1 00:00:30,906 --> 00:00:33,075 A HIVATAL 2 00:00:36,120 --> 00:00:39,206 Kicsit szabadságoltam magam... a másik munkahelyemen, 3 00:00:39,290 --> 00:00:42,293 mert ránk fért. 4 00:00:43,919 --> 00:00:46,505 - Olyan szuper! - Tényleg szuper. 5 00:00:47,465 --> 00:00:51,177 Megállás nélkül cseng a telefon. A srácok Phillyben megőrülnek. 6 00:00:51,260 --> 00:00:54,263 De nem számít... csak mi számítunk. 7 00:00:56,140 --> 00:01:01,312 Ez az egyetlen, ami igazán számít. Csodás napjaink voltak együtt. 8 00:01:02,396 --> 00:01:05,691 - És reggeljeink is. - Beesly, úristen! 9 00:01:09,403 --> 00:01:10,404 Szia! 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,032 Melyik sugallja azt, hogy bírom a kanapékat? 11 00:01:13,741 --> 00:01:15,826 Beszerveztek egy bútorreklámba. 12 00:01:15,910 --> 00:01:19,538 - Tutira a kék. - De még mennyire, hogy az! 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 És mi újság, Nagy Hal? Ismét sekély vizekben úszol? 14 00:01:25,503 --> 00:01:29,256 Egy darabig igen. Túlságosan sok mindent vállaltam be. 15 00:01:29,340 --> 00:01:31,217 Összelapított a felelőség? 16 00:01:32,510 --> 00:01:37,640 Eltartott egy ideig, hogy rájöjjek, de nem tudok 100%-osan ott lenni 17 00:01:37,723 --> 00:01:39,600 egyszerre két dologban, tudod? 18 00:01:39,683 --> 00:01:44,647 Ne is mondd, én is egyszerre próbálok színészkedni és vezetni ezt az irodát. 19 00:01:44,730 --> 00:01:47,775 Azt se tudom, színpadi vagy irodai sminkben vagyok-e. 20 00:01:50,069 --> 00:01:51,612 Minden nem megy egyszerre, 21 00:01:51,695 --> 00:01:53,572 ki kell találni, mi tesz boldoggá. 22 00:01:54,156 --> 00:01:57,868 És abba kell mindent beleadni. Ez az új mantrám. 23 00:02:12,758 --> 00:02:17,471 - Minden rendben? - Nem. Semmi sincs rendben. 24 00:02:19,849 --> 00:02:22,518 - A megye elvitte a macskáim. - Az összeset? 25 00:02:22,601 --> 00:02:24,019 Két zsáknyit. 26 00:02:25,145 --> 00:02:28,357 Mint kiderült, a társasháznak előírásai vannak arra, 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,527 hogy hány háziállat minősül túl soknak egy garzonba. 28 00:02:32,736 --> 00:02:38,117 És amíg elhoztam Phillipet az óvodából, kijöttek a megyeiek. 29 00:02:39,577 --> 00:02:41,036 Bementek a lakásba. 30 00:02:42,204 --> 00:02:46,792 - Ez rémes, Angela! Sajnálom! - Az a lenti k**** volt! 31 00:02:46,876 --> 00:02:51,005 Tipikus ideges, ítélkező hárpia. Ismeritek az ilyet. 32 00:02:51,547 --> 00:02:54,550 Sosem láttam még ilyesvalakit. 33 00:02:56,385 --> 00:03:01,515 Elvitték őket... Nem maradt senkim. 34 00:03:02,641 --> 00:03:07,688 A macskáim nélkül teljesen egyedül vagyok. 35 00:03:10,024 --> 00:03:13,360 - Angela, ott a fiad. - Igaz. 36 00:03:14,612 --> 00:03:16,363 Kaphatnék egy kis figyelmet? 37 00:03:16,947 --> 00:03:21,243 Négy új halálos fegyver érkezett az irodába. 38 00:03:22,453 --> 00:03:25,831 - Zúzó, Csépelő, Törő és... - Aprító. 39 00:03:26,415 --> 00:03:29,084 "Aprító?" Ezt meg honnan szedted? Tűzgolyó! 40 00:03:31,795 --> 00:03:34,715 Miután több órán át harcoltam a fiatalokkal reggel, 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,135 megszereztem a Goju-Ryu küzdősportban a fekete övemet. 42 00:03:38,427 --> 00:03:41,931 Új dódzsót kerestem, miután Ira mesterrel elváltak útjaink. 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,641 Az új mesterem, Billy mester 44 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 úgy gondolta, bőven eleget edzettem a vizsgához. 45 00:03:46,644 --> 00:03:49,688 Kiderült, hogy Ira mester egy kicsit kókler volt. 46 00:03:50,439 --> 00:03:52,650 A mester szerint a legtöbb tanítvány 47 00:03:52,733 --> 00:03:56,528 nem költ 150 000 dollárt 20 év alatt a fekete övére. 48 00:03:56,612 --> 00:04:02,076 Meghívlak titeket az átadóceremóniára, amit itt tartunk meg, ebédkor. 49 00:04:03,202 --> 00:04:04,328 Ebéd nem lesz. 50 00:04:11,085 --> 00:04:12,211 Tűzgolyó! 51 00:04:14,922 --> 00:04:18,801 - Így kell ezt csinálni. - Ez elég jó. Biztonságban érzem magam. 52 00:04:26,517 --> 00:04:28,644 Szia, Erin! Andy bent? 53 00:04:30,813 --> 00:04:34,817 Hogy Andy bent van-e? "Indiánt" hallottam. 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,735 Mondom: "Milyen indiánt?" 55 00:04:38,237 --> 00:04:41,824 Jók-e az indián kaják? Szépek-e az indián ékszerek? 56 00:04:41,907 --> 00:04:46,036 Drágák-e az indián parókák? Igen a válasz mindháromra, egyébként. 57 00:04:46,120 --> 00:04:50,082 Mostanság elég nehéz lekövetni Andy napirendjét. 58 00:04:50,165 --> 00:04:52,835 Borzasztóan kaotikus a rengeteg meghallgatása. 59 00:04:52,918 --> 00:04:56,714 Igen. Ott van Andy! Bent van. Jó recepciós vagyok, képben vagyok. 60 00:04:56,797 --> 00:05:01,010 - Rozmár David, a természetes élőhelyén! - Szia, Andy! 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,845 - Beszélhetnénk? - Persze. 62 00:05:02,928 --> 00:05:07,683 Ez nem lesz könnyű beszélgetés. Szóltam Andynek, hogy vékony jégen táncol, 63 00:05:07,766 --> 00:05:10,227 miután elszökött három hónapra hajókázni. 64 00:05:10,310 --> 00:05:14,606 Aztán a múlt héten céges pénzből vett csúcsminőségű fotónyomtatót. 65 00:05:14,690 --> 00:05:18,193 Idézem: "Olyat, amivel jó portréfotókat lehet nyomtatni." 66 00:05:18,277 --> 00:05:21,697 Tegnap meg arcimplantátumokra kért pénzt. 67 00:05:21,780 --> 00:05:24,324 Mert az feldobná az irodai hangulatot. 68 00:05:24,408 --> 00:05:26,702 Andy rendes fickó, de eljön az a pont, 69 00:05:27,870 --> 00:05:31,248 amikor a jég túl vékony lesz, és belezuhansz. 70 00:05:33,042 --> 00:05:34,501 Ekkor fognak kirúgni. 71 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 - Andy... - Ne is folytasd! 72 00:05:41,050 --> 00:05:43,761 David, két hét múlva adják le a sorozatot, 73 00:05:43,844 --> 00:05:47,264 és úgy érzem, ez az én életre szóló lehetőségem. 74 00:05:47,347 --> 00:05:48,474 De... 75 00:05:48,557 --> 00:05:53,771 Az itt töltött időt jelentkezési videók felvételével kéne töltenem, 76 00:05:53,854 --> 00:05:56,774 hogy randizós, főzős, éneklős műsorokba kerülhessek be. 77 00:05:57,357 --> 00:06:02,446 Komoly esélyem van most erre. És sosem bocsátanám meg magamnak, 78 00:06:02,529 --> 00:06:07,367 ha elszúrnám csak azért, mert a hülye munkámra koncentrálok. Bocsi! 79 00:06:07,451 --> 00:06:09,787 Túlságosan a munkádra koncentrálsz? 80 00:06:09,870 --> 00:06:11,413 Az előző portréfotózásomon 81 00:06:11,497 --> 00:06:13,999 annyira a munkára gondoltam végig, 82 00:06:14,083 --> 00:06:17,503 hogy őrült fejem lett, pedig bolondost akartam. 83 00:06:20,839 --> 00:06:24,009 Szóval fel akarsz mondani, hogy színésznek állj? 84 00:06:24,343 --> 00:06:29,765 Nem, igazából nem akarom csak a színészetre bekorlátozni magam. 85 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 Bármi jöhet, amivel híres leszek. 86 00:06:33,727 --> 00:06:37,815 Lehetnék énekes, táncos, nem... 87 00:06:37,898 --> 00:06:41,026 Tartozok ennyivel magamnak és a leendő rajongóimnak. 88 00:06:43,320 --> 00:06:46,573 Hát, nem állhatok az álmaid útjába. 89 00:06:47,825 --> 00:06:49,993 És úgy tűnik, tehetséges vagy. 90 00:06:53,122 --> 00:06:54,289 Köszönöm, David! 91 00:06:55,040 --> 00:06:57,960 Sehogy sem tudnálak itt tartani már, igaz? 92 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 Nem. Elhatároztam magam. Nagyon sajnálom! 93 00:07:01,713 --> 00:07:03,632 Hát, sok szerencsét! 94 00:07:03,715 --> 00:07:07,136 - Köszönöm! Nem fog kelleni. - Jól van. 95 00:07:15,144 --> 00:07:16,812 Hát, ez megoldódott. 96 00:07:17,729 --> 00:07:20,315 Szerintem bárkiből lehet sztár. 97 00:07:20,399 --> 00:07:23,443 A postásból, az éjszakai gondnokból... de Andyből? 98 00:07:23,527 --> 00:07:26,572 Belőle biztos nem. Karizma terén kész fekete lyuk. 99 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Clark! 100 00:07:34,746 --> 00:07:39,209 Ma bent leszek, és érdeklődnék, hogy visszakaphatnám-e az asztalom? 101 00:07:39,293 --> 00:07:40,961 Aha, értem. 102 00:07:41,044 --> 00:07:45,507 Tudod, elég keményen dolgozok itt napi szinten. 103 00:07:45,591 --> 00:07:47,885 Szóval úgy érzem, megdolgoztam ezért. 104 00:07:47,968 --> 00:07:51,722 Megdolgoztál érte, de szeretnék a feleségemmel lenni. 105 00:07:52,806 --> 00:07:56,935 - Ezért vagyok igazából itt. - Én meg azért, hogy papírt adjak el. 106 00:07:58,270 --> 00:07:59,313 Ezt megkaptad! 107 00:08:03,609 --> 00:08:06,737 Figyelj, most léptettek elő üzletkötővé. 108 00:08:06,820 --> 00:08:10,699 És Wallace bent van ma. Nem akarom, hogy azt gondolja rólam, 109 00:08:10,782 --> 00:08:13,619 hogy ügyfélszolgálatos vagyok a mellékszárnyban. 110 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 Ezt megérted, ugye? 111 00:08:15,996 --> 00:08:18,040 Neked mindegy, hogy lát-e Wallace. 112 00:08:18,123 --> 00:08:21,835 Szeretnél egy második részmunkaidős állást itt? 113 00:08:23,503 --> 00:08:26,590 - Semmi gond, ülj le a mellékszárnyban! - Mi? 114 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Majd meglátogatlak. 115 00:08:31,720 --> 00:08:32,721 Jól van. 116 00:08:33,347 --> 00:08:38,101 Marad a mellékszárny. Az asztalodhoz ülök, ha nem bánod. 117 00:08:38,185 --> 00:08:40,729 Felőlem okés. Jó szórakozást! Légy óvatos! 118 00:08:40,812 --> 00:08:44,858 Nagyon könnyű elveszni Pete gyönyörű, halott tekintetében. 119 00:08:47,236 --> 00:08:50,072 Emberek, van egy kis bejelentenivalóm. 120 00:08:50,989 --> 00:08:52,866 Beszélgettünk Daviddel, 121 00:08:52,950 --> 00:08:56,995 és végleges szabadságra megyek a Dunder Mifflinben. 122 00:08:58,455 --> 00:09:02,960 Nem mondom, hogy meglepő, de mindig szomorú, ha kirúgnak valakit. 123 00:09:03,043 --> 00:09:05,587 - Úgy sajnáljuk, Andy... - Nem rúgtam ki. 124 00:09:05,671 --> 00:09:09,424 Nem rúgtak ki. Miről beszélsz? 125 00:09:09,716 --> 00:09:12,886 Csak fel vagyok tüzelve. Igen. 126 00:09:13,387 --> 00:09:17,724 Azért mondtam fel, hogy valóra váltsam az álmom, és híres lehessek. 127 00:09:18,558 --> 00:09:19,810 Andy... 128 00:09:20,978 --> 00:09:23,855 Szóval találkozunk a vörös szőnyegen... 129 00:09:26,858 --> 00:09:28,944 Mert ez így működik. 130 00:09:29,736 --> 00:09:31,613 Andy gyönyörűen énekel, 131 00:09:32,489 --> 00:09:35,742 nagyon jól táncol és jó szónok. 132 00:09:35,951 --> 00:09:39,454 De van benne valami, amitől az ember nem akarja nézni őt. 133 00:09:42,499 --> 00:09:46,169 Na milyen vagyok mint asztaltárs? Biztos hiányolod Clarkot. 134 00:09:47,296 --> 00:09:48,422 Ja, egy kicsit. 135 00:09:49,423 --> 00:09:53,135 - Megértem... - De nem baj. 136 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 - Megértem. - Jó lesz ez, haver! 137 00:09:56,054 --> 00:09:58,890 Biztos meglesz a saját közös szokásunk. 138 00:09:58,974 --> 00:10:02,686 Ja, tutira. Hajrá Phillies, igaz? 139 00:10:03,812 --> 00:10:07,065 Mindig elfelejtem, hogy nem nézel baseballt. 140 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 Szerintem egy kicsit gyorsan ugrasz bele ebbe. 141 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 Darryl, 38 éves vagyok. Meddig várjak még? 142 00:10:12,779 --> 00:10:17,159 A szórakoztatóipar elég rideg. És ha még találsz is melót, amit nem fogsz, 143 00:10:17,242 --> 00:10:22,122 akkor ott nem lesznek elnézőek veled. Pedig veled nagyon elnézőnek kell lenni. 144 00:10:23,790 --> 00:10:29,838 Jól van, értem én. A férfiak vicces élőlények. 145 00:10:30,380 --> 00:10:33,425 Nem mondjuk ki egymásnak, hogy mit érzünk. Az lányos. 146 00:10:33,508 --> 00:10:37,637 Nem azt mondjuk, hogy: "Andy, szeretlek, tesó! 147 00:10:38,305 --> 00:10:43,018 Nem akarom, hogy elmenj!" Hanem inkább: 148 00:10:43,101 --> 00:10:48,148 "Életed legnagyobb hibáját követed el! Tehetségtelen vagy!" Hát... 149 00:10:50,650 --> 00:10:52,277 Én is téged, Darryl. 150 00:10:59,576 --> 00:11:00,994 Te is hiányozni fogsz. 151 00:11:05,332 --> 00:11:08,377 Andy egész generációja azt hiszi, hírnévre született. 152 00:11:08,460 --> 00:11:12,172 Mi lett azokkal, akik befogták a szájukat, elmentek dolgozni, 153 00:11:12,255 --> 00:11:14,466 aztán csendben szívrohamot kaptak? 154 00:11:15,008 --> 00:11:17,469 Hogy Andy boldogulna-e szórakoztatóként? 155 00:11:17,719 --> 00:11:20,347 Nem tudom. Tudjátok, mi vicces? 156 00:11:20,430 --> 00:11:23,683 A madár a parkban, aki nem tud repülni. 157 00:11:23,892 --> 00:11:29,022 Fizetni is képes lennék, hogy nézhessem. De nem kell, mert a park ingyenes. 158 00:11:34,653 --> 00:11:37,197 Most ünnepélyesen kicserélem az öveket. 159 00:11:37,280 --> 00:11:40,325 Most ünnepélyesen kicseréli az öveket! 160 00:11:40,409 --> 00:11:42,744 Nem nagy a szoba, biztos hallottak. 161 00:11:42,828 --> 00:11:47,958 Vegye el az övem, mester! Minden porcikámat átadom magának! 162 00:11:48,041 --> 00:11:50,752 Jól van, főleg az övre koncentrálnék. 163 00:11:51,086 --> 00:11:53,797 - Csak le kell húzni... a csípőmről. - Állj... 164 00:11:54,589 --> 00:11:56,466 Lépj hátrébb! 165 00:12:01,054 --> 00:12:05,058 Nem tudom kicserélni, ha így döfködni próbálsz. 166 00:12:05,934 --> 00:12:07,853 Szerintem le kéne vágni. 167 00:12:09,729 --> 00:12:13,275 Most ünnepélyesen levágja az övet! 168 00:12:21,741 --> 00:12:24,703 Dwight évek óta karatézik. 169 00:12:24,786 --> 00:12:28,540 Amíg randiztunk, segítettem neki az erőnléti edzésében. 170 00:12:28,623 --> 00:12:33,545 Hozzákötött a mellkasához egy kövér gyerekeknek készült kenguruval, 171 00:12:33,628 --> 00:12:35,797 és úgy tornázott a tanyán. 172 00:12:37,632 --> 00:12:39,593 Úgy éreztem, mintha repülnék. 173 00:12:40,343 --> 00:12:41,386 Meg is van! 174 00:12:42,971 --> 00:12:45,223 - Gratulálok! - Megcsináltuk! 175 00:12:46,475 --> 00:12:48,977 - Szeretem magát! - Rendben, köszi! 176 00:12:51,771 --> 00:12:55,567 Most bemutatom a végső Kata mozdulatsorozatot! 177 00:12:55,650 --> 00:12:57,903 - Ugye megnézi? - Igen. 178 00:13:02,324 --> 00:13:04,993 - Mester, maga nem nézi. - De, csináld csak! 179 00:13:16,546 --> 00:13:18,089 - Nézi? - Nézem. 180 00:13:18,173 --> 00:13:20,592 Ezt nézze! 181 00:13:28,058 --> 00:13:31,728 Mester, gyakran szokott házhoz járni? 182 00:13:31,811 --> 00:13:35,774 Hívjon csak Billynek! És nem, Dwight erősködött. 183 00:13:35,857 --> 00:13:39,277 A legjobban szeretett helyén akarta átvenni az övet. 184 00:13:39,361 --> 00:13:40,487 Ezt mondta? 185 00:13:43,406 --> 00:13:45,492 - Fura egy fickó. - Igen. 186 00:13:48,411 --> 00:13:50,497 És elég idegesítő, igen. 187 00:13:50,580 --> 00:13:52,123 De meg kell hagyni, 188 00:13:52,207 --> 00:13:55,502 nem találkoztam nála kitartóbb és eltökéltebb emberrel. 189 00:14:18,984 --> 00:14:21,695 Olyan büszke vagyok rád, Áfonyám! 190 00:14:27,200 --> 00:14:31,162 Azt éreztem, hogy el fogom veszteni. És semmi sem ér ennyit. 191 00:14:31,246 --> 00:14:35,667 Jim, a legtöbben az én köreimben még a golfozásról sem képesek lemondani, 192 00:14:35,750 --> 00:14:39,421 hogy megmentsék a házasságukat, nemhogy a szakmai céljaikról. 193 00:14:42,674 --> 00:14:46,761 Kizárt, hogy Jim csak azért jött vissza, hogy Pammel lógjon. 194 00:14:48,430 --> 00:14:50,140 Mit mondtál? 195 00:14:50,640 --> 00:14:53,351 Nem ismered Pamet. Nagyon jó fej. 196 00:14:53,435 --> 00:14:56,062 Csak azt mondom, nem az én helyemet akarja. 197 00:14:56,271 --> 00:14:59,983 Hanem a vezetői székre vágyik. Azt hittem, az neked kell. 198 00:15:00,066 --> 00:15:05,822 Így volt, de túl sokat hibáztam. Kicsúszott a kezemből. 199 00:15:06,823 --> 00:15:09,451 Mellesleg, Jim nagyon jó vezető lenne. 200 00:15:11,453 --> 00:15:13,538 Örülnék, ha ő vezetne minket. 201 00:15:15,123 --> 00:15:18,835 Azért hívtalak be, mert Andy tovább fog állni. 202 00:15:18,918 --> 00:15:21,463 - Ismét. - Ismét. 203 00:15:21,755 --> 00:15:23,840 És új vezetőt keresek. 204 00:15:26,259 --> 00:15:30,639 Az idei teljesítménye alapján Dwightra gondoltam. 205 00:15:33,224 --> 00:15:34,267 Megőrültem? 206 00:15:36,061 --> 00:15:38,980 Nem, egyáltalán nem. Neki kéne lennie. 207 00:15:42,609 --> 00:15:43,693 Biztos? 208 00:15:44,903 --> 00:15:48,823 Érdemes lesz felturbózni a biztosításunkat, 209 00:15:48,907 --> 00:15:51,201 de ha van, aki nála jobban szereti a papírt, 210 00:15:52,035 --> 00:15:53,870 azzal nem akarok találkozni. 211 00:15:59,376 --> 00:16:02,337 Andy, beszélhetnénk egy pár szót? 212 00:16:03,380 --> 00:16:04,547 Most vagy soha! 213 00:16:04,631 --> 00:16:08,635 Csak lenne egy gyors kérdésünk a döntésedről. 214 00:16:08,718 --> 00:16:14,015 Felmondani egy biztos munkahelyet, belépni a szórakoztatóiparba... 215 00:16:14,641 --> 00:16:17,811 a 30-as éveid végén, megtakarítások nélkül, 216 00:16:18,269 --> 00:16:22,232 szakmabeli kapcsolatok nélkül, amikre pedig szükség van... 217 00:16:23,608 --> 00:16:25,151 Aha, és mi a kérdés? 218 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 A kérdésünk az, hogy... 219 00:16:29,155 --> 00:16:30,490 ez ostobaságnak tűnik. 220 00:16:31,449 --> 00:16:35,161 Jobb, mint félgőzzel itt maradni, nem? 221 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 Persze. 222 00:16:36,621 --> 00:16:41,000 De mi lenne, ha itt maradnál, 223 00:16:41,209 --> 00:16:44,796 és teljes gőzzel csinálnád ezt a munkát? 224 00:16:44,879 --> 00:16:46,881 - Aha. - Mindent beleadva. 225 00:16:46,965 --> 00:16:51,136 Te lehetnél az irodánk legjobb vezetője, 226 00:16:51,219 --> 00:16:53,722 és így is halhatatlanná válhatnál. 227 00:16:55,890 --> 00:16:58,059 Nem, az én tervem jobban tetszik. 228 00:16:58,143 --> 00:17:04,691 Andy, a terved béna, érted? Senki sem fog felvenni, soha. 229 00:17:05,108 --> 00:17:07,777 Túlságosan jellegzetes vagy főszereplőnek, 230 00:17:07,861 --> 00:17:11,114 és nem vagy elég kövér, hogy jó karakterszínész lehess. 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Mi? 232 00:17:13,575 --> 00:17:16,077 Nem gondolom, hogy sikeres színész lehetne. 233 00:17:16,661 --> 00:17:19,873 De irodai alkalmazottként is pocsék, 234 00:17:19,956 --> 00:17:22,667 szóval akkor már miért ne vágjon bele? 235 00:17:23,793 --> 00:17:26,671 Még mindig te felelsz az irodaszerekért? 236 00:17:27,422 --> 00:17:29,340 - Igen. - Igen? 237 00:17:29,424 --> 00:17:33,136 Volt egy kis baleset, rosszul fogtam meg a ragadós cetliket, 238 00:17:33,219 --> 00:17:35,638 - és ez történt. - Hűha... 239 00:17:35,722 --> 00:17:40,894 - Ha esetleg tudnál segíteni, az... - Van nálam pár kezdőknek való cetli. 240 00:17:40,977 --> 00:17:42,604 - Bármi segítene, köszi! - Oké. 241 00:17:42,687 --> 00:17:43,688 Tessék! 242 00:17:43,772 --> 00:17:44,939 Ha már benne vagy, 243 00:17:45,023 --> 00:17:48,693 kéne egy csomag só, három rajzszög és egy kis aszpirin. 244 00:17:49,194 --> 00:17:53,406 - Hűha, van minden! - A tiéd lehet. 245 00:17:53,490 --> 00:17:54,824 Felkészülten jössz. 246 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Aszpirin! 247 00:17:57,744 --> 00:18:00,079 Ha fáj a fejed, ülj rá valami hegyesre! 248 00:18:00,163 --> 00:18:01,706 Minden mester ezt mondja. 249 00:18:02,373 --> 00:18:05,043 Gratulálok a fekete övedhez, haver! 250 00:18:05,752 --> 00:18:06,961 Szép munka volt! 251 00:18:08,171 --> 00:18:09,255 Köszönöm! 252 00:18:11,424 --> 00:18:13,676 Láttam, hogy Wallace-szal beszélgetsz. 253 00:18:13,802 --> 00:18:15,345 Te leszel az új vezetőnk? 254 00:18:15,428 --> 00:18:16,429 Nem. 255 00:18:17,430 --> 00:18:20,517 - Igazából rád gondolt. - Ja, persze. 256 00:18:21,392 --> 00:18:23,102 Az a hajó már elúszott. 257 00:18:23,937 --> 00:18:27,482 Én nem lennék túl biztos benne. Csak mondom. 258 00:18:36,407 --> 00:18:38,535 - Helló! - Szia! 259 00:18:38,618 --> 00:18:39,702 Nagy napod volt. 260 00:18:39,786 --> 00:18:41,037 - Hát még neked! - Köszi! 261 00:18:41,120 --> 00:18:43,331 - Szuper az öved! - Aha. 262 00:18:43,414 --> 00:18:46,751 Nem értek a karatéhoz, de pár deszkát azért eltörtem anno. 263 00:18:47,544 --> 00:18:51,714 Ugródeszkát a családi medencénél. Kövér gyerek voltam. 264 00:18:51,923 --> 00:18:54,008 Sosem beszélek erről, 265 00:18:54,384 --> 00:18:57,053 de Nard-kutya le fog lépni, szóval belefér. 266 00:18:57,136 --> 00:19:00,557 Milyen izgalmas! Végre beteljesítheted az álmaid! 267 00:19:00,640 --> 00:19:02,350 Köszönöm, ez jólesett! 268 00:19:02,600 --> 00:19:04,811 Sokan mondják, hogy el fogok bukni. 269 00:19:04,894 --> 00:19:08,356 Nem hiszem, hogy sikeres leszel. Kevesen lesznek sztárok. 270 00:19:08,439 --> 00:19:11,609 De figyelj, úgyis van pár évnyi félretett pénzed, 271 00:19:11,693 --> 00:19:13,945 szóval most szórakozhatsz kicsit, nem? 272 00:19:14,028 --> 00:19:16,906 Most kértem törlesztésmérséklést a bankban. 273 00:19:17,448 --> 00:19:20,577 Andy, semmi előnyöm nem származik belőle, ha maradsz, 274 00:19:20,660 --> 00:19:22,787 a távozásodból viszont annál inkább, 275 00:19:22,871 --> 00:19:25,748 de kérlek, több éve ismerlek, láttalak fellépni. 276 00:19:25,957 --> 00:19:28,126 Könyörgöm, ne hagyd ott a munkád! 277 00:19:31,212 --> 00:19:37,260 "Bármi lehetséges, ha teszünk érte." Nagy Sándor, londoni akcentussal. 278 00:19:39,512 --> 00:19:40,513 Borzasztó vagy! 279 00:19:45,685 --> 00:19:47,437 Be fogok futni! 280 00:19:48,563 --> 00:19:52,275 A csúcsra jutóknak mindig elképesztő élettörténetük van. 281 00:19:53,526 --> 00:19:54,777 Egytől egyig. 282 00:19:55,820 --> 00:19:57,030 Erin... 283 00:19:57,488 --> 00:19:59,699 Őszinte Erin sosem tud hazudni. 284 00:20:00,158 --> 00:20:03,661 Lefeküdtünk egymással, ezt már nem tudod visszavenni. 285 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Mennyire igaz... 286 00:20:06,998 --> 00:20:09,584 Akarsz kérdezni valamit, vagy mi van? 287 00:20:09,667 --> 00:20:13,296 Őszintén, nyersen, szerinted borzasztó tévedés 288 00:20:13,379 --> 00:20:15,131 felmondani, hogy színész legyek? 289 00:20:15,214 --> 00:20:17,592 Nyersen? Igen. 290 00:20:17,675 --> 00:20:19,177 Óriási ballépés. 291 00:20:19,469 --> 00:20:22,263 Andy, attól félek, hajléktalan leszel 292 00:20:22,931 --> 00:20:24,474 vagy éhezni fogsz. 293 00:20:26,517 --> 00:20:27,518 Köszönöm! 294 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Maradhatsz üzletkötőként, Andy. 295 00:20:38,363 --> 00:20:39,364 Köszönöm! 296 00:20:46,162 --> 00:20:48,122 Dwight, be tudnál jönni, kérlek? 297 00:21:05,556 --> 00:21:07,058 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK