1 00:00:03,754 --> 00:00:04,755 Benvenuti a Scranton 2 00:00:36,162 --> 00:00:37,830 Mi prendo del tempo dal lavoro... 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,540 Cioè, dall'altro lavoro, 4 00:00:39,582 --> 00:00:42,793 perché ci serve. 5 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 -È grandioso. -È grandioso. 6 00:00:47,506 --> 00:00:51,135 Il telefono squilla senza sosta. I ragazzi a Philadelphia stanno impazzendo. 7 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Ma non è importante. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,014 Questo è importante. 9 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 È la sola cosa che importa. 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,686 Abbiamo passato dei bei giorni insieme. 11 00:01:02,605 --> 00:01:05,983 -Anche la mattina. -Beesly. Oh, mio Dio. 12 00:01:09,445 --> 00:01:10,654 Ehi. 13 00:01:10,696 --> 00:01:13,699 Quale cravatta mi fa sembrare uno a cui piacciono i divani? 14 00:01:13,741 --> 00:01:15,868 Il mio agente mi propone per una pubblicità di mobili. 15 00:01:15,910 --> 00:01:17,411 Sicuramente la blu. 16 00:01:18,579 --> 00:01:19,872 Sicuramente, vero? 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,795 Allora, Grande Tonno, che c'è? Sei tornato al laghetto? 18 00:01:25,836 --> 00:01:29,340 Per ora sì. Con tutti quegli impegni ero davvero a pezzi... 19 00:01:29,381 --> 00:01:32,468 Tonno in pezzi. Tartare. Continua. 20 00:01:32,510 --> 00:01:34,553 Be', ci è voluto del tempo. 21 00:01:34,595 --> 00:01:39,517 Ma alla fine ho capito che non posso dare il 100% in due cose insieme, sai? 22 00:01:39,558 --> 00:01:41,894 Già. Non dirlo a me. 23 00:01:41,936 --> 00:01:44,647 Sto cercando di recitare e di gestire questa filiale. 24 00:01:45,022 --> 00:01:48,025 Spesso non so se indosso il trucco di scena o quello da lavoro. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,570 Sai, non puoi avere tutto, 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,114 quindi devi chiederti cosa ti rende più felice. 27 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 Punta tutto su ciò che è più importante. Questo è il mio nuovo proposito. 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 Va tutto bene? 29 00:02:14,802 --> 00:02:17,638 No. Tutto non va bene. 30 00:02:19,932 --> 00:02:21,308 La contea mi ha tolto i gatti. 31 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 Aspetta, tutti? 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,144 Due sacchi pieni. 33 00:02:25,187 --> 00:02:28,440 A quanto pare, il mio palazzo ha delle regole 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,819 su quanti animali possono stare in ciascuno studio. 35 00:02:32,820 --> 00:02:38,409 E mentre ero fuori a prendere Phillip all'asilo, sono venuti. 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,120 Sono entrati in casa mia. 37 00:02:42,288 --> 00:02:44,582 È terribile, Angela. Mi dispiace tanto. 38 00:02:44,623 --> 00:02:47,334 È quella... che vive al piano di sotto. 39 00:02:47,376 --> 00:02:51,589 È una megera rigida e criticona. Conosci il tipo. 40 00:02:51,630 --> 00:02:54,592 Non ho mai conosciuto nessuno così. 41 00:02:56,468 --> 00:02:57,803 E non ci sono più. 42 00:02:58,971 --> 00:03:02,725 Non mi è rimasto nessuno. 43 00:03:02,766 --> 00:03:07,813 Senza i miei gatti, sono totalmente sola. 44 00:03:10,149 --> 00:03:11,525 Angela, hai ancora tuo figlio. 45 00:03:12,401 --> 00:03:13,819 Suppongo di sì. 46 00:03:14,737 --> 00:03:17,031 Posso avere la vostra attenzione, gente? 47 00:03:17,072 --> 00:03:21,785 Ci sono quattro nuove armi letali in questo ufficio. 48 00:03:22,578 --> 00:03:26,248 -Picchia, straccia, rompi e... -Spacca. 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,125 "Spacca"? No. Dove l'hai trovato? 50 00:03:28,167 --> 00:03:30,294 Palla di fuoco! 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,798 Stamane, dopo scontri contro i giovani più bravi della città, 52 00:03:34,840 --> 00:03:38,469 ho preso la cintura nera nelle arti marziali Goju-Ryu. 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,097 Ho dovuto trovare un nuovo dojo dopo aver lasciato Sensei Ira. 54 00:03:42,139 --> 00:03:43,891 Il mio nuovo sensei, Sensei Billy, 55 00:03:43,933 --> 00:03:46,727 ha pensato che fossi pronto per fare l'esame. 56 00:03:46,769 --> 00:03:50,481 Ho scoperto che Sensei Ira era un po' un truffatore. 57 00:03:50,522 --> 00:03:52,816 Sensei Billy dice che quasi nessuno studente 58 00:03:52,858 --> 00:03:56,695 spende 150.000 dollari in 20 anni per la cintura nera. 59 00:03:56,737 --> 00:04:00,282 Vorrei invitarvi tutti alla cerimonia per la mia cintura nera, 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,242 qui in ufficio a pranzo. 61 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Il pranzo non è incluso. 62 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Palla di fuoco! 63 00:04:15,130 --> 00:04:18,926 -Così si fa. -Bello. Mi sento al sicuro. 64 00:04:26,558 --> 00:04:28,727 Ehi, Erin. C'è Andy? 65 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 C'è Andy? Scusa, avevo capito "L'India?" 66 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 E ho pensato: "L'India cosa?" 67 00:04:38,153 --> 00:04:41,865 L'india è bella? L'india ha del buon cibo? 68 00:04:41,907 --> 00:04:46,078 L'India vende parrucche costose? Sì, tutte e tre, comunque. 69 00:04:46,120 --> 00:04:49,832 Ultimamente, sto avendo molti problemi a seguire il calendario di Andy. 70 00:04:49,873 --> 00:04:52,626 Il programma di audizioni per i film è da matti. 71 00:04:52,668 --> 00:04:55,337 Sì. C'è Andy. È in ufficio. Sono una brava receptionist. 72 00:04:55,379 --> 00:04:56,505 So che c'è. 73 00:04:56,547 --> 00:04:59,299 David Walrus nel suo habitat naturale. 74 00:04:59,341 --> 00:05:00,759 Ehi, Andy. 75 00:05:00,801 --> 00:05:02,886 -Possiamo parlare nel tuo ufficio? -Sì. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 Non sarà una conversazione facile. 77 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 Ho detto ad Andy che era su un terreno scivoloso 78 00:05:07,516 --> 00:05:10,102 quando se n'è andato per tre mesi ai Caraibi. 79 00:05:10,144 --> 00:05:14,565 Poi ha comprato con i soldi dell'ufficio una stampante di lusso per le foto. 80 00:05:14,606 --> 00:05:18,110 A suo dire, "Questo modello è ottimo per i fotoritratti." 81 00:05:18,152 --> 00:05:21,780 E ieri, mi ha chiesto se gli pago delle protesi per gli zigomi. 82 00:05:21,822 --> 00:05:24,950 Ha detto che solleverà il morale dell'ufficio. Ora, lui è bravo. 83 00:05:24,992 --> 00:05:26,702 Ma, onestamente, a un certo punto, 84 00:05:27,661 --> 00:05:31,165 il terreno si fa troppo scivoloso, e cadi giù. 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,251 Ed è così che ti licenziano. 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 -Andy... -Ti fermo subito. 87 00:05:41,050 --> 00:05:43,886 David, questo documentario sarà trasmesso tra due settimane. 88 00:05:43,927 --> 00:05:47,014 Penso sia un'occasione unica nella vita per seguire il mio sogno. 89 00:05:47,598 --> 00:05:48,640 Ma... 90 00:05:48,682 --> 00:05:51,393 Ogni minuto che passo qui 91 00:05:51,435 --> 00:05:53,979 è tempo che non sfrutto per fare audizioni 92 00:05:54,021 --> 00:05:56,732 per reality di coppia, di cucina o talent show. 93 00:05:57,483 --> 00:05:59,359 Ho una vera occasione. 94 00:05:59,401 --> 00:06:02,696 E non mi perdonerei mai se la sprecassi perché ero troppo concentrato 95 00:06:02,738 --> 00:06:06,033 sul mio lavoro in una stupida azienda cartacea. 96 00:06:06,075 --> 00:06:07,367 Senza offesa. 97 00:06:07,409 --> 00:06:09,828 Pensi di esserti impegnato troppo nel lavoro? 98 00:06:09,870 --> 00:06:11,663 Al mio ultimo shooting per i fotoritratti, 99 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 ero così distratto a pensare al lavoro 100 00:06:14,416 --> 00:06:17,586 che in foto sembro un matto. E volevo sembrare buffo. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,051 Quindi vuoi lasciare la Dunder Mifflin per diventare attore? 102 00:06:24,093 --> 00:06:26,595 No, in realtà. 103 00:06:26,637 --> 00:06:29,973 Non ho motivo di limitarmi solo alla recitazione. 104 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Sto inseguendo la fama di ogni tipo. 105 00:06:33,936 --> 00:06:38,065 Magari cantando. O ballando. Non... È solo che... 106 00:06:38,107 --> 00:06:41,193 Lo devo a me stesso e ai miei futuri fan. 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Be', non posso ostacolare un uomo con un sogno. 108 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 E sembra che tu abbia un dono. 109 00:06:53,122 --> 00:06:54,873 Grazie, David. 110 00:06:54,915 --> 00:06:57,876 Immagino di non poterti convincere a rimanere, vero? 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,420 No. Ho preso una decisione. 112 00:07:00,462 --> 00:07:03,090 -Mi dispiace davvero. -Be', buona fortuna. 113 00:07:03,132 --> 00:07:05,968 Ehi, grazie. Non mi servirà. 114 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Ok. 115 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 Be', direi che è andata bene. 116 00:07:17,813 --> 00:07:20,607 Penso che chiunque possa diventare una star. 117 00:07:20,649 --> 00:07:23,777 Il mio postino, il guardiano notturno qui... Ma Andy? 118 00:07:23,819 --> 00:07:27,197 No. Decisamente no. Il buco nero del carisma. 119 00:07:32,828 --> 00:07:34,496 Clark. 120 00:07:34,538 --> 00:07:37,207 Sono qui, oggi. Sorpresa. 121 00:07:37,249 --> 00:07:39,334 Potrei riavere la mia scrivania? 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,795 Giusto. Sì. 123 00:07:41,837 --> 00:07:43,255 Però sai, sto lavorando 124 00:07:43,297 --> 00:07:45,674 molto duramente qui, ogni giorno. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,426 Sento di essermela guadagnata. 126 00:07:47,467 --> 00:07:48,594 -Cioè, capisci? -Certo. 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,722 Te la sei guadagnata. Ma magari potrei stare con mia moglie. 128 00:07:52,723 --> 00:07:54,016 È per questo che sono qui. 129 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Già. Be', io sono qui per vendere carta. 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,521 Brucia. 131 00:08:03,650 --> 00:08:06,862 D'accordo, Jim, senti. Mi hanno promosso a venditore junior. 132 00:08:06,904 --> 00:08:08,780 Ok? E oggi c'è Wallace. 133 00:08:08,822 --> 00:08:10,866 Non voglio che lui mi consideri 134 00:08:10,908 --> 00:08:13,744 un rappresentante del servizio clienti seduto in un annesso. 135 00:08:13,785 --> 00:08:16,038 Riesci a capirlo, giusto? Giusto? 136 00:08:16,079 --> 00:08:18,123 E perché ti serve di farti notare da Wallace? 137 00:08:18,165 --> 00:08:21,919 Stai cercando di ottenere un secondo lavoro qui? 138 00:08:23,587 --> 00:08:25,714 Va bene. Puoi sederti nell'annesso. 139 00:08:25,756 --> 00:08:28,091 -Cosa? -Verrò a trovarti. 140 00:08:31,762 --> 00:08:33,388 Ok. 141 00:08:33,430 --> 00:08:35,015 E annesso sia. 142 00:08:35,265 --> 00:08:38,227 Uso la tua scrivania, se non ti dispiace. 143 00:08:38,268 --> 00:08:40,812 Va bene. Divertiti. Ma sta' attento. 144 00:08:40,854 --> 00:08:44,942 È molto facile perdersi nei begli occhi morti di Pete. 145 00:08:47,277 --> 00:08:50,489 Ho una piccola notizia per voi, gente. 146 00:08:50,864 --> 00:08:52,950 Ho appena parlato con David Wallace. 147 00:08:52,991 --> 00:08:57,287 E mi prendo un permesso di assenza dalla Dunder Mifflin per sempre. 148 00:08:58,330 --> 00:09:00,165 Non posso dire che sia inaspettato, 149 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 ma è un brutto giorno quando qualcuno viene licenziato. 150 00:09:03,168 --> 00:09:05,754 -Ci dispiace, Andy... -Andy non è stato licenziato. 151 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Non mi hanno licenziato. Di che state parlando? 152 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Va tutto a gonfie vele. Sì. 153 00:09:13,595 --> 00:09:18,016 Ragazzi, vado a inseguire il mio sogno di sempre, di diventare famoso. 154 00:09:18,684 --> 00:09:19,977 Andy. 155 00:09:21,103 --> 00:09:23,981 Sì, quindi ci vediamo sul red carpet. 156 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 Perché, vedete, è così che funziona. 157 00:09:29,820 --> 00:09:32,114 Andy canta meravigliosamente, 158 00:09:32,823 --> 00:09:36,159 ed è molto bravo a ballare. È un buon oratore. 159 00:09:36,201 --> 00:09:39,788 Ma c'è qualcosa in lui che nessuno vuole vedere. 160 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 Come sto andando come vicino di scrivania? 161 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Ti mancherà Clark. 162 00:09:47,379 --> 00:09:49,506 Sì, un po'. 163 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 Wow. Ma... Lo capisco... 164 00:09:51,550 --> 00:09:53,677 No, no. Tranquillo. 165 00:09:53,719 --> 00:09:56,138 -Lo capisco. -Non preoccuparti, amico. 166 00:09:56,179 --> 00:09:59,016 Sono certo che io e te avremo la nostra amicizia. 167 00:09:59,057 --> 00:10:02,894 Sì. Sicuramente. Forza Phillies, giusto? 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Non guardi il baseball. Continuo a dimenticarmelo. 169 00:10:07,357 --> 00:10:09,860 Penso che tu stia correndo troppo con questa cosa. 170 00:10:09,901 --> 00:10:12,821 Ho 38 anni, Darryl. Quanto dovrei andar lento? 171 00:10:12,863 --> 00:10:14,698 Il mondo dello spettacolo è freddo. 172 00:10:14,740 --> 00:10:17,409 Metti che trovi un lavoro, cosa che non penso accadrà. 173 00:10:17,451 --> 00:10:19,619 Non ti faranno agevolazioni di alcun tipo. 174 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Tu sei fatto per un lavoro con tante agevolazioni. 175 00:10:23,915 --> 00:10:26,376 D'accordo. Ho capito. 176 00:10:26,418 --> 00:10:30,464 Il maschio è una specie strana. 177 00:10:30,505 --> 00:10:33,550 Non ci diciamo quello che proviamo. Quella è roba da donne. 178 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 Quindi, invece di dire: "Ehi, Andy, ti voglio bene, amico. 179 00:10:38,430 --> 00:10:39,931 Non voglio che te ne vada.", 180 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 diciamo qualcosa tipo: 181 00:10:42,934 --> 00:10:45,228 "Stai facendo il più grande errore della tua vita. 182 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 Non hai talento." 183 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Be'... 184 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 Ricambio, Darryl. 185 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Anche tu mi mancherai. 186 00:11:05,624 --> 00:11:08,585 Andy è della generazione convinta che tutti debbano essere famosi. 187 00:11:08,627 --> 00:11:12,255 Cos'è successo alla generazione dello stai zitto, fai il tuo lavoro, 188 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 e muori in silenzio di infarto? 189 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Andy potrebbe farcela come uomo di spettacolo? 190 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 Non lo so. Sai chi è davvero divertente? 191 00:11:20,639 --> 00:11:24,059 Questo uccello nel parco che non sa volare bene. 192 00:11:24,101 --> 00:11:26,019 Pagherei per vederlo. 193 00:11:26,061 --> 00:11:29,189 Ma non serve, perché il parco è gratis. 194 00:11:34,861 --> 00:11:37,447 Ora praticherò la cerimonia del cambio delle cinture. 195 00:11:37,489 --> 00:11:40,575 Ora praticherà la cerimonia del cambio delle cinture. 196 00:11:40,617 --> 00:11:42,661 La sala è piccola. Penso abbiano sentito. 197 00:11:42,702 --> 00:11:44,413 Prenda la mia cintura, Maestro. 198 00:11:44,454 --> 00:11:47,916 Le sottopongo ogni parte di me stesso. 199 00:11:47,958 --> 00:11:50,710 Non preoccuparti. Mi interessa solo la cintura. 200 00:11:51,253 --> 00:11:53,296 La faccia scivolare dai miei fianchi. 201 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Fermo... 202 00:11:54,756 --> 00:11:57,843 Fai un passo indietro. 203 00:12:01,221 --> 00:12:02,806 Ok, non posso... 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,143 Non posso farlo se spingi in questo modo, ok? 205 00:12:06,184 --> 00:12:08,061 Penso che dovremo tagliarla. 206 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 Ora praticherà la cerimonia del taglio della cintura. 207 00:12:14,568 --> 00:12:15,694 Lui... 208 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 Dwight si è allenato nel karate per anni. 209 00:12:24,870 --> 00:12:28,665 Quando stavamo insieme, lo aiutavo ad allenare la sua forza. 210 00:12:28,707 --> 00:12:33,670 Mi legava al suo petto in un marsupio fatto per bambini grassi 211 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 e faceva gli affondi nella fattoria. 212 00:12:37,716 --> 00:12:39,676 Mi sembrava di volare. 213 00:12:40,218 --> 00:12:41,344 Eccola. 214 00:12:43,054 --> 00:12:45,724 -Congratulazioni. Ottimo lavoro. -Ce l'abbiamo fatta. 215 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 -Le voglio bene. -Ok. 216 00:12:48,059 --> 00:12:49,436 Grazie. 217 00:12:51,855 --> 00:12:55,692 Ora farò i miei kata finali. 218 00:12:55,734 --> 00:12:57,611 -Mi guarderà, vero? -Sì. 219 00:13:02,449 --> 00:13:04,201 -Sensei, non sta guardando. -Sì invece. 220 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 Fallo. 221 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 -Sta guardando? -Sto guardando. 222 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Guardi questa parte, ok? 223 00:13:27,974 --> 00:13:31,770 Sensei, normalmente fa queste cerimonie a domicilio? 224 00:13:31,811 --> 00:13:33,563 Puoi chiamarmi solo Billy. 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,732 E no. No, ma Dwight ha insistito. 226 00:13:35,774 --> 00:13:39,236 Voleva ricevere la cintura nera nel posto che ama di più al mondo. 227 00:13:39,277 --> 00:13:40,529 Ha detto questo? 228 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 -È un tipo strano, vero? -Sì. 229 00:13:48,453 --> 00:13:50,455 Irritante? Anche. 230 00:13:50,497 --> 00:13:52,040 Ma devo concederglielo, 231 00:13:52,082 --> 00:13:55,418 è uno degli uomini più tenaci e determinati che abbia mai incontrato. 232 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 Sono così fiera di te, Schruberry. 233 00:14:27,450 --> 00:14:31,621 Sento di averla quasi persa. E nulla vale così tanto. 234 00:14:31,663 --> 00:14:34,165 Te lo dico, Jim, un sacco di tizi nel mio giro 235 00:14:34,207 --> 00:14:36,167 non volevano neanche spostare il golf 236 00:14:36,209 --> 00:14:39,963 per sistemare il loro matrimonio, figuriamoci gli obiettivi professionali. 237 00:14:42,924 --> 00:14:45,260 Amico, non esiste che Jim sia lì dentro 238 00:14:45,302 --> 00:14:46,928 per "passare del tempo con Pam." 239 00:14:48,388 --> 00:14:50,181 Non ci credo che l'hai detto. 240 00:14:50,682 --> 00:14:53,310 Non conosci Pam. È davvero in gamba. 241 00:14:53,351 --> 00:14:56,438 Sto solo dicendo, lascia perdere la mia sedia. 242 00:14:56,479 --> 00:14:59,941 Vuole la sedia da manager. E io pensavo che volessi quel lavoro. 243 00:14:59,983 --> 00:15:01,276 Sì, lo volevo. 244 00:15:01,318 --> 00:15:04,821 Ma ho fatto troppi errori. 245 00:15:04,863 --> 00:15:07,115 È fuori dalla mia portata, ora. 246 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 E poi, penso che Jim sarebbe un buon manager. 247 00:15:11,578 --> 00:15:13,788 Sarei felice se fosse lui il manager. 248 00:15:15,332 --> 00:15:19,002 Allora, la ragione per cui ti ho convocato è che Andy se n'è andato. 249 00:15:19,044 --> 00:15:20,170 Di nuovo. 250 00:15:20,211 --> 00:15:21,713 Di nuovo. 251 00:15:21,755 --> 00:15:24,090 E sto cercando un nuovo manager. 252 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 E con il suo rendimento di quest'anno, 253 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 sto considerando Dwight. 254 00:15:33,224 --> 00:15:34,476 Sono matto? 255 00:15:36,311 --> 00:15:37,520 Affatto. 256 00:15:38,229 --> 00:15:39,522 Dovrebbe essere Dwight. 257 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Sicuro? 258 00:15:45,028 --> 00:15:47,113 Dovrai investire molto di più in assicurazione, 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,907 -ma... -Sì. 260 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Ehi, se c'è qualcuno che ama la carta più di lui, 261 00:15:52,160 --> 00:15:53,912 non voglio proprio conoscerlo. 262 00:15:59,334 --> 00:16:02,545 Andy, possiamo parlarti un attimo? 263 00:16:03,588 --> 00:16:04,673 Ora o mai. 264 00:16:04,714 --> 00:16:08,677 Be', avevamo una domanda veloce sulla tua decisione. 265 00:16:08,718 --> 00:16:11,179 Sai, lasciare un lavoro stabile 266 00:16:11,221 --> 00:16:14,849 in cerca di una carriera nel mondo dello spettacolo 267 00:16:14,891 --> 00:16:18,228 a quasi 40 anni, senza risparmi su cui contare 268 00:16:18,269 --> 00:16:22,232 e nessun contatto nell'ambiente, che può essere competitivo... 269 00:16:23,733 --> 00:16:25,193 Sì, certo. Qual è la domanda? 270 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 La nostra domanda è... 271 00:16:29,197 --> 00:16:30,657 Sembra una cosa stupida. 272 00:16:31,741 --> 00:16:35,203 Sempre meglio che rimanere qui e far le cose tanto per, no? 273 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 Certo. 274 00:16:36,579 --> 00:16:41,251 E se tu invece rimanessi qui, 275 00:16:41,292 --> 00:16:44,879 e ti dessi da fare sul serio? 276 00:16:44,921 --> 00:16:46,881 -Già. -Impegnandoti davvero? 277 00:16:46,923 --> 00:16:51,553 Diventando il più grande manager della storia della filiale, raggiungendo 278 00:16:51,594 --> 00:16:53,763 la fama e l'immortalità che cerchi? 279 00:16:55,932 --> 00:16:58,101 No, preferisco il mio piano. 280 00:16:58,143 --> 00:17:02,147 Andy, il tuo piano fa schifo, ok? 281 00:17:02,188 --> 00:17:05,150 Nessuno ti assumerà mai. 282 00:17:05,191 --> 00:17:08,069 Sei troppo un personaggio per essere un protagonista, 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 e non sei abbastanza grasso per fare un grande personaggio. 284 00:17:11,781 --> 00:17:13,616 Che cosa? 285 00:17:13,658 --> 00:17:16,202 No, non penso che possa farcela come attore. 286 00:17:16,786 --> 00:17:19,831 Ma nemmeno come dipendente in un ufficio, 287 00:17:19,873 --> 00:17:22,834 quindi perché non tentare? 288 00:17:23,877 --> 00:17:26,796 Ehi, sei ancora a capo delle forniture da ufficio? 289 00:17:27,505 --> 00:17:29,549 -Sì. -Lo sei? 290 00:17:29,591 --> 00:17:33,595 Ho un problema con i post-it, li prendo dalla parte sbagliata 291 00:17:33,636 --> 00:17:34,888 e succede questo. 292 00:17:34,929 --> 00:17:35,972 Oh, cavolo. 293 00:17:36,014 --> 00:17:38,391 Se potessi aiutarmi, sarebbe... 294 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 Potrei darti degli adesivi da principianti. 295 00:17:41,144 --> 00:17:42,562 -Mi aiuterebbe. Grazie. -Ok. 296 00:17:42,604 --> 00:17:43,855 Ecco qui. 297 00:17:43,897 --> 00:17:45,064 E, già che ci sei, 298 00:17:45,106 --> 00:17:47,942 se avessi una bustina di sale, tre puntine e un'aspirina, 299 00:17:47,984 --> 00:17:49,235 sarebbe grandioso. 300 00:17:49,277 --> 00:17:51,404 Wow. Ce l'hai. 301 00:17:51,446 --> 00:17:53,531 -Wow, è... -È tutto tuo. 302 00:17:53,573 --> 00:17:55,867 Vieni proprio preparato. 303 00:17:55,909 --> 00:17:57,786 Aspirina. 304 00:17:57,827 --> 00:18:00,205 Per liberarti del mal di testa, siediti su qualcosa di appuntito. 305 00:18:00,246 --> 00:18:02,457 Qualsiasi sensei te lo direbbe. 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,335 Ehi, congratulazioni per la cintura nera, amico. 307 00:18:05,919 --> 00:18:07,295 È grandioso. 308 00:18:08,338 --> 00:18:09,589 Grazie. 309 00:18:11,591 --> 00:18:13,885 Ti ho visto parlare con Wallace, prima. 310 00:18:13,927 --> 00:18:15,553 Ti offrirà il posto come manager? 311 00:18:15,595 --> 00:18:16,846 No. 312 00:18:17,597 --> 00:18:19,641 Stava considerando te per il posto. 313 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Sì, certo. 314 00:18:21,684 --> 00:18:23,561 Temo che il treno sia passato. 315 00:18:23,853 --> 00:18:25,522 Non ne sarei così sicuro. 316 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 Così, per dire. 317 00:18:36,282 --> 00:18:38,576 -Ciao. -Ehi, ciao. 318 00:18:38,618 --> 00:18:39,744 Un grande giorno per te. 319 00:18:39,786 --> 00:18:41,204 -Grande giorno per te. -Grazie. 320 00:18:41,246 --> 00:18:43,122 -Che bella la cintura. -Sì. 321 00:18:43,164 --> 00:18:44,457 Sai, non so nulla di karate, 322 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 ma ho spaccato qualche tavola, da giovane. 323 00:18:47,460 --> 00:18:50,463 Il trampolino della mia piscina a Redding. 324 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Ero un bambino obeso. 325 00:18:51,965 --> 00:18:54,300 Non ne parlo mai qui, 326 00:18:54,342 --> 00:18:57,011 ma Nard-Dog se ne va, quindi dirà tutto. 327 00:18:57,053 --> 00:18:58,221 È elettrizzante. 328 00:18:58,263 --> 00:19:00,431 Finalmente andrai via e spiccherai il volo. 329 00:19:00,473 --> 00:19:02,600 Grazie. Lo apprezzo. 330 00:19:02,642 --> 00:19:04,644 Perché tanti dicono che potrei non farcela. 331 00:19:04,686 --> 00:19:05,895 Dubito ce la farai. 332 00:19:06,187 --> 00:19:08,481 In pochi riescono a essere una star. 333 00:19:08,523 --> 00:19:11,651 Ma hai risparmiato abbastanza per prenderti un paio di anni 334 00:19:11,693 --> 00:19:14,070 e inseguire il tuo sogno e divertirti, giusto? 335 00:19:14,112 --> 00:19:17,448 No, ho solo richiesto più protezione sugli scoperti. 336 00:19:17,490 --> 00:19:20,869 Andy, non guadagno nulla nel farti rimanere, 337 00:19:20,910 --> 00:19:22,662 e tutto da guadagnare se te ne vai. 338 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 Ma ti prego, ti conosco da anni. Ti ho visto esibirti. 339 00:19:25,957 --> 00:19:28,001 Buon Dio, non mollare il tuo lavoro. 340 00:19:31,212 --> 00:19:34,841 Nulla è impossibile per colui che osa. 341 00:19:34,883 --> 00:19:37,260 Alessandro Magno, con accento Cockney. 342 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Non sei bravo. 343 00:19:45,560 --> 00:19:47,562 Ce la farò. 344 00:19:48,646 --> 00:19:52,275 Chiunque sia andato da Conan ha una storia assurda su come ce l'ha fatta. 345 00:19:53,359 --> 00:19:54,736 Chiunque. 346 00:19:55,778 --> 00:19:57,196 Erin. 347 00:19:57,488 --> 00:20:00,158 Erin l'onesta. Non sa dire bugie. 348 00:20:00,199 --> 00:20:01,784 Abbiamo dormito insieme. 349 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 È una cosa che non si può cancellare. 350 00:20:05,038 --> 00:20:06,831 Quanto è vero. 351 00:20:06,873 --> 00:20:09,667 Hai una domanda, o... Cosa? 352 00:20:09,709 --> 00:20:10,960 Dimmelo senza fronzoli, 353 00:20:11,002 --> 00:20:15,048 pensi che stia facendo un terribile errore lasciando il lavoro per diventare attore? 354 00:20:15,465 --> 00:20:17,842 Senza fronzoli? Sì. 355 00:20:17,884 --> 00:20:19,385 Un errore enorme. 356 00:20:19,427 --> 00:20:22,972 Andy, sinceramente, penso che tu possa diventare un senzatetto 357 00:20:23,014 --> 00:20:24,599 o addirittura morire di fame. 358 00:20:26,684 --> 00:20:27,810 Grazie. 359 00:20:34,442 --> 00:20:36,235 Puoi rimanere come venditore, Andy. 360 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 Grazie. 361 00:20:46,162 --> 00:20:48,122 Dwight, potresti venire un secondo?