1 00:00:35,870 --> 00:00:37,955 Estou tirando um tempo de folga do trabalho. 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,498 Do meu outro trabalho... 3 00:00:39,582 --> 00:00:42,376 Porque... Nós precisávamos. 4 00:00:43,711 --> 00:00:46,756 -Isso é ótimo. -Isso é ótimo! 5 00:00:47,298 --> 00:00:49,175 O telefone tem tocado sem parar. 6 00:00:49,258 --> 00:00:51,260 Os caras na Filadélfia estão doidos. 7 00:00:51,343 --> 00:00:52,803 Mas isso não importa. 8 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 Isso importa. 9 00:00:56,182 --> 00:00:58,100 Essa é a única coisa que importa. 10 00:00:58,434 --> 00:01:00,478 Passamos uns dias muito legais juntos. 11 00:01:01,437 --> 00:01:03,189 Uma manhã legal também. 12 00:01:03,272 --> 00:01:05,316 Beesly. Meu Deus! 13 00:01:08,778 --> 00:01:10,029 Oi. 14 00:01:10,112 --> 00:01:13,240 Qual delas faz com que eu pareça um cara que gosta de sofás? 15 00:01:13,324 --> 00:01:15,826 Meu agente me colocou em um comercial de móveis. 16 00:01:15,910 --> 00:01:17,536 Azul, definitivamente. 17 00:01:18,204 --> 00:01:19,747 Com certeza, certo? 18 00:01:21,540 --> 00:01:25,252 Então, peixão, como vai? De volta no lago? 19 00:01:25,336 --> 00:01:26,754 Por enquanto sim, sim. 20 00:01:26,837 --> 00:01:29,215 Estava me dividindo muito. 21 00:01:29,298 --> 00:01:31,801 Peixe em fatias: carpaccio. Continue... 22 00:01:31,884 --> 00:01:34,595 Bom, levou um certo tempo. 23 00:01:34,678 --> 00:01:37,765 Mas finalmente percebi que não posso dar 100% 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,558 em duas coisas de uma vez. 25 00:01:39,642 --> 00:01:41,769 Sim, nem me fale. 26 00:01:41,852 --> 00:01:44,271 Tenho tentado atuar e administrar esta filial. 27 00:01:44,355 --> 00:01:45,898 Às vezes, não sei se estou usando 28 00:01:45,981 --> 00:01:48,359 minha maquiagem de palco ou maquiagem de trabalho. 29 00:01:49,527 --> 00:01:51,362 Bom, você sabe, não se pode ter tudo 30 00:01:51,445 --> 00:01:53,489 então se pergunte o que te deixa mais feliz? 31 00:01:53,823 --> 00:01:56,325 Vá em frente naquilo que é mais importante. 32 00:01:56,408 --> 00:01:57,952 Essa é minha nova ideia. 33 00:02:12,258 --> 00:02:13,801 Está tudo bem? 34 00:02:14,510 --> 00:02:17,805 Não. Não está tudo bem. 35 00:02:19,765 --> 00:02:22,560 -O governo pegou meus gatos. -Todos eles? 36 00:02:22,643 --> 00:02:24,270 O equivalente a dois sacos. 37 00:02:24,812 --> 00:02:28,440 Aparentemente, o condomínio possui regras 38 00:02:28,524 --> 00:02:31,694 sobre quantos animais são demais para um apartamento. 39 00:02:32,486 --> 00:02:35,072 E, enquanto eu estava fora... 40 00:02:35,531 --> 00:02:38,409 Pegando o Philip na creche, eles vieram. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,120 Eles vieram na minha casa. 42 00:02:41,871 --> 00:02:44,456 Isso é horrível, Angela. Sinto muito. 43 00:02:44,540 --> 00:02:47,209 É aquela vadia que mora no andar de baixo. 44 00:02:47,293 --> 00:02:49,920 Ela é a nervosa, uma megera julgadora. 45 00:02:50,004 --> 00:02:51,505 Você conhece esse tipo. 46 00:02:51,589 --> 00:02:54,466 Nunca conheci ninguém desse jeito. 47 00:02:55,467 --> 00:02:57,553 E eles se foram. 48 00:02:58,721 --> 00:03:01,599 E não tenho mais ninguém. 49 00:03:02,433 --> 00:03:07,438 Sem meus gatos estou totalmente e completamente sozinha. 50 00:03:09,857 --> 00:03:11,775 Angela, você ainda tem seu filho. 51 00:03:11,859 --> 00:03:13,527 Creio que sim. 52 00:03:14,069 --> 00:03:16,697 Atenção, todos! Podem me dar atenção? 53 00:03:16,780 --> 00:03:21,702 Há quatro novas armas mortais nesse escritório. 54 00:03:22,119 --> 00:03:23,913 Matador! Debulhador! 55 00:03:23,996 --> 00:03:25,831 -Quebrador! E... -Esmagador! 56 00:03:26,123 --> 00:03:28,042 "Esmagador"? Não. De onde tirou isso? 57 00:03:28,125 --> 00:03:30,002 Bola de fogo! Corta! 58 00:03:31,378 --> 00:03:34,632 Hoje, após horas de combate com adolescentes dessa cidade. 59 00:03:34,715 --> 00:03:38,302 Ganhei a faixa preta Goju ryu na escola de artes marciais. 60 00:03:38,385 --> 00:03:40,095 Precisei encontrar uma nova academia 61 00:03:40,179 --> 00:03:42,181 depois que o Sensei Ira e eu nos separamos. 62 00:03:42,264 --> 00:03:44,350 Meu novo sensei, Sensei Billy, 63 00:03:44,433 --> 00:03:47,061 achou que eu tive muito treinamento para fazer o teste. 64 00:03:47,144 --> 00:03:50,105 Acontece que o Sensei Ira era um charlatão. 65 00:03:50,189 --> 00:03:52,650 Sensei Billy diz que a maioria dos estudantes 66 00:03:52,733 --> 00:03:55,319 não gastam $150,000, em 20 anos, 67 00:03:55,402 --> 00:03:56,820 para conseguir a faixa preta. 68 00:03:56,904 --> 00:03:58,447 Gostaria de convidar todos vocês, 69 00:03:58,530 --> 00:04:00,282 para minha cerimônia da faixa preta, 70 00:04:00,366 --> 00:04:02,451 aqui mesmo no escritório, na hora do almoço. 71 00:04:03,285 --> 00:04:04,703 Não será fornecido almoço. 72 00:04:11,085 --> 00:04:12,544 Bola de fogo! 73 00:04:14,964 --> 00:04:16,590 É assim que se faz. 74 00:04:16,674 --> 00:04:18,968 Isso é muito bom. Me sinto seguro. 75 00:04:26,308 --> 00:04:28,811 Oi, Erin. Andy está aí? 76 00:04:30,896 --> 00:04:32,398 O Andy está aqui? 77 00:04:32,481 --> 00:04:35,109 Desculpe-me, pensei que disse "Indiano aí?". 78 00:04:35,192 --> 00:04:37,403 E pensei: "Indiano aí o quê?" 79 00:04:38,278 --> 00:04:39,905 A comida indiana é boa? 80 00:04:39,989 --> 00:04:41,865 As joias indianas são belas? 81 00:04:41,949 --> 00:04:44,118 O cabelo indiano é caro para fazer peruca? 82 00:04:44,201 --> 00:04:46,161 Por sinal, sim para todas. 83 00:04:46,245 --> 00:04:48,497 Ultimamente tenho tido muitos problemas 84 00:04:48,580 --> 00:04:50,040 ao acompanhar a agenda do Andy. 85 00:04:50,124 --> 00:04:52,918 A agenda da audição do seu filme de estudante é uma loucura. 86 00:04:53,002 --> 00:04:54,920 Sim, aqui está o Andy. Andy está. 87 00:04:55,004 --> 00:04:57,047 Sou boa recepcionista. Eu sei que ele está. 88 00:04:57,131 --> 00:04:59,425 David Walrus em seu habitat natural. 89 00:04:59,508 --> 00:05:01,093 Oi, Andy. 90 00:05:01,176 --> 00:05:03,095 -Podemos conversar na sua sala? -Sim. 91 00:05:03,178 --> 00:05:05,180 Essa não será uma conversa fácil. 92 00:05:05,639 --> 00:05:07,725 Disse ao Andy que ele estava na corda bamba 93 00:05:07,808 --> 00:05:09,977 quando ele fugiu por três meses para o Caribe. 94 00:05:10,060 --> 00:05:12,229 Semana passada, ele usou o dinheiro da firma 95 00:05:12,312 --> 00:05:14,773 para comprar a melhor das impressoras de fotos. 96 00:05:14,857 --> 00:05:18,027 Segundo ele: "do tipo que é boa para as fotos de rosto". 97 00:05:18,110 --> 00:05:21,613 E ontem, ele pediu para eu pagar por um implante de bochecha. 98 00:05:21,697 --> 00:05:23,657 Dizendo que iria elevar a moral de todos. 99 00:05:23,741 --> 00:05:25,117 Ele é um cara bom. 100 00:05:25,200 --> 00:05:27,036 Mas sinceramente, chega um certo ponto, 101 00:05:27,119 --> 00:05:29,329 que a corda fica muito bamba. 102 00:05:30,122 --> 00:05:31,665 E você cai... 103 00:05:32,750 --> 00:05:34,793 E é quando você é demitido. 104 00:05:37,796 --> 00:05:40,090 -Andy. -Tenho que lhe interromper. 105 00:05:41,133 --> 00:05:43,761 David, este documentário irá ao ar em duas semanas. 106 00:05:43,844 --> 00:05:45,929 Sinto que essa é a oportunidade da minha vida 107 00:05:46,013 --> 00:05:47,306 de seguir meu sonho. 108 00:05:48,766 --> 00:05:51,143 Cada minuto que eu gasto aqui, 109 00:05:51,226 --> 00:05:54,021 é um tempo não gasto fazendo vídeos para audições, 110 00:05:54,104 --> 00:05:57,232 para reality shows de namoro, culinária ou de canto. 111 00:05:57,316 --> 00:05:59,151 Tenho uma grande oportunidade aqui. 112 00:05:59,485 --> 00:06:02,404 E não serei capaz de me perdoar, 113 00:06:02,488 --> 00:06:04,448 se estragá-la porque estava muito focado 114 00:06:04,531 --> 00:06:06,492 no meu estúpido trabalho nessa empresa. 115 00:06:06,575 --> 00:06:07,659 Sem ofensas. 116 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Você acha que está muito focado em seu trabalho? 117 00:06:10,079 --> 00:06:12,539 Na minha última gravação, estava tão distraído, 118 00:06:12,623 --> 00:06:14,333 imaginando o que perdi no trabalho, 119 00:06:14,416 --> 00:06:16,126 que tornei-me totalmente maníaco. 120 00:06:16,210 --> 00:06:18,420 E eu estava tentando parecer um doido. 121 00:06:20,756 --> 00:06:24,510 Você quer sair da Dunder Mifflin para seguir carreira de ator? 122 00:06:24,593 --> 00:06:26,595 Bom, na verdade, não. 123 00:06:26,678 --> 00:06:30,099 Não vejo motivos para me limitar apenas a atuar. 124 00:06:30,599 --> 00:06:33,602 Estou partindo para qualquer tipo de fama. 125 00:06:33,685 --> 00:06:36,355 Poderia estar cantando. Poderia estar dançando. 126 00:06:36,438 --> 00:06:37,773 Eu não... É só que... 127 00:06:37,856 --> 00:06:41,568 Eu devo isso para mim mesmo. E para meus fãs futuros. 128 00:06:41,652 --> 00:06:47,616 Acho que não posso ficar entre um homem e seus sonhos. 129 00:06:47,699 --> 00:06:49,701 E parece que você tem o dom. 130 00:06:52,830 --> 00:06:54,498 Obrigado, David. 131 00:06:54,581 --> 00:06:57,584 Não tenho mais como te convencer a ficar? 132 00:06:57,668 --> 00:07:01,880 Não. Estou decidido. Eu sinto muito. 133 00:07:01,964 --> 00:07:02,965 Boa sorte. 134 00:07:03,048 --> 00:07:05,801 Obrigado. Não vou precisar. 135 00:07:05,884 --> 00:07:09,138 Certo. 136 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 Isso meio que funcionou. 137 00:07:17,521 --> 00:07:20,524 Acho que quase qualquer um poderia ser uma estrela. 138 00:07:20,607 --> 00:07:22,693 Meu carteiro, o zelador noturno. 139 00:07:22,776 --> 00:07:25,320 Mas, Andy? Ele não. 140 00:07:25,404 --> 00:07:26,947 Buraco negro de carisma. 141 00:07:31,785 --> 00:07:34,288 Clark. 142 00:07:34,371 --> 00:07:37,040 Estou aqui hoje. Surpresa! 143 00:07:37,124 --> 00:07:39,585 Posso pegar minha mesa de volta? 144 00:07:39,668 --> 00:07:40,878 Certo. Claro. 145 00:07:40,961 --> 00:07:44,965 Mas tenho trabalhado duro aqui todos os dias. 146 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Então sinto que a mereço. Entende? 147 00:07:48,468 --> 00:07:52,556 Merece, mas eu poderia estar com a minha esposa. 148 00:07:52,639 --> 00:07:55,142 É a razão para eu estar aqui. Certo. 149 00:07:55,225 --> 00:07:56,852 Eu estou aqui pra vender papel. 150 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 Chupa! 151 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Certo, Jim. Eu acabei de ser promovido. 152 00:08:06,778 --> 00:08:10,115 E Wallace está aqui hoje. Eu não quero que ele pense 153 00:08:10,199 --> 00:08:13,535 que sou um representante de serviço ao cliente. 154 00:08:13,619 --> 00:08:15,746 Você entende, certo? Certo? 155 00:08:15,829 --> 00:08:18,248 E você precisa de mais tempo com o Wallace por quê? 156 00:08:18,332 --> 00:08:23,253 Está querendo um segundo emprego aqui? 157 00:08:23,337 --> 00:08:25,672 Tubo bem. Você pode ficar no anexo. 158 00:08:25,756 --> 00:08:29,092 -O quê? -Vou te visitar. 159 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Certo. 160 00:08:33,388 --> 00:08:35,224 Então, é isso. 161 00:08:35,307 --> 00:08:37,976 Me sentarei na sua mesa, se estiver tudo bem pra você. 162 00:08:38,060 --> 00:08:39,436 Por mim tudo bem. Divirta-se. 163 00:08:39,519 --> 00:08:40,896 Mas tenha cuidado. 164 00:08:40,979 --> 00:08:45,734 É muito fácil se perder nos lindos olhos do Pete. 165 00:08:47,319 --> 00:08:50,489 Atenção, todos. Uma notícia para vocês. 166 00:08:50,572 --> 00:08:52,699 Acabei de conversar com Wallace. 167 00:08:52,783 --> 00:08:57,746 Tirarei uma licença da Dunder Mifflin, para sempre. 168 00:08:58,288 --> 00:09:02,709 Não é surpresa, mas é triste quando alguém é demitido. 169 00:09:02,793 --> 00:09:06,046 -Sentimos muito, Andy. -Andy não foi demitido. 170 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Não fui demitido. Do que você está falando? 171 00:09:09,633 --> 00:09:13,178 Estou empolgado! 172 00:09:13,262 --> 00:09:18,100 Estou saindo para seguir meu sonho de ser famoso. 173 00:09:18,183 --> 00:09:20,060 Andy. 174 00:09:21,270 --> 00:09:24,022 Vejo vocês no tapete vermelho! 175 00:09:27,109 --> 00:09:29,027 Porque é assim que funciona. 176 00:09:29,569 --> 00:09:34,199 Andy tem uma ótima voz e dança muito bem. 177 00:09:34,283 --> 00:09:35,909 Ele fala bem. 178 00:09:35,993 --> 00:09:39,663 Mas tem algo que você não quer ver. 179 00:09:42,374 --> 00:09:44,584 Como estou me saindo como companheiro de mesa? 180 00:09:45,002 --> 00:09:47,421 Você deve sentir falta do Clark. 181 00:09:47,504 --> 00:09:49,464 Um pouco. 182 00:09:49,548 --> 00:09:51,508 Eu entendo, mas... 183 00:09:51,591 --> 00:09:53,719 Não, não. Está tudo bem. 184 00:09:53,802 --> 00:09:55,762 -Eu entendo. -Tudo bem, cara. 185 00:09:55,846 --> 00:09:59,141 Tenho certeza que teremos algo nosso. 186 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 Definitivamente. 187 00:10:01,351 --> 00:10:03,645 Vai, Phillies! Certo? 188 00:10:03,937 --> 00:10:07,107 Você não assiste beisebol. Vivo esquecendo disso. 189 00:10:07,190 --> 00:10:09,860 Acho que você está indo rápido demais. 190 00:10:09,943 --> 00:10:12,612 Tenho 38 anos! Como posso ir mais devagar? 191 00:10:12,696 --> 00:10:14,656 O meio artístico é frio. 192 00:10:14,740 --> 00:10:17,451 Se conseguir um trabalho, o que provavelmente não vai, 193 00:10:17,534 --> 00:10:19,286 não vão te dar folga. 194 00:10:19,661 --> 00:10:22,789 Você quer um trabalho com muita, muita folga. 195 00:10:23,915 --> 00:10:26,335 Certo. Eu entendo. 196 00:10:26,418 --> 00:10:30,422 O homem é uma espécie engraçada. 197 00:10:30,505 --> 00:10:32,215 Não dizemos como nos sentimos. 198 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 Isso é coisa de garota. 199 00:10:33,675 --> 00:10:39,431 Então ao invés de dizer que ama, que não quer o outro se vá. 200 00:10:40,182 --> 00:10:44,895 Diz que esse será o maior erro da sua vida. 201 00:10:44,978 --> 00:10:47,356 Ou que você não é talentoso. 202 00:10:50,192 --> 00:10:52,194 Para você também, Darryl! 203 00:10:59,368 --> 00:11:01,870 Sentirei sua falta também. 204 00:11:05,123 --> 00:11:08,293 Andy é de uma geração que acha que deve ser famoso. 205 00:11:08,377 --> 00:11:11,088 O que aconteceu com a geração que sabia ficar quieta? 206 00:11:11,171 --> 00:11:14,591 Trabalhar, e morrer em silêncio de ataque cardíaco? 207 00:11:14,674 --> 00:11:18,762 "Andy poderia ser humorista?" Não sei. 208 00:11:18,845 --> 00:11:20,514 Sabe quem é bem engraçado. 209 00:11:20,597 --> 00:11:25,435 Aquele pássaro que não sabe voar. Eu pagaria para vê-lo. 210 00:11:25,977 --> 00:11:29,606 Mas não preciso, porque é de graça. 211 00:11:34,486 --> 00:11:37,280 Farei a cerimônia de troca de faixas. 212 00:11:37,364 --> 00:11:40,450 Ele fará a cerimônia de troca de faixas. 213 00:11:40,534 --> 00:11:42,536 Não é uma sala grande. Acho que me ouviram. 214 00:11:42,619 --> 00:11:44,287 Fique com a minha faixa, mestre. 215 00:11:44,371 --> 00:11:47,624 Agora entrego a você todas as minhas partes. 216 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Não precisa. Estou focando na faixa. 217 00:11:51,294 --> 00:11:53,171 Basta tirá-la de meus quadris. 218 00:11:53,255 --> 00:11:55,632 Segure. Dê um passo para trás. 219 00:11:55,715 --> 00:11:57,300 Um passo para trás. 220 00:12:01,096 --> 00:12:02,639 Certo. Não consigo... 221 00:12:02,722 --> 00:12:05,016 Não consigo fazer isso se você empurrar. 222 00:12:05,642 --> 00:12:07,894 Acho que teremos de cortar. 223 00:12:09,563 --> 00:12:13,275 Ele fará a cerimônia de corte de faixa. 224 00:12:14,109 --> 00:12:15,735 Pronto. 225 00:12:21,199 --> 00:12:24,619 Dwight luta karatê há anos. 226 00:12:24,703 --> 00:12:28,582 Quando namorávamos, eu ajudava com treino de força. 227 00:12:28,665 --> 00:12:30,625 Ele me amarrava no peito 228 00:12:30,709 --> 00:12:33,628 como um canguru feito para crianças gordas 229 00:12:33,712 --> 00:12:36,923 e se atirava ao longo de uma fazenda. 230 00:12:37,632 --> 00:12:40,051 Sentia que estava voando. 231 00:12:40,135 --> 00:12:41,511 Aqui está, que tal? 232 00:12:42,971 --> 00:12:46,016 -Parabéns. -Nós conseguimos, finalmente. 233 00:12:46,475 --> 00:12:47,976 -Te amo. -Certo. 234 00:12:48,059 --> 00:12:50,562 Obrigado. 235 00:12:51,730 --> 00:12:55,650 E agora vou apresentar meus movimentos finais de karatê. 236 00:12:55,734 --> 00:12:58,278 -Vai me assistir, certo? -Vou sim. 237 00:13:02,282 --> 00:13:04,117 -Sensei, não está olhando. -Estou sim. 238 00:13:04,201 --> 00:13:05,368 Comece logo. 239 00:13:16,421 --> 00:13:18,131 -Está vendo? -Sim. 240 00:13:18,465 --> 00:13:20,383 Veja isso, certo? 241 00:13:28,016 --> 00:13:31,853 Sensei, normalmente recebe chamados deste tipo? 242 00:13:31,937 --> 00:13:33,605 Pode me chamar de Billy. 243 00:13:33,688 --> 00:13:36,066 Mas não... Foi o Dwight que insistiu. 244 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 Ele queria receber a faixa preta no lugar que mais ama. 245 00:13:39,361 --> 00:13:40,612 Ele disse isso? 246 00:13:43,365 --> 00:13:45,200 -Ele é um sujeito singular, não? -Sim. 247 00:13:48,370 --> 00:13:50,497 Irritante? Também. 248 00:13:50,580 --> 00:13:52,207 Mas tenho que admitir. 249 00:13:52,290 --> 00:13:55,585 Ele é um dos homens mais tenaz e determinado que já conheci. 250 00:14:18,775 --> 00:14:21,695 Estou tão orgulhosa de você, meu moranguinho azul! 251 00:14:27,409 --> 00:14:29,536 Eu realmente sinto que quase a perdi. 252 00:14:29,619 --> 00:14:31,329 E nada é pior que isso. 253 00:14:31,413 --> 00:14:34,207 Eu lhe digo o seguinte, Jim: os caras do meu convívio? 254 00:14:34,291 --> 00:14:37,294 Nem mudariam o dia do golfe para melhorar o casamento, 255 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 muito menos seus objetivos profissionais! 256 00:14:42,465 --> 00:14:46,761 Cara, nem pense que o Jim voltou apenas para sair com a Pam. 257 00:14:48,054 --> 00:14:49,889 Você não disse isso! 258 00:14:50,682 --> 00:14:53,310 Não conhece a Pam. Ela é muito legal. 259 00:14:53,393 --> 00:14:55,937 O que quero dizer é: esqueça a minha cadeira, 260 00:14:56,021 --> 00:14:57,856 ele quer a de gerente. 261 00:14:57,939 --> 00:14:59,816 Achei que você queria esse trabalho. 262 00:14:59,899 --> 00:15:01,276 Sim, queria. 263 00:15:01,359 --> 00:15:04,029 Mas cometi muitos erros. 264 00:15:04,362 --> 00:15:06,239 Está fora do meu alcance agora. 265 00:15:06,948 --> 00:15:09,534 E depois outra, acho que Jim pode ser um ótimo gerente. 266 00:15:11,369 --> 00:15:13,538 Ficaria feliz em ver Jim como gerente. 267 00:15:15,206 --> 00:15:18,918 O motivo de ter chamado aqui, é que Andy está saindo. 268 00:15:19,002 --> 00:15:21,254 -De novo. -De novo. 269 00:15:21,338 --> 00:15:23,840 E estou procurando um novo gerente. 270 00:15:25,717 --> 00:15:28,094 E com a performance dele neste ano, 271 00:15:28,178 --> 00:15:31,014 pensei no Dwight. 272 00:15:33,058 --> 00:15:34,726 Estou louco? 273 00:15:34,809 --> 00:15:37,437 Não. Nem um pouco. 274 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Deve ser o Dwight. 275 00:15:42,734 --> 00:15:44,110 Certeza? 276 00:15:44,653 --> 00:15:47,739 Deverá investir mais em seguros, mas... 277 00:15:48,573 --> 00:15:50,992 Se há alguém que ame papel mais que o Dwight, 278 00:15:51,076 --> 00:15:54,245 definitivamente não quero conhecê-lo. 279 00:15:58,792 --> 00:16:02,420 Andy, estava pensando se podíamos bater um papo. 280 00:16:03,088 --> 00:16:04,547 Agora ou nunca. 281 00:16:04,631 --> 00:16:08,176 Temos uma perguntinha sobre a sua decisão. 282 00:16:08,259 --> 00:16:10,720 Aquela sobre deixar um emprego estável 283 00:16:10,804 --> 00:16:15,975 e começar uma carreira no entretenimento com 30 anos. 284 00:16:16,059 --> 00:16:20,230 Sem chances de recomeço e nenhuma ligação com esse mercado 285 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 que pode ser bem competitivo. 286 00:16:23,483 --> 00:16:25,276 Sim, claro. Qual sua dúvida? 287 00:16:25,360 --> 00:16:27,070 Nossa pergunta é... 288 00:16:29,155 --> 00:16:30,824 Parece burrice! 289 00:16:31,658 --> 00:16:35,161 Melhor do que ficar aqui apodrecendo, não? 290 00:16:35,245 --> 00:16:36,746 Claro. 291 00:16:36,830 --> 00:16:42,836 Mas e que tal ficar aqui rejuvenescendo tudo? 292 00:16:45,130 --> 00:16:46,881 Fazer isso tudo decolar. 293 00:16:46,965 --> 00:16:51,177 Ser o melhor gerente do ramo, e dessa forma, 294 00:16:51,261 --> 00:16:53,972 alcançar a sua fama e imortalidade tão desejada? 295 00:16:55,765 --> 00:16:58,017 Não... Prefiro meu plano. 296 00:16:58,101 --> 00:17:01,104 Bom, Andy, seu plano é uma droga. 297 00:17:02,105 --> 00:17:04,858 Ninguém vai te contratar. 298 00:17:04,941 --> 00:17:07,736 Você é um personagem forte para ser um líder 299 00:17:07,819 --> 00:17:10,864 e não é gordo o suficiente para ser um ótimo ator. 300 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Como é? 301 00:17:13,658 --> 00:17:16,161 Não, acho que ele não conseguirá ser um ator. 302 00:17:16,244 --> 00:17:19,748 Mas acho que também não consegue ser um funcionário daqui. 303 00:17:19,831 --> 00:17:22,876 Então... Como não enlouquecer com isso tudo? 304 00:17:24,085 --> 00:17:26,963 Ainda cuida dos suprimentos do escritório? 305 00:17:27,046 --> 00:17:29,257 Sim, sim. 306 00:17:29,340 --> 00:17:32,010 Parece uma emergência com notinhas pegajosas 307 00:17:32,093 --> 00:17:34,763 pois peguei pelo lado errado e isso aconteceu. 308 00:17:34,846 --> 00:17:37,265 Se pudesse me ajudar, isso seria... 309 00:17:38,266 --> 00:17:40,894 Posso te dar alguns desses para iniciantes? 310 00:17:40,977 --> 00:17:42,520 -Qualquer coisa ajudaria. -Certo. 311 00:17:42,604 --> 00:17:44,898 -Lá vamos nós. -Aproveitando que está aí, 312 00:17:44,981 --> 00:17:48,777 Se tiver um pacote de sal, três tachinhas e uma aspirina, seria bom. 313 00:17:48,860 --> 00:17:51,196 Você tem isso tudo. 314 00:17:51,279 --> 00:17:53,323 -Isso é... -Toda sua. 315 00:17:53,406 --> 00:17:55,158 Você vem preparada. 316 00:17:55,742 --> 00:17:57,243 Aspirina. 317 00:17:57,327 --> 00:18:00,288 Se quer se livrar de uma dor de cabeça, sente em algo afiado. 318 00:18:00,371 --> 00:18:01,956 Qualquer Sensei te diria isso. 319 00:18:02,040 --> 00:18:05,126 Sim, parabéns pela faixa preta! 320 00:18:05,710 --> 00:18:07,504 Isso é muito legal. 321 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 Obrigado. 322 00:18:11,216 --> 00:18:13,635 Te vi falando com Wallace mais cedo. 323 00:18:13,718 --> 00:18:16,221 -Te ofereceu a gerência? -Não. 324 00:18:17,305 --> 00:18:19,390 Ele está pensando em você para o cargo. 325 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 Sim, claro. 326 00:18:21,017 --> 00:18:23,269 Temo que esse barco já foi vendido. 327 00:18:23,770 --> 00:18:26,105 Não estaria tão certo sobre isso. 328 00:18:26,189 --> 00:18:28,483 Mas, só estou dizendo. 329 00:18:36,115 --> 00:18:38,368 -Olá. -Bem, olá! 330 00:18:38,451 --> 00:18:40,578 -Um ótimo dia para você! -Para você também! 331 00:18:40,662 --> 00:18:42,080 -Obrigado! -Adorei a faixa. 332 00:18:42,163 --> 00:18:43,206 Sim. 333 00:18:43,289 --> 00:18:46,417 Não entendo nada de Karatê, mas já quebrei algumas tábuas. 334 00:18:47,335 --> 00:18:50,213 Trampolins, na piscina da minha família em Redding. 335 00:18:50,296 --> 00:18:51,714 Eu era uma criança obesa. 336 00:18:51,798 --> 00:18:53,383 Nunca falei disso aqui, 337 00:18:53,466 --> 00:18:55,468 mas agora o Nard-Dog vai sair, 338 00:18:55,552 --> 00:18:58,179 -então vou deixar tudo pra fora. -Isso é empolgante. 339 00:18:58,263 --> 00:19:00,473 Finalmente vai sair e bater suas asas. 340 00:19:00,557 --> 00:19:02,100 Obrigado. Gostei disso. 341 00:19:02,183 --> 00:19:04,644 Porque muitos estão dizendo que não vou conseguir. 342 00:19:04,727 --> 00:19:06,104 Eu duvido que conseguirá. 343 00:19:06,187 --> 00:19:07,897 Poucos que tentam conseguem. 344 00:19:07,981 --> 00:19:11,442 Mas você economizou bastante para tirar uns anos de férias, 345 00:19:11,526 --> 00:19:13,695 ir atrás do seu sonho e se divertir, certo? 346 00:19:13,778 --> 00:19:16,906 Não, só pedi mais crédito especial. 347 00:19:17,657 --> 00:19:20,577 Andy, não tenho nada a ganhar por você ficar, 348 00:19:20,660 --> 00:19:22,328 e tudo a ganhar por você ir embora. 349 00:19:22,412 --> 00:19:24,163 Mas, por favor, te conheço há anos. 350 00:19:24,247 --> 00:19:25,373 Já te vi cantar. 351 00:19:25,456 --> 00:19:27,959 Santo Deus, não se demita. 352 00:19:30,837 --> 00:19:34,632 Nada é impossível para aquele que tenta. 353 00:19:34,716 --> 00:19:37,135 Alexander, o Grande, se ele fosse Cockney. 354 00:19:39,596 --> 00:19:41,139 Você é ruim. 355 00:19:45,727 --> 00:19:47,729 Eu vou conseguir. 356 00:19:48,605 --> 00:19:50,189 Todo mundo que esteve em "Conan" 357 00:19:50,273 --> 00:19:52,525 tem uma história maluca sobre como conseguiram. 358 00:19:53,192 --> 00:19:54,861 Todo mundo. 359 00:19:55,820 --> 00:19:56,946 Erin. 360 00:19:57,030 --> 00:19:59,782 Erin honesta. Não consegue mentir. 361 00:19:59,866 --> 00:20:01,492 Nos deitamos juntos. 362 00:20:01,576 --> 00:20:03,661 Não podemos voltar atrás. 363 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Verdade. 364 00:20:07,081 --> 00:20:09,709 Vai perguntar algo, ou... o quê? 365 00:20:09,792 --> 00:20:11,085 Pode dizer diretamente? 366 00:20:11,169 --> 00:20:13,296 Acha que estou cometendo um erro terrível 367 00:20:13,379 --> 00:20:15,256 ao sair do meu trabalho para virar ator? 368 00:20:15,340 --> 00:20:17,717 Diretamente? Sim. 369 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 É um erro enorme. 370 00:20:19,385 --> 00:20:21,888 Andy, honestamente, você pode ficar sem teto 371 00:20:21,971 --> 00:20:24,390 ou talvez passar fome. 372 00:20:26,392 --> 00:20:27,936 Obrigado. 373 00:20:34,233 --> 00:20:36,319 Pode continuar como vendedor, Andy. 374 00:20:38,196 --> 00:20:39,781 Obrigado. 375 00:20:45,870 --> 00:20:47,914 Dwight, pode vir aqui por um segundo?