:09:48,422 Oo, medyo. 155 00:09:49,339 --> 00:09:53,760 -Ay, wow. Pero, gets ko na. -Hindi. Hindi, cool lang. 156 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 -Gets ko. -Cool lang, pare. 157 00:09:55,929 --> 00:09:59,182 Siguradong magkakasariling trip tayo. 158 00:09:59,266 --> 00:10:01,226 Oo. Sigurado. 159 00:10:01,435 --> 00:10:02,686 Go Phillies, tama? 160 00:10:03,729 --> 00:10:06,940 'Di ka nanonood ng baseball. Lagi ko nalilimot iyan. 161 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Tingin ko lang na nagmamadali ka masyado. 162 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 Tatlumpu't walo na ako, Darryl. Gaano pa kabagal? 163 00:10:12,779 --> 00:10:14,489 Malamig talaga showbiz. 164 00:10:14,573 --> 00:10:18,744 Baka wala ka nga makuha, pero kung meron, 'di ka nila titigilan. 165 00:10:19,453 --> 00:10:22,414 Nararapat ka sa trabaho na madami't madaming tigilan. 166 00:10:23,874 --> 00:10:25,959 Sige na nga. Gets ko na. 167 00:10:26,043 --> 00:10:30,130 Nakakatawang uri ang kalalakihan. 168 00:10:30,505 --> 00:10:33,592 'Di kami diretso tungkol sa ramdam namin. Pang-chicks iyon. 169 00:10:33,800 --> 00:10:37,888 Kaya sa halip na sabihin, "Uy, Andy, mahal kita, pare. 170 00:10:38,138 --> 00:10:42,851 Ayokong umalis ka", mapapasabi ka ng, 171 00:10:42,934 --> 00:10:46,480 "Uy, Andy, pinakamalaking mali mo iyan. 'Di ka talentado." 172 00:10:47,481 --> 00:10:48,607 Sa ganoon… 173 00:10:50,650 --> 00:10:52,444 Ganoon ka din, Darryl. 174 00:10:59,493 --> 00:11:00,994 Mamimiss din kita. 175 00:11:05,332 --> 00:11:08,377 Si Andy ay mula henerasyong may akalang sikat dapat lahat. 176 00:11:08,460 --> 00:11:12,130 Anong nangyari sa henerasyong alam na nanahimik ka, nagtrabaho ka, 177 00:11:12,214 --> 00:11:14,674 at namatay ka ng tahimik sa atake sa puso? 178 00:11:14,758 --> 00:11:18,720 May maaabutan ba si Andy bilang tagaaliw? Ewan ko. 179 00:11:18,804 --> 00:11:20,472 Alam mo nakakatawa talaga? 180 00:11:20,555 --> 00:11:23,892 Itong ibon sa parke na 'di ayos ang lipad. 181 00:11:23,975 --> 00:11:25,769 Babayad ako para makita siya. 182 00:11:25,977 --> 00:11:29,356 Pero 'di ko kailangan, kasi libre ang parke. 183 00:11:34,694 --> 00:11:37,072 Gagawin na seremonyal na pagpalit ng sinturon. 184 00:11:37,155 --> 00:11:40,283 Gagawin na niya seremonyal na pagpalit ng sinturon. 185 00:11:40,367 --> 00:11:42,744 'Di naman malaki. Baka rinig naman nila ako. 186 00:11:42,828 --> 00:11:47,457 Kuhanin n'yo na po sinturon ko, Master. Sinusuko ko na buong sarili ko sa inyo. 187 00:11:47,541 --> 00:11:50,627 Okay na talaga iyan. Mas tutok lang ako sa sinturon dito. 188 00:11:51,002 --> 00:11:53,296 Puslitin, puslitin n'yo po mula balakang. 189 00:11:53,380 --> 00:11:55,715 Teka. Atras ng isang hakbang. 190 00:11:55,799 --> 00:11:57,050 Atras ng isang hakbang. 191 00:12:01,012 --> 00:12:05,058 Ano, ano, 'di ko kaya gawin ito kung tatarak ka ng ganyan, okay? 192 00:12:05,934 --> 00:12:08,019 Baka dapat ko ito gupitin. 193 00:12:09,646 --> 00:12:13,525 Gagawin na niya seremonyal na paggupit ng sinturon. 194 00:12:14,276 --> 00:12:15,318 Siya-- Ay. 195 00:12:21,700 --> 00:12:24,744 Ilang taon na nagsasanay ng karate si Dwight. 196 00:12:24,828 --> 00:12:28,498 Noong nagde-date kami, tinutulungan ko sanayang panglakas niya. 197 00:12:28,582 --> 00:12:33,503 Itatali niya ako sa dibdib niya gamit BabyBjorn para sa matabang bata 198 00:12:33,712 --> 00:12:36,173 at gagawa ng mga sugod sa sakahan. 199 00:12:37,674 --> 00:12:39,718 Parang nalipad ako doon. 200 00:12:40,343 --> 00:12:41,511 Ayun na. 201 00:12:42,721 --> 00:12:45,140 -Maligayang bati. -Nagawa natin. Nagawa natin. 202 00:12:46,641 --> 00:12:47,809 -Mahal kita. -Sige. 203 00:12:47,893 --> 00:12:49,102 Salamat. 204 00:12:51,646 --> 00:12:55,525 Gagawin ko na ang mga huling anyong kata ko. 205 00:12:55,609 --> 00:12:57,319 -Papanoorin n'yo, tama? -Oo. 206 00:13:02,199 --> 00:13:04,993 -Sensei, 'di kayo nanonood. -Nanonood ako, sige lang. 207 00:13:16,546 --> 00:13:18,089 -Nanonood po? -Nanonood. 208 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 Panoorin n'yo po itong bahagi, okay? 209 00:13:28,058 --> 00:13:31,728 Sensei, karaniwan ba po kayong natanggap ng house call tulad nito? 210 00:13:31,811 --> 00:13:33,522 Tawagin mo na lang akong Billy. 211 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 Saka hindi. Hindi, pero giit ni Dwight. 212 00:13:35,815 --> 00:13:39,277 Gusto daw niya makuha black belt niya sa pinakamahal niyang lugar. 213 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Sabi niya iyon? 214 00:13:43,281 --> 00:13:45,325 -Kakaiba siya, no? -Oo. 215 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 Nakakairita. Saka oo. 216 00:13:50,539 --> 00:13:55,502 Pero heto, isa siya sa mga pinakamasigasig at pinakadeterminadong nakilala ko. 217 00:14:18,692 --> 00:14:22,153 Ipinagmamalaki kita, schrooberry blue. 218 00:14:27,325 --> 00:14:31,371 Ramdam ko ngang muntikan ko siyang mawala. At walang maganda po doon. 219 00:14:31,454 --> 00:14:36,001 Naku, Jim, madami akong mga kasosyo na 'di babaguhin golf schedule nila 220 00:14:36,084 --> 00:14:39,421 para ayusin kasal nila, lalo na mga layuning propesyonal nila. 221 00:14:42,674 --> 00:14:46,886 Pare, siguradong 'di lang "samahan si Pam" ang dahilan ng balik niya dito. 222 00:14:48,388 --> 00:14:50,140 Walanghiya ka. 223 00:14:50,515 --> 00:14:53,351 'Di mo kilala si Pam. Ang cool niya talaga. 224 00:14:53,435 --> 00:14:56,187 Ang sinasabi ko lang, kalimutan na upuan ko. 225 00:14:56,271 --> 00:14:59,983 Upuan ng manedyer gusto niya. At akala ko gusto mo trabahong iyon. 226 00:15:00,066 --> 00:15:04,154 Oo nga. Pero masyado ako madaming ginawang mali. 227 00:15:04,696 --> 00:15:06,281 'Di ko na maaabot ngayon. 228 00:15:06,865 --> 00:15:09,367 Saka tingin ko magandang manedyer si Jim. 229 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 Ikasasaya ko talaga kapag si Jim manager. 230 00:15:15,123 --> 00:15:18,543 Tinawag kita dito dahil aalis na si Andy. 231 00:15:18,627 --> 00:15:19,919 Uli po. 232 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 Uli. 233 00:15:21,755 --> 00:15:24,132 At naghahanap ako ng bagong manedyer. 234 00:15:26,134 --> 00:15:30,639 At sa pagtatrabaho niya ngayong taon, pinag-iisipan ko si Dwight. 235 00:15:33,224 --> 00:15:34,267 Baliw ba ako? 236 00:15:36,061 --> 00:15:37,270 Hindi naman po. 237 00:15:37,854 --> 00:15:39,230 Si Dwight po dapat. 238 00:15:42,984 --> 00:15:44,277 Sigurado ka? 239 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 Baka dagdag insurance pangpanganib, pero… 240 00:15:48,907 --> 00:15:53,870 Kung madadaig pagmahal ni Dwight sa papel, ayoko makilala ang taong makakagawa n'on. 241 00:15:59,292 --> 00:16:02,337 Andy, usap tayo po kung pwede. 242 00:16:03,380 --> 00:16:04,506 Ngayon na o hindi na. 243 00:16:04,589 --> 00:16:08,510 Konting tanong lang po tungkol sa desisyon n'yong ito… 244 00:16:08,593 --> 00:16:10,929 Alam n'yo, ang pag-alis sa matatag na trabaho 245 00:16:11,012 --> 00:16:14,516 para maghabol ng karera sa negosyong pag-aaliw 246 00:16:14,599 --> 00:16:16,142 habang edad n'yo'y late 30's 247 00:16:16,226 --> 00:16:20,438 at walang ipong masasandalan at tunay na koneksyon sa negosyong iyon 248 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 na marahil ay makumpetensiya po. 249 00:16:23,525 --> 00:16:25,151 O, sige. Ano tanong n'yo? 250 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Ang tanong namin po ay… 251 00:16:28,780 --> 00:16:30,699 Mukhang tanga po iyan. 252 00:16:31,533 --> 00:16:35,161 E, mas mabuti naman kaysa papetiks-petiks dito, tama? 253 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 Siyempre po. 254 00:16:36,621 --> 00:16:41,000 Pero paano kung manatili po kayo dito 255 00:16:41,084 --> 00:16:44,587 at magseryoso? 256 00:16:44,671 --> 00:16:46,881 -Opo. -Seryosong seryoso po kaya? 257 00:16:46,965 --> 00:16:49,968 Maging pinakamagaling na manedyer sa kasaysayan ng sangay 258 00:16:50,051 --> 00:16:53,722 at sa gayon, makamit ang kasikatan at imortalidad na minimithi n'yo? 259 00:16:55,890 --> 00:16:58,059 'Di. Mas gusto ko plano ko. 260 00:16:58,143 --> 00:17:04,899 Pangit ng plano mo, ha, Andy? Wala talagang tatanggap sa'yo talaga. 261 00:17:04,983 --> 00:17:08,027 Sobra kang makarakter para maging bida, 262 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 at 'di sapat taba mo para maging ayos na character actor. 263 00:17:11,656 --> 00:17:12,907 Ano? 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,202 Palagay kong wala siyang maaabutan bilang aktor. 265 00:17:16,703 --> 00:17:22,751 Pero wala din siyang maaabutan sa opisina, kaya ba't 'di na magpakabaliw doon? 266 00:17:24,043 --> 00:17:26,671 Uy, ikaw pa rin ba namumuno sa gamit pang-opisina? 267 00:17:27,422 --> 00:17:29,424 Oo. Oo. 268 00:17:29,507 --> 00:17:31,342 Mukhang may kagipitang sticky-note 269 00:17:31,426 --> 00:17:34,637 na kapag dinadakot sa maling dulo, nangyayari ito. 270 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 -Naku. -Oo. 271 00:17:36,222 --> 00:17:37,974 Kung pwede ka makatulong-- 272 00:17:38,057 --> 00:17:40,894 Bigyan kaya kita ng stickies na pangbaguhan? 273 00:17:40,977 --> 00:17:43,688 -Kahit ano. Salamat. -Sige. Heto na. 274 00:17:43,772 --> 00:17:48,693 Nga pala, kung may pakete ka ng asin, tatlong tamtak, saka aspirin, ayos na. 275 00:17:48,777 --> 00:17:51,112 Ay, wow. Meron ka pala n'an. 276 00:17:51,321 --> 00:17:53,281 -Wow, ang-- -Sa'yo lahat. 277 00:17:53,364 --> 00:17:55,074 --Handa ka palagi. 278 00:17:55,742 --> 00:17:57,243 Aspirin. 279 00:17:57,619 --> 00:17:59,954 Para wala sakit ng ulo, umupo sa matulis. 280 00:18:00,038 --> 00:18:01,790 Payo ng kahit anong Sensei. 281 00:18:02,165 --> 00:18:06,169 Uy, maligayang bati sa black belt, pare. Ang galing talaga n'on. 282 00:18:08,213 --> 00:18:09,380 Salamat. 283 00:18:11,299 --> 00:18:13,301 Kausap mo nga pala si Wallace kanina. 284 00:18:13,384 --> 00:18:14,969 Sa'yo pwesto ng manedyer? 285 00:18:15,386 --> 00:18:16,554 Hindi. 286 00:18:17,347 --> 00:18:19,265 Parang pinag-iisipan ka niya. 287 00:18:19,516 --> 00:18:20,850 'Di nga. 288 00:18:21,267 --> 00:18:23,478 Ikinalulungkot kong huli na iyon. 289 00:18:23,937 --> 00:18:25,271 'Di ako sigurado doon. 290 00:18:26,397 --> 00:18:27,690 Sinasabi ko lang. 291 00:18:36,533 --> 00:18:38,535 -Hello. -Ay, hello po. 292 00:18:38,618 --> 00:18:39,702 Laking araw sa inyo. 293 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 -Sa'yo din. -Salamat po. 294 00:18:41,120 --> 00:18:43,331 -Ganda ng sinturon. -Ay, opo. 295 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Wala akong alam sa karate, pero nakailang tabla ako noon. 296 00:18:47,544 --> 00:18:51,756 Tablang pangsisid sa pool ng pamilya ko sa Redding. Napakataba kong bata noon. 297 00:18:51,840 --> 00:18:53,216 'Di ko pinag-uusapan dito, 298 00:18:53,299 --> 00:18:57,053 pero sibat na si Nard Dog, kaya ilalawit ko na. 299 00:18:57,136 --> 00:19:00,557 Nakakasabik ito. Makakalabas at makakalipad na kayo. 300 00:19:00,640 --> 00:19:02,308 Salamat. Natutuwa ako doon. 301 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 Kasi sabi ng madami na wala akong maaabutan. 302 00:19:04,894 --> 00:19:07,730 Duda ako sa pag-abot n'yo. Konti lang nakakaabot po. 303 00:19:07,814 --> 00:19:11,276 Pero heto, nakaipon na kayo talaga para magpahinga ng ilang taon 304 00:19:11,359 --> 00:19:13,444 at maghabol at magpakasaya, tama? 305 00:19:14,028 --> 00:19:16,906 Nag-aplika ako lang para sa overdraft protection. 306 00:19:17,657 --> 00:19:22,328 Andy, wala ako mapapala kung manatili ka, at makukuha ko lahat kung umalis ka. 307 00:19:22,412 --> 00:19:25,582 Pero pakiusap, ilang taon na kita kilala. Napanood na kita. 308 00:19:25,957 --> 00:19:28,710 Diyos ko naman po, huwag mo bitiwan trabaho mo. 309 00:19:31,170 --> 00:19:34,507 Walang imposible sa taong sumusubok. 310 00:19:34,591 --> 00:19:37,343 Alexander the Great, kung Cockney siya. 311 00:19:39,762 --> 00:19:41,097 Pangit n'yo. 312 00:19:45,685 --> 00:19:47,729 Makakaabot ako. 313 00:19:48,605 --> 00:19:52,317 Bawat na umabot sa Conan ay may baliw na kwento ng pag-abot. 314 00:19:53,484 --> 00:19:54,777 Bawat tao. 315 00:19:55,778 --> 00:19:59,699 Erin… Matapat na Erin, hindi kayang magsinungaling. 316 00:20:00,199 --> 00:20:01,743 Nagkama tayong dalawa. 317 00:20:02,160 --> 00:20:03,661 Hindi mo babawi iyon. 318 00:20:05,121 --> 00:20:06,539 Totoo nga po. 319 00:20:06,998 --> 00:20:10,793 -May tanong ba po kayo, o-- Ano? -Pwede mo ako prangkahan? 320 00:20:10,877 --> 00:20:15,131 Malaki bang mali ang ginagawa kong pagbitiw para maging aktor? 321 00:20:15,423 --> 00:20:17,592 Prangkahan? Oo. 322 00:20:17,675 --> 00:20:19,177 Malaking mali. 323 00:20:19,260 --> 00:20:24,682 Andy, sa totoo lang, baka maging palaboy ka o patay-gutom din. 324 00:20:26,559 --> 00:20:27,727 Salamat. 325 00:20:34,317 --> 00:20:36,361 Pwede ka manatiling tagabenta, Andy. 326 00:20:38,279 --> 00:20:39,364 Salamat po. 327 00:20:46,079 --> 00:20:47,705 Dwight, dito ka nga sandali? 328 00:21:05,598 --> 00:21:07,517 ITUTULOY