1 00:00:36,287 --> 00:00:37,621 Aku ambil cuti dari kerja. 2 00:00:37,913 --> 00:00:38,914 Kerjaku yang lain. 3 00:00:39,540 --> 00:00:40,541 Karena... 4 00:00:41,459 --> 00:00:42,460 kami butuh itu. 5 00:00:44,003 --> 00:00:45,004 Ini bagus. 6 00:00:45,379 --> 00:00:46,464 Ini bagus. 7 00:00:47,631 --> 00:00:48,924 Telepon terus berdering. 8 00:00:49,341 --> 00:00:51,135 Orang-orang di Philadelphia menggila. 9 00:00:51,302 --> 00:00:52,303 Itu tidak penting. 10 00:00:53,471 --> 00:00:54,472 Ini yang penting. 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 Hanya ini yang penting. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,103 Kita habiskan beberapa hari bagus. 13 00:01:02,354 --> 00:01:03,439 Pagi bagus juga. 14 00:01:03,522 --> 00:01:05,566 Beesly. Astaga. 15 00:01:09,361 --> 00:01:10,362 Hei. 16 00:01:10,654 --> 00:01:13,157 Dasi mana yang membuatku tampak aku suka sofa? 17 00:01:13,574 --> 00:01:15,701 Agenku dapat kerja untuk iklan perabotan. 18 00:01:16,202 --> 00:01:17,286 Jelas biru. 19 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 Sangat, 'kan? 20 00:01:22,249 --> 00:01:25,294 Tuna Besar, ada apa? Kembali ke kolam kecil? 21 00:01:25,795 --> 00:01:27,046 Untuk sekarang, ya. 22 00:01:27,213 --> 00:01:29,340 Aku terlalu menyibukkan diriku... 23 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Tuna iris tipis. 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,675 Carpaccio. Lanjutkan. 25 00:01:32,426 --> 00:01:34,595 Ya, aku butuh waktu 26 00:01:34,678 --> 00:01:37,848 tapi aku akhirnya sadar tidak bisa fokus 100 persen 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,391 pada dua hal sekaligus. 28 00:01:39,725 --> 00:01:41,560 Ya. Ceritakan padaku. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,313 Aku berusaha akting dan mengelola cabang ini. 30 00:01:45,022 --> 00:01:47,900 Sering kali, aku tidak tahu apa aku pakai rias wajah syuting atau kerja. 31 00:01:50,152 --> 00:01:51,695 Kau tidak bisa punya segalanya 32 00:01:51,779 --> 00:01:53,531 jadi harus pilih yang paling menyenangkan. 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,492 Usahakan maksimal untuk yang paling penting. 34 00:01:56,826 --> 00:01:57,827 Itu hal baruku. 35 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Semuanya baik saja? 36 00:02:14,677 --> 00:02:17,555 Tidak. Semuanya tidak baik-baik saja. 37 00:02:19,723 --> 00:02:21,225 Pemkot menyita kucingku. 38 00:02:21,392 --> 00:02:22,560 Tunggu, semuanya? 39 00:02:22,810 --> 00:02:23,894 Dua karung. 40 00:02:25,145 --> 00:02:28,440 Ternyata kompleks apartemenku punya peraturan 41 00:02:28,524 --> 00:02:31,360 tentang jumlah hewan peliharaan untuk apartemen studio. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,030 Dan saat aku... 43 00:02:35,739 --> 00:02:37,950 jemput Philip dari penitipan anak, mereka datang. 44 00:02:39,535 --> 00:02:40,661 Mereka masuk ke rumahku. 45 00:02:42,288 --> 00:02:44,540 Itu buruk, Angela. Aku turut berduka. 46 00:02:44,623 --> 00:02:47,042 Karena si jalang yang tinggal di lantai bawah. 47 00:02:47,376 --> 00:02:50,880 Si cerewet, tukang hakim, dan kaku. Kau tahu jenis begitu. 48 00:02:51,630 --> 00:02:54,216 Aku belum pernah bertemu siapa pun seperti itu. 49 00:02:56,260 --> 00:02:57,261 Dan mereka pergi. 50 00:02:58,971 --> 00:03:01,348 Dan aku tidak punya siapa pun lagi. 51 00:03:02,725 --> 00:03:04,810 Tanpa kucingku, aku sangat 52 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 dan sepenuhnya sendirian. 53 00:03:10,149 --> 00:03:11,609 Angela, kau masih punya putramu. 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Kurasa. 55 00:03:14,737 --> 00:03:16,405 Semuanya, boleh minta perhatian? 56 00:03:16,906 --> 00:03:21,410 Ada empat senjata mematikan baru di kantor ini. 57 00:03:22,369 --> 00:03:25,623 - Tampar, tebah, hantam, dan... - pukul. 58 00:03:26,373 --> 00:03:27,875 "Pukul"? Tidak. Dari mana kau dapat itu? 59 00:03:28,125 --> 00:03:29,251 Bola api. 60 00:03:31,837 --> 00:03:34,715 Setelah berjam-jam berkelahi dengan remaja terbaik kota ini, 61 00:03:34,798 --> 00:03:37,927 aku dapatkan sabuk hitam dalam seni bela diri Goju-ryu. 62 00:03:38,636 --> 00:03:42,014 Aku harus cari doko baru setelah sensei Ira dan aku berpisah. 63 00:03:42,181 --> 00:03:43,849 Sensei baruku, Sensei Billy, 64 00:03:43,933 --> 00:03:46,393 pikir latihanku sudah melebihi kebutuhan ujian. 65 00:03:46,894 --> 00:03:50,022 Ternyata sensei Ira agak penipu. 66 00:03:50,606 --> 00:03:51,815 Sensei Billy bilang 67 00:03:51,941 --> 00:03:55,361 kebanyakan siswa tidak habiskan 150.000 dolar selama 20 tahun lebih 68 00:03:55,444 --> 00:03:56,528 untuk sabuk hitam. 69 00:03:56,779 --> 00:03:58,447 Aku mau mengundang kalian 70 00:03:58,614 --> 00:04:00,324 ke acara sabuk hitamku 71 00:04:00,407 --> 00:04:01,951 di kantor ini saat makan siang. 72 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 Makanan tak tersedia. 73 00:04:11,210 --> 00:04:12,211 Bola api! 74 00:04:15,339 --> 00:04:16,340 Begitu caranya. 75 00:04:16,757 --> 00:04:18,717 Itu lumayan bagus. Aku merasa aman. 76 00:04:26,600 --> 00:04:28,602 Hei, Erin. Apa Andy ada? 77 00:04:30,980 --> 00:04:32,398 "Apa Andy ada"? 78 00:04:32,773 --> 00:04:34,858 Maaf, aku... Kukira kau bilang "Apa India?" 79 00:04:35,109 --> 00:04:36,110 Dan kupikir, 80 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 "'Apa India' apa? 81 00:04:38,404 --> 00:04:39,446 Apa makanan India enak? 82 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Apa perhiasan India indah? 83 00:04:42,074 --> 00:04:44,243 Apa rambut India jenis rambut palsu mahal?" 84 00:04:44,326 --> 00:04:46,245 Ya, untuk ketiganya. 85 00:04:46,495 --> 00:04:49,873 Akhir-akhir ini, aku merasa kesulitan mengikuti kalender Andy. 86 00:04:50,124 --> 00:04:52,960 Jadwal audisi siswa film sangat sibuk. 87 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 Ya. Andy di situ. Andy ada. Aku resepsionis bagus. 88 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Aku tahu dia ada. 89 00:04:57,006 --> 00:04:59,508 David Walrus di habitat alaminya. 90 00:05:00,509 --> 00:05:02,011 Bisa kita ke kantormu dan bicara? 91 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 Ya. 92 00:05:03,178 --> 00:05:04,847 Ini bukan perbincangan yang mudah. 93 00:05:05,639 --> 00:05:07,599 Aku bilang pada Andy dia berdiri di es tipis 94 00:05:07,766 --> 00:05:09,601 saat dia pergi tiga bulan ke Karibia. 95 00:05:10,519 --> 00:05:12,396 Pekan lalu, dia pakai uang perusahaan 96 00:05:12,479 --> 00:05:14,857 untuk beli mesin cetak foto terbaik. 97 00:05:14,940 --> 00:05:17,985 Dia bilang, "Jenis mesin cetak yang bagus untuk foto wajah." 98 00:05:18,652 --> 00:05:21,363 Dan kemarin dia minta aku bayar untuk implan pipi. 99 00:05:21,947 --> 00:05:23,991 Dia klaim itu akan meningkatkan semangat kantor. 100 00:05:24,324 --> 00:05:26,493 Dia orang baik, tapi jujur, ada titik tertentu, 101 00:05:28,078 --> 00:05:29,329 di mana esnya terlalu tipis 102 00:05:29,997 --> 00:05:30,998 dan dia jatuh. 103 00:05:33,208 --> 00:05:34,585 Dan saat itulah kau dipecat. 104 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 - Andy... - Aku akan hentikan kau. 105 00:05:41,383 --> 00:05:43,719 David, dokumenter ini akan disiarkan dalam dua pekan. 106 00:05:43,969 --> 00:05:45,846 Kurasa ini kesempatan sekali seumur hidup 107 00:05:45,929 --> 00:05:47,056 untuk mengejar impianku. 108 00:05:47,681 --> 00:05:48,682 Ya, tapi... 109 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 Tiap menit aku habiskan di sini 110 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 adalah waktu tidak buat video audisi 111 00:05:54,063 --> 00:05:56,815 untuk acara kencan realitas, masak, atau menyanyi. 112 00:05:57,524 --> 00:05:58,734 Aku punya kesempatan nyata. 113 00:05:59,401 --> 00:06:02,279 Dan aku tidak akan bisa memaafkan diriku 114 00:06:02,863 --> 00:06:05,866 jika gagal karena terlalu fokus bekerja di perusahaan kertas bodoh. 115 00:06:06,492 --> 00:06:07,493 Jangan tersinggung. 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,661 Menurutmu kau terlalu fokus bekerja? 117 00:06:10,245 --> 00:06:11,497 Saat foto wajah terakhirku, 118 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 aku sangat bingung apa yang aku lewatkan di kerja 119 00:06:14,416 --> 00:06:15,918 sampai aku telihat gila. 120 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 Padahal seharusnya jenaka. 121 00:06:21,048 --> 00:06:24,134 Jadi kau mau keluar dari Dunder Mifflin untuk akting? 122 00:06:24,426 --> 00:06:26,428 Tidak, sebenarnya. 123 00:06:26,762 --> 00:06:29,598 Aku tidak lihat alasan membatasi diriku hanya dalam akting. 124 00:06:30,808 --> 00:06:32,935 Aku mengejar ketenaran dalam bentuk apa pun. 125 00:06:33,811 --> 00:06:34,812 Bisa bernyanyi. 126 00:06:35,646 --> 00:06:37,648 Bisa menari. Aku tidak... Itu... 127 00:06:37,981 --> 00:06:40,943 Aku berutang pada diriku dan penggemar masa depanku. 128 00:06:43,487 --> 00:06:46,323 Kurasa aku tidak bisa menghalangi impian seseorang. 129 00:06:48,117 --> 00:06:49,618 Dan tampaknya kau berbakat. 130 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 Terima kasih, David. 131 00:06:55,290 --> 00:06:57,709 Tidak ada cara aku bisa minta kau tetap bekerja, ya? 132 00:06:58,585 --> 00:07:00,045 Tidak. Aku sudah bertekad. 133 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Maaf sekali. 134 00:07:01,672 --> 00:07:02,673 Semoga beruntung. 135 00:07:03,090 --> 00:07:05,968 Terima kasih. Aku tak butuh keuntungan. 136 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Oke. 137 00:07:15,310 --> 00:07:16,645 Itu agak berhasil. 138 00:07:17,813 --> 00:07:20,482 Menurutku hampir siapa pun bisa jadi bintang. 139 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 Tukang posku, tukang bersih-bersih malam di sini. 140 00:07:22,901 --> 00:07:24,987 Tapi Andy? Tidak, jelas tidak. 141 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 Tak punya karisma. 142 00:07:31,785 --> 00:07:33,620 Clark. 143 00:07:34,913 --> 00:07:37,166 Aku sebenarnya di sini hari ini. Kejutan. 144 00:07:37,249 --> 00:07:39,376 Aku bertanya apa aku bisa dapatkan mejaku . 145 00:07:39,585 --> 00:07:41,378 Benar. Ya. 146 00:07:42,004 --> 00:07:45,424 Tapi aku sebenarnya sudah kerja keras di sini setiap hari, 147 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 jadi aku merasa aku layak dapat ini. 148 00:07:47,634 --> 00:07:49,553 - Kau tahu? - Benar sekali. Kau layak dapat itu. 149 00:07:49,636 --> 00:07:51,555 Tapi mungkin aku bisa bersama istriku. 150 00:07:52,681 --> 00:07:54,141 Itu seluruh alasan aku di sini. 151 00:07:54,224 --> 00:07:55,225 Benar. 152 00:07:55,309 --> 00:07:57,060 Aku di sini untuk jual kertas. 153 00:07:58,562 --> 00:08:00,355 - Rasakan. - Astaga. 154 00:08:03,859 --> 00:08:06,445 Baiklah, Jim, dengar, aku baru jadi wiraniaga junior. 155 00:08:06,904 --> 00:08:08,822 Benar? Dan Wallace di sini hari ini. 156 00:08:08,906 --> 00:08:10,782 Aku tidak mau dia hanya anggap aku 157 00:08:11,074 --> 00:08:13,327 sebagai pelayanan pelanggan yang duduk di belakang. 158 00:08:13,869 --> 00:08:15,495 Maksudku, kau bisa mengerti, 'kan? 159 00:08:16,121 --> 00:08:17,998 Kau butuh apa lagi dari bertemu Wallace? 160 00:08:18,332 --> 00:08:21,919 Kau berusaha dapat pekerjaan kedua di sini? 161 00:08:23,378 --> 00:08:24,379 Tidak apa-apa. 162 00:08:24,463 --> 00:08:25,714 Kau bisa duduk di belakang. 163 00:08:25,797 --> 00:08:27,883 - Apa? - Aku akan mengunjungimu. 164 00:08:31,762 --> 00:08:32,763 Oke. 165 00:08:33,597 --> 00:08:34,640 Ruang belakang jadinya. 166 00:08:35,349 --> 00:08:36,683 Aku akan duduk di mejamu 167 00:08:37,351 --> 00:08:39,394 - jika kau perbolehkan. - Boleh. Semoga senang. 168 00:08:39,770 --> 00:08:42,064 Tapi hati-hati. Sangat mudah 169 00:08:42,356 --> 00:08:44,816 terkesima mata Pete yang indah dan kosong. 170 00:08:47,361 --> 00:08:50,030 Semuanya, sedikit kabar untuk kalian. 171 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Aku baru bicara dengan David Wallace. 172 00:08:52,783 --> 00:08:57,037 Dan aku akan ambil cuti dari Dunder Mifflin untuk selamanya. 173 00:08:58,413 --> 00:08:59,873 Kami sudah menduganya 174 00:09:00,249 --> 00:09:02,834 tapi memang menyedihkan jika siapa pun dipecat. 175 00:09:02,918 --> 00:09:04,503 Kami turut berduka, Andy. 176 00:09:04,586 --> 00:09:06,672 - Andy tidak dipecat. - Aku tidak dipecat. 177 00:09:07,673 --> 00:09:09,049 Apa yang kau bicarakan? 178 00:09:09,925 --> 00:09:12,678 Aku bersemangat. Ya. 179 00:09:13,637 --> 00:09:17,891 Teman-teman, aku keluar untuk mengejar cita-citaku menjadi terkenal. 180 00:09:18,684 --> 00:09:19,768 Andy. 181 00:09:21,103 --> 00:09:23,689 Jadi, sampai jumpa di karpet merah. 182 00:09:27,025 --> 00:09:28,610 Karena begitulah caranya. 183 00:09:29,861 --> 00:09:31,488 Andy menyanyi dengan indah, 184 00:09:32,531 --> 00:09:35,492 dan dia sangat mahir menari. Dia pembicara bagus. 185 00:09:36,243 --> 00:09:39,204 Tapi ada hal yang kau tidak mau lihat. 186 00:09:42,416 --> 00:09:44,376 Bagaimana dengan aku jadi rekan mejamu? 187 00:09:45,002 --> 00:09:46,086 Mungkin kau rindu Clark. 188 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Ya, sedikit. 189 00:09:49,506 --> 00:09:50,590 Astaga, tapi... 190 00:09:51,466 --> 00:09:54,011 - aku mengerti... - Tidak apa-apa. 191 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 - Aku mengerti... - Tidak apa-apa. 192 00:09:56,096 --> 00:09:59,016 Aku yakin kita akan punya kegiatan bersama. 193 00:09:59,141 --> 00:10:00,809 Ya. Tentu. 194 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Ayo, Phillies, 'kan? 195 00:10:03,687 --> 00:10:06,690 Kau tidak menonton bisbol. Aku selalu lupa itu. 196 00:10:07,524 --> 00:10:09,609 Menurutku keputusanmu terlalu cepat. 197 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Usiaku 38 tahun. Aku harus lebih lamban seperti apa lagi? 198 00:10:12,863 --> 00:10:14,114 Bisnis pertunjukan kejam. 199 00:10:14,781 --> 00:10:17,117 Anggap kau dapat kerja, yang mungkin tidak akan. 200 00:10:17,326 --> 00:10:18,660 Mereka tak akan beri keringanan. 201 00:10:19,453 --> 00:10:22,164 Kau butuh pekerjaan yang memberikan banyak keringanan. 202 00:10:23,915 --> 00:10:25,542 Baiklah. Aku mengerti. 203 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 Pria adalah spesies lucu. 204 00:10:30,922 --> 00:10:33,216 Kami tidak bilang perasaan kami. Itu hal perempuan. 205 00:10:34,051 --> 00:10:38,263 Jadi daripada bilang, "Hei, Andy. Aku cinta kau, Bung. 206 00:10:38,347 --> 00:10:39,514 Aku tidak mau kau pergi," 207 00:10:40,307 --> 00:10:41,808 kau bilang sesuatu seperti, 208 00:10:42,517 --> 00:10:45,187 "Andy, kau membuat kesalahan terbesar dalam hidupmu. 209 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 Kau tak berbakat." 210 00:10:47,481 --> 00:10:48,482 Ya... 211 00:10:50,817 --> 00:10:52,069 Aku juga cinta kau, Darryl. 212 00:10:59,534 --> 00:11:00,577 Aku akan rindu kau juga. 213 00:11:05,499 --> 00:11:08,418 Andy dari generasi yang berpikir mereka harus jadi terkenal. 214 00:11:08,543 --> 00:11:12,130 Apa yang terjadi pada generasi yang diam, laksanakan tugas, 215 00:11:12,464 --> 00:11:15,008 dan mati diam-diam dari serangan jantung? 216 00:11:15,092 --> 00:11:17,010 Apa Andy bisa sukses sebagai penghibur? 217 00:11:18,095 --> 00:11:20,347 Aku tidak tahu. Kau tahu siapa yang sangat lucu? 218 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 Burung yang di taman yang tidak bisa terbang benar. 219 00:11:23,975 --> 00:11:25,435 Aku akan bayar untuk lihat dia. 220 00:11:26,061 --> 00:11:28,814 Tapi aku tidak harus bayar karena taman itu gratis. 221 00:11:34,945 --> 00:11:37,280 Kini aku akan jalani upacara pergantian sabuk. 222 00:11:37,364 --> 00:11:40,325 Kini dia akan jalani upacara pergantian sabuk. 223 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Bukan ruangan besar. Mereka dengar aku. 224 00:11:42,786 --> 00:11:44,037 Ambil sabukku, Guru. 225 00:11:44,496 --> 00:11:47,833 Kini aku menyerahkan seluruh tubuhku. 226 00:11:47,916 --> 00:11:50,377 Tidak apa-apa. Aku hanya fokus ke sabuk ini. 227 00:11:51,128 --> 00:11:53,588 Turunkan saja dari pinggangku. 228 00:11:54,840 --> 00:11:56,758 Tahan. Mundur. 229 00:12:01,346 --> 00:12:02,347 Oke, aku tidak bisa.. 230 00:12:02,764 --> 00:12:05,225 Aku tidak bisa melakukannya jika kau dorong begitu, oke? 231 00:12:05,851 --> 00:12:07,561 Kurasa kita harus memotong ini. 232 00:12:09,813 --> 00:12:13,108 Kini dia akan melakukan acara memotong sabuk. 233 00:12:21,783 --> 00:12:24,453 Dwight telah latihan karate selama bertahun-tahun. 234 00:12:24,995 --> 00:12:28,039 Saat kami berkencan, aku bantu dia dengan latihan kekuatan. 235 00:12:28,707 --> 00:12:30,333 Dia ikat aku ke dadanya 236 00:12:30,709 --> 00:12:33,086 dengan tas bayi untuk anak gendut 237 00:12:33,753 --> 00:12:35,672 dan lakukan lunge keliling kebun. 238 00:12:37,799 --> 00:12:39,384 Aku merasa terbang. 239 00:12:40,385 --> 00:12:41,386 Itu dia. 240 00:12:43,054 --> 00:12:44,890 - Selamat. Kerja bagus! - Kita berhasil. 241 00:12:46,391 --> 00:12:47,642 - Aku cinta kau. - Oke. 242 00:12:47,851 --> 00:12:48,852 Terima kasih. 243 00:12:51,730 --> 00:12:55,609 Kini aku akan menampilkan kuda-kuda kata terakhirku. 244 00:12:55,734 --> 00:12:57,235 - Kau akan menyaksikanku, 'kan? - Ya. 245 00:13:02,324 --> 00:13:04,701 - Sensei, kau tak melihat. - Aku melihat. Lakukan saja. 246 00:13:16,671 --> 00:13:18,131 - Melihat? - Aku melihat. 247 00:13:18,840 --> 00:13:20,342 Lihat bagian ini, oke? 248 00:13:28,308 --> 00:13:31,853 Sensei, apa kau biasanya diundang seperti ini? 249 00:13:31,937 --> 00:13:33,104 Kau bisa panggil aku Billy. 250 00:13:33,688 --> 00:13:35,941 Dan, tidak. Tapi Dwight memaksa. 251 00:13:36,024 --> 00:13:39,110 Dia mau terima sabuk hitamnya di tempat yang paling dia cintai. 252 00:13:39,402 --> 00:13:41,029 Dia bilang itu? 253 00:13:43,490 --> 00:13:44,908 - Dia orang aneh, ya? - Ya. 254 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 Menyebalkan. Juga, ya. 255 00:13:50,664 --> 00:13:52,332 Tapi aku harus salut padanya. 256 00:13:52,415 --> 00:13:55,669 Dia salah satu orang tergigih dan tekun yang pernah kukenal. 257 00:14:18,775 --> 00:14:21,653 Aku sangat bangga akan kau, Schrooberry Blue. 258 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 Aku sangat merasa hampir kehilangan dia. 259 00:14:29,619 --> 00:14:31,162 Tak ada yang sepadan dengan itu. 260 00:14:31,580 --> 00:14:34,082 Aku ceritakan, Jim. Banyak teman-temanku 261 00:14:34,165 --> 00:14:37,210 bahkan takkan ganti jadwal golf demi pernikahan, 262 00:14:37,294 --> 00:14:39,546 apalagi tujuan profesional mereka. 263 00:14:42,799 --> 00:14:46,678 Tidak mungkin Jim mau kembali ke sini demi "bersama Pam". 264 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 Kau tak baru bilang itu. 265 00:14:50,765 --> 00:14:53,226 Kau tidak kenal Pam. Dia sangat keren. 266 00:14:53,602 --> 00:14:55,937 Maksudku adalah lupakan kursiku. 267 00:14:56,479 --> 00:14:57,814 Dia mau kursi manajer. 268 00:14:58,398 --> 00:14:59,733 Kukira kau mau jabatan itu. 269 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Ya, aku mau. 270 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 Tapi aku terlalu banyak salah. 271 00:15:04,738 --> 00:15:05,864 Itu di luar jangkauanku. 272 00:15:07,032 --> 00:15:08,992 Menurutku Jim akan jadi manajer bagus. 273 00:15:11,328 --> 00:15:13,371 Aku akan senang melihat Jim sebagai manajer. 274 00:15:15,373 --> 00:15:18,877 Jadi alasan aku panggil kau ke sini adalah karena Andy keluar. 275 00:15:19,002 --> 00:15:20,045 Lagi. 276 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Lagi. 277 00:15:21,838 --> 00:15:23,757 Dan aku mencari manajer baru. 278 00:15:26,301 --> 00:15:27,969 Dan dengan hasil kerja dia tahun ini, 279 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 aku mempertimbangkan Dwight. 280 00:15:33,099 --> 00:15:34,142 Apakah aku gila? 281 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Tidak sama sekali. 282 00:15:37,937 --> 00:15:38,980 Memang harus Dwight. 283 00:15:43,151 --> 00:15:44,152 Kau yakin? 284 00:15:44,819 --> 00:15:47,197 Kau harus investasi lebih di asuransi kerusakan, 285 00:15:47,280 --> 00:15:48,740 - tapi... - Ya. 286 00:15:48,823 --> 00:15:50,825 Jika ada yang suka kertas lebih dari Dwight, 287 00:15:52,077 --> 00:15:54,079 jelas aku tak mau bertemu orang itu. 288 00:15:59,626 --> 00:16:02,212 Andy, apa bisa kami bicara? 289 00:16:03,505 --> 00:16:04,506 Kini atau tidak. 290 00:16:04,714 --> 00:16:08,051 Kami hanya punya pertanyaan cepat tentang keputusanmu ini... 291 00:16:08,718 --> 00:16:10,637 Kau tahu, meninggalkan pekerjaan stabil, 292 00:16:11,346 --> 00:16:13,932 mengejar karier di bisnis hiburan 293 00:16:14,808 --> 00:16:15,892 di usia akhir 30-an, 294 00:16:16,309 --> 00:16:17,686 tanpa ada tabungan jika gagal, 295 00:16:18,228 --> 00:16:20,355 dan tanpa koneksi di bisnis itu 296 00:16:20,730 --> 00:16:22,190 yang bisa kompetitif. 297 00:16:23,650 --> 00:16:25,026 Ya, tentu. Apa pertanyaanmu? 298 00:16:25,735 --> 00:16:26,820 Pertanyaan kami adalah... 299 00:16:29,280 --> 00:16:30,407 Ini tampak bodoh. 300 00:16:31,741 --> 00:16:35,120 Lebih baik daripada menetap di sini dan kerja setengah hati, 'kan? 301 00:16:35,412 --> 00:16:36,454 Tentu saja. 302 00:16:36,788 --> 00:16:40,792 Tapi bagaimana jika kau menetap di sini 303 00:16:41,209 --> 00:16:44,796 dan bekerja penuh hati? 304 00:16:44,879 --> 00:16:46,881 - Ya. - Lakukan semaksimal mungkin? 305 00:16:46,965 --> 00:16:50,176 Jadi manajer terbaik dalam sejarah cabang ini 306 00:16:50,260 --> 00:16:51,261 dan dengan begitu, 307 00:16:51,386 --> 00:16:53,513 mencapai ketenaran dan keabadian yang kau cari. 308 00:16:56,015 --> 00:16:57,892 Tidak. Aku lebih suka rencanaku. 309 00:16:58,351 --> 00:17:02,063 Andy, rencanamu payah, oke? 310 00:17:02,147 --> 00:17:04,524 Tidak ada yang akan pernah menyewamu. 311 00:17:05,066 --> 00:17:07,610 Kau terlalu berkarakter untuk jadi pemeran utama 312 00:17:08,319 --> 00:17:10,822 dan kau tidak cukup gendut untuk jadi aktor karakter baik. 313 00:17:11,906 --> 00:17:12,907 Apa? 314 00:17:13,658 --> 00:17:15,785 Menurutku dia takkan sukses jadi aktor... 315 00:17:16,828 --> 00:17:19,706 tapi dia juga tak bisa sukses jadi pegawai di kantor, 316 00:17:19,789 --> 00:17:22,459 jadi kenapa tak menggila saja? 317 00:17:24,252 --> 00:17:26,588 Kau masih bertanggung jawab untuk peralatan kantor? 318 00:17:27,839 --> 00:17:29,174 Ya. 319 00:17:29,674 --> 00:17:31,426 Ada keadaan darurat kertas tempel, 320 00:17:31,509 --> 00:17:33,511 aku ambil sisi yang salah 321 00:17:33,595 --> 00:17:35,680 - dan ini terjadi. - Astaga... 322 00:17:35,764 --> 00:17:37,390 Jika kau bisa bantu aku, itu... 323 00:17:38,183 --> 00:17:40,852 Aku bisa memberimu kertas pemula? 324 00:17:40,935 --> 00:17:42,645 - Apa pun akan membantu. Terima kasih. - Oke. 325 00:17:42,979 --> 00:17:44,981 - Ini dia. - Mumpung kau mengerjakannya, 326 00:17:45,106 --> 00:17:48,151 jika kau punya sebungkus garam, tiga paku payung, dan aspirin, 327 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 itu akan bagus. 328 00:17:49,319 --> 00:17:51,112 Astaga. Kau punya itu. 329 00:17:51,404 --> 00:17:53,364 - Astaga, itu... - Semua untukmu. 330 00:17:53,448 --> 00:17:54,657 Kau siap sedia. 331 00:17:55,742 --> 00:17:56,868 Aspirin. 332 00:17:57,660 --> 00:18:00,246 Jika kau mau buang pusing, duduki sesuatu yang tajam. 333 00:18:00,330 --> 00:18:01,664 Sensei mana pun akan bilang itu. 334 00:18:02,332 --> 00:18:05,043 Hei, selamat jadi sabuk hitam, Bung. 335 00:18:06,044 --> 00:18:07,045 Itu sangat hebat. 336 00:18:08,379 --> 00:18:09,380 Terima kasih. 337 00:18:11,466 --> 00:18:13,468 Aku lihat kau bicara dengan Wallace tadi. 338 00:18:13,551 --> 00:18:15,053 Dia tawarkan jabatan manajer? 339 00:18:15,345 --> 00:18:16,346 Tidak. 340 00:18:17,430 --> 00:18:18,973 Dia memikirkanmu untuk jabatan itu. 341 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 Ya, benar. 342 00:18:21,601 --> 00:18:22,936 Sayangnya itu sudah mustahil. 343 00:18:23,686 --> 00:18:25,063 Jangan terlalu yakin akan itu. 344 00:18:26,397 --> 00:18:27,398 Hanya bilang. 345 00:18:36,658 --> 00:18:38,243 - Halo. - Halo. 346 00:18:38,660 --> 00:18:39,744 Hari besar untukmu. 347 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 - Hari besar untukmu. - Terima kasih. 348 00:18:41,329 --> 00:18:43,122 - Aku suka sabuknya. - ya. 349 00:18:43,206 --> 00:18:46,501 Aku tidak tahu karate tapi aku sudah pernah hancurkan papan. 350 00:18:47,418 --> 00:18:50,088 Papan menyelam di kolam keluargaku di Redding. 351 00:18:50,547 --> 00:18:51,548 Aku anak obesitas. 352 00:18:51,881 --> 00:18:53,633 Aku tidak pernah bahas itu di sini 353 00:18:54,384 --> 00:18:57,053 tapi Nard Dog keluar, jadi kubiarkan semua menjuntai. 354 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Ini sangat seru. 355 00:18:58,221 --> 00:19:00,348 Kau akhirnya akan keluar dan mengepakkan sayap. 356 00:19:00,598 --> 00:19:02,016 Terima kasih. Aku hargai itu. 357 00:19:02,475 --> 00:19:04,602 Karena banyak yang bilang aku tidak akan sukses. 358 00:19:04,686 --> 00:19:05,812 Aku ragu kau akan sukses. 359 00:19:06,271 --> 00:19:08,231 Sedikit yang sukses mencoba jadi bintang. 360 00:19:08,731 --> 00:19:11,609 Tapi dengar, kau sudah tabung cukup uang untuk hidup beberapa tahun 361 00:19:11,693 --> 00:19:13,611 demi impianmu dan bersenang-senang, 'kan? 362 00:19:14,153 --> 00:19:16,739 Tidak, aku baru ajukan peningkatan perlindungan cerukan. 363 00:19:17,782 --> 00:19:20,702 Andy, tak ada untungnya bagiku jika kau menetap 364 00:19:20,785 --> 00:19:22,620 dan banyak untung jika kau pergi. 365 00:19:22,704 --> 00:19:25,248 Tapi aku kenal kau bertahun-tahun. Aku lihat penampilanmu. 366 00:19:26,082 --> 00:19:27,834 Kumohon, jangan berhenti bekerja. 367 00:19:31,296 --> 00:19:34,591 Tidak ada yang mustahil untuk dia yang mau mencoba. 368 00:19:34,966 --> 00:19:36,926 Aleksander Agung, jika dia orang London. 369 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Kau buruk. 370 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Aku akan sukses. 371 00:19:48,730 --> 00:19:52,150 Semua orang yang tampil di Conan punya cerita gila tentang cara sukses... 372 00:19:53,610 --> 00:19:54,611 Semua orang. 373 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Erin... 374 00:19:57,614 --> 00:19:59,616 Erin Jujur, tak bisa berbohong. 375 00:19:59,699 --> 00:20:01,576 Kita tidur bersama. 376 00:20:01,910 --> 00:20:03,411 Itu hal yang tak bisa ditarik lagi. 377 00:20:05,330 --> 00:20:06,331 Sangat benar. 378 00:20:06,956 --> 00:20:09,709 Apa ada pertanyaan atau... Apa? 379 00:20:09,792 --> 00:20:11,044 Tolong bilang dengan jujur. 380 00:20:11,169 --> 00:20:15,006 Apa menurutmu aku berbuat kesalahan berhenti bekerja demi jadi aktor? 381 00:20:15,590 --> 00:20:17,759 Dengan jujur? Ya. 382 00:20:18,051 --> 00:20:19,093 Salah besar. 383 00:20:19,510 --> 00:20:21,930 Andy, sejujurnya. Menurutku kau akan jadi tunawisma 384 00:20:23,056 --> 00:20:24,182 atau bahkan kelaparan. 385 00:20:26,684 --> 00:20:27,685 Terima kasih. 386 00:20:34,359 --> 00:20:35,944 Kau bisa tetap jadi wiraniaga, Andy. 387 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Terima kasih. 388 00:20:46,079 --> 00:20:47,789 Dwight, tolong masuk sebentar. 389 00:21:05,890 --> 00:21:07,642 BERSAMBUNG