1 00:00:35,410 --> 00:00:37,204 Vou tirar uma folga do trabalho. 2 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 Do meu outro trabalho. 3 00:00:38,956 --> 00:00:43,293 Porque precisávamos disso. 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,670 É ótimo. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,755 É ótimo. 6 00:00:46,839 --> 00:00:48,632 O telefone toca mesmo desligado. 7 00:00:48,716 --> 00:00:50,342 Os tipos da Filadélfia estão doidos. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,845 Isso não importa. 9 00:00:52,928 --> 00:00:55,556 Isto sim. 10 00:00:55,639 --> 00:00:58,225 É a única coisa que importa. 11 00:00:58,308 --> 00:01:00,102 Tivemos uns bons dias juntos. 12 00:01:01,687 --> 00:01:02,813 Rica manhã também. 13 00:01:02,896 --> 00:01:05,608 Beesly. Oh, Meu Deus. 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,153 Olá. 15 00:01:10,237 --> 00:01:13,031 Que gravata me faz parecer que gosto de sofás? 16 00:01:13,115 --> 00:01:15,283 O agente quer-me para um anúncio de mobília. 17 00:01:15,367 --> 00:01:17,911 Azul, por certo. 18 00:01:17,995 --> 00:01:21,540 De certeza? 19 00:01:21,624 --> 00:01:24,835 Então Grande Atum? Voltaste ao laguinho? 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,461 Por agora, sim, sim. 21 00:01:26,545 --> 00:01:28,631 Estava só a espalhar-me demasiado. 22 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 Atum fatiado. Carpaccio. 23 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 Continua. 24 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Bem, demorei um pouco, 25 00:01:33,927 --> 00:01:37,139 mas finalmente percebi que não posso dar 100% 26 00:01:37,222 --> 00:01:38,891 a duas coisas juntas, percebes? 27 00:01:38,974 --> 00:01:41,309 Sim. A quem o dizes. 28 00:01:41,393 --> 00:01:44,312 Tenho tentado atuar e gerir esta filial. 29 00:01:44,396 --> 00:01:45,856 Metade do tempo não sei se tenho. 30 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 A maquilhagem do palco ou do trabalho. 31 00:01:49,735 --> 00:01:53,238 Sabes, não podes ter tudo, Tens que saber o que te faz mais feliz. 32 00:01:53,321 --> 00:01:56,116 Dá só tudo pelo mais importante. 33 00:01:56,199 --> 00:01:59,202 Esse é o meu novo mote. 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,967 Está tudo bem? 35 00:02:14,051 --> 00:02:17,262 Não. Não está tudo bem. 36 00:02:19,264 --> 00:02:20,473 A Câmara tirou-me os gatos. 37 00:02:20,558 --> 00:02:22,017 Espera, todos? 38 00:02:22,100 --> 00:02:24,019 Dois sacos deles. 39 00:02:24,102 --> 00:02:27,648 Aparentemente, o meu complexo de apartamentos tem regras 40 00:02:27,731 --> 00:02:31,985 sobre quantos animais são demais para um estúdio 41 00:02:32,069 --> 00:02:38,659 E enquanto fui buscar o Philip à creche, eles vieram. 42 00:02:38,742 --> 00:02:41,411 Eles entraram na minha casa. 43 00:02:41,494 --> 00:02:43,914 Isso é mau, Ângela. Lamento muito. 44 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 É o que vive lá em baixo. 45 00:02:46,374 --> 00:02:49,086 Ela é uma irritante megera julgadora. 46 00:02:49,169 --> 00:02:50,754 Conheces o tipo. 47 00:02:50,838 --> 00:02:55,467 Nunca conheci ninguém assim. 48 00:02:55,551 --> 00:02:58,178 E eles desapareceram. 49 00:02:58,261 --> 00:03:01,932 E não tenho mais ninguém. 50 00:03:02,015 --> 00:03:08,396 Sem os meus gatos, Estou total e completamente sozinha. 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,899 Ângela ainda tens o teu filho. 52 00:03:10,983 --> 00:03:13,401 Penso que sim. 53 00:03:13,485 --> 00:03:15,779 Atenção. Podem dar-me a vossa atenção? 54 00:03:15,863 --> 00:03:21,409 Há quatro novas armas mortíferas neste escritório. 55 00:03:21,493 --> 00:03:24,204 Batedor, debulhador, colisão e… 56 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 — "Esmagador". — "Esmagador"? 57 00:03:26,248 --> 00:03:27,290 Não. Onde pensaste isso? 58 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Bola de fogo. 59 00:03:28,458 --> 00:03:30,418 Ah! 60 00:03:30,503 --> 00:03:34,214 Esta manhã, após horas de luta com uns adolescentes da cidade, 61 00:03:34,297 --> 00:03:37,760 ganhei a minha faixa preta nas artes marciais Goju Ryu. 62 00:03:37,843 --> 00:03:41,221 Tinha que encontrar um novo Dojo depois de me separar do sensei Ira. 63 00:03:41,304 --> 00:03:44,892 O meu novo sensei, sensei Billy, pensou que eu tinha muito treino 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,143 para fazer o teste. 65 00:03:46,226 --> 00:03:49,688 Acontece que o sensei Ira era um pouco tímido. 66 00:03:49,772 --> 00:03:54,818 O sensei Billy diz que muitos alunos não gastam 150 000 dólares durante 20 anos 67 00:03:54,902 --> 00:03:55,944 para terem a faixa preta. 68 00:03:56,028 --> 00:03:59,406 Gostava de vos convidar para a cerimónia da faixa preta 69 00:03:59,489 --> 00:04:02,701 aqui mesmo no escritório ao almoço… 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,870 O almoço não é fornecido. 71 00:04:10,417 --> 00:04:14,379 Bola de fogo! 72 00:04:14,462 --> 00:04:15,964 É assim que se faz. 73 00:04:16,048 --> 00:04:18,551 Isso é muito bom. Sinto-me seguro. 74 00:04:26,266 --> 00:04:28,435 Olá Erin. O Andy está? 75 00:04:30,312 --> 00:04:32,189 Oh, o Andy está dentro? 76 00:04:32,272 --> 00:04:34,316 Desculpa pensei que disseste "é indiano?" 77 00:04:34,399 --> 00:04:36,234 E eu fiquei tipo, "é indiano o quê?" 78 00:04:37,820 --> 00:04:39,487 A comida indiana é boa? 79 00:04:39,572 --> 00:04:41,323 As jóias indianas são bonitas? 80 00:04:41,406 --> 00:04:43,450 O cabelo indiano é um tipo de peruca cara? 81 00:04:43,534 --> 00:04:45,327 Sim para as três, já agora. 82 00:04:45,410 --> 00:04:49,331 Ultimamente tenho tido muitos problemas a seguir a agenda do Andy. 83 00:04:49,414 --> 00:04:52,334 A sua agenda de estudante de filmes é louca. 84 00:04:52,417 --> 00:04:53,586 Sim, olha o Andy. 85 00:04:53,669 --> 00:04:55,003 O Andy está. Boa rececionista. 86 00:04:55,087 --> 00:04:56,213 Sei que ele está cá. 87 00:04:56,296 --> 00:04:58,966 David Walrus no seu habitat nativo. 88 00:04:59,049 --> 00:05:00,342 Ei, Andy. 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,885 Podemos ir à tua sala e falar? 90 00:05:01,969 --> 00:05:03,136 Sim. 91 00:05:03,220 --> 00:05:05,305 Não vai ser uma conversa fácil. 92 00:05:05,388 --> 00:05:07,224 Disse ao Andy que ele está por um triz. 93 00:05:07,307 --> 00:05:09,643 Quando foi três meses para as Caraíbas. 94 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 Na semana passada, usou dinheiro da empresa 95 00:05:12,020 --> 00:05:14,189 Para comprar a melhor impressora fotográfica. 96 00:05:14,272 --> 00:05:17,568 Citando-o, "que é ótima para fotos de cabeças." 97 00:05:17,651 --> 00:05:21,154 E ontem pediu-me para pagar os implantes nas bochechas. 98 00:05:21,238 --> 00:05:23,073 Diz que aumenta a moral do escritório. 99 00:05:23,156 --> 00:05:24,324 Ele é bom tipo. 100 00:05:24,407 --> 00:05:29,329 Mas honestamente, a um certo ponto, fica mesmo por um triz, 101 00:05:29,412 --> 00:05:31,957 e acabas por cair. 102 00:05:32,040 --> 00:05:34,126 E isso é quando és despedido. 103 00:05:37,212 --> 00:05:38,380 Andy… 104 00:05:38,463 --> 00:05:40,382 Vou-te parar aí mesmo. 105 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 David, este documentário sai daqui a duas semanas. 106 00:05:43,260 --> 00:05:46,514 Sinto que é uma uma oportunidade única de alcançar o meu sonho. 107 00:05:46,597 --> 00:05:48,140 Mas… 108 00:05:48,223 --> 00:05:50,893 Cada minuto que passo aqui 109 00:05:50,976 --> 00:05:53,436 É tempo não gasto a fazer vídeos de audição 110 00:05:53,521 --> 00:05:56,774 para namoro de reality, cozinha ou espetáculos de canto. 111 00:05:56,857 --> 00:05:58,526 Tenho uma oportunidade séria. 112 00:05:58,609 --> 00:06:03,488 E nunca serei capaz de me perdoar se a estragar por me focar demasiado 113 00:06:03,572 --> 00:06:05,490 no meu estúpido trabalho na empresa de papel. 114 00:06:05,574 --> 00:06:06,909 Sem ofensa. 115 00:06:06,992 --> 00:06:09,244 Pensas que te tens focado muito no trabalho? 116 00:06:09,327 --> 00:06:12,164 Na última foto de cabeça sentado, estava tão distraído 117 00:06:12,247 --> 00:06:15,626 a pensar no que me falta no trabalho que me vi totalmente maníaco. 118 00:06:15,709 --> 00:06:18,378 E estava a ficar excêntrico. 119 00:06:20,506 --> 00:06:23,466 Queres desistir da Dunder Mifflin para seres ator? 120 00:06:23,551 --> 00:06:26,136 Bem, não, na verdade. 121 00:06:26,219 --> 00:06:30,265 Não vejo razão para ser só ator. 122 00:06:30,348 --> 00:06:33,351 Estou atrás da fama de qualquer tipo. 123 00:06:33,435 --> 00:06:35,938 Pode ser a cantar. Pode ser a dançar. 124 00:06:36,021 --> 00:06:37,439 Eu não… é só… 125 00:06:37,523 --> 00:06:41,234 Devo-o a mim e aos meus futuros fãs. 126 00:06:41,318 --> 00:06:47,365 Hum, bem, penso que não consigo estar no caminho do sonho dum homem. 127 00:06:47,449 --> 00:06:49,492 E parece que tens o dom. 128 00:06:52,621 --> 00:06:54,414 Obrigado, David. 129 00:06:54,497 --> 00:06:57,459 Se calhar não te convenço a ficar nesta altura, hem? 130 00:06:57,543 --> 00:06:59,962 Não. Já tomei uma decisão. 131 00:07:00,045 --> 00:07:01,088 Peço muita desculpa. 132 00:07:01,171 --> 00:07:02,631 Bem, boa sorte. 133 00:07:02,715 --> 00:07:04,550 Ei, obrigado. 134 00:07:04,633 --> 00:07:06,051 Não preciso dela. 135 00:07:06,134 --> 00:07:08,053 Ok. 136 00:07:14,685 --> 00:07:17,020 Bem, isso deu certo. 137 00:07:17,104 --> 00:07:20,065 Penso que qualquer pessoa pode ser uma estrela… 138 00:07:20,148 --> 00:07:22,275 o meu carteiro, o porteiro da noite. 139 00:07:22,359 --> 00:07:24,820 Mas o Andy? Não, definitivamente não. 140 00:07:24,903 --> 00:07:26,614 Buraco preto de carisma. 141 00:07:31,451 --> 00:07:33,787 Clark. 142 00:07:33,871 --> 00:07:36,498 Na realidade estou aqui hoje. Surpresa! 143 00:07:36,582 --> 00:07:39,209 Assim quero a minha secretária. 144 00:07:39,292 --> 00:07:40,503 Certo. Sim. 145 00:07:40,586 --> 00:07:44,548 Sabes, de fato tenho trabalhado no duro diariamente 146 00:07:44,632 --> 00:07:46,717 Sinto que ganhei isto. 147 00:07:46,800 --> 00:07:48,010 — Percebes? — Tu mereceste. 148 00:07:49,136 --> 00:07:52,264 Mas talvez eu possa estar com a minha mulher. 149 00:07:52,347 --> 00:07:53,599 É a razão de eu estar aqui. 150 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Certo. 151 00:07:54,767 --> 00:07:56,560 Eu estou aqui para vender papel. 152 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Queima. 153 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Ok, Jim, olha, nomearam-me vendedor junior. 154 00:08:06,444 --> 00:08:08,113 Certo? E o Wallace está cá hoje. 155 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 Não quero que ele pense só em mim 156 00:08:09,573 --> 00:08:13,076 como representante de atendimento ao cliente no anexo 157 00:08:13,160 --> 00:08:15,453 tu percebes? Certo? Certo? 158 00:08:15,538 --> 00:08:17,665 Porque precisas de mais tempo com o Wallace? 159 00:08:17,748 --> 00:08:22,503 Estás a tentar arranjar… um segundo emprego aqui? 160 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 Não faz mal. 161 00:08:23,837 --> 00:08:25,338 Podes sentar-te no anexo. 162 00:08:25,422 --> 00:08:28,842 — O quê? — Eu vou-te visitar. 163 00:08:31,428 --> 00:08:32,930 Está bem. 164 00:08:33,013 --> 00:08:34,723 Vou para o anexo. 165 00:08:34,807 --> 00:08:37,560 Vou-me sentar na tua mesa se não te importares. 166 00:08:37,643 --> 00:08:38,852 Por mim sim. Diverte-te. 167 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 Mas tem cuidado. 168 00:08:40,353 --> 00:08:46,694 É muito fácil perdermo-nos nos olhos mortos, lindos do Pete. 169 00:08:46,777 --> 00:08:50,072 A todos, uma pequena notícia de última hora. 170 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 Tive uma conversa com o David Wallace. 171 00:08:52,407 --> 00:08:57,746 E, hum, vou tirar uma licença de ausência da Dunder Mifflin para sempre. 172 00:08:57,830 --> 00:08:59,540 Não posso dizer que não o previmos, 173 00:08:59,623 --> 00:09:02,417 mas é um dia triste quando alguém é despedido. 174 00:09:02,501 --> 00:09:03,711 Lamentamos muito, Andy. 175 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Ah, ah, o Andy não foi despedido. 176 00:09:05,588 --> 00:09:06,964 Eu não fui despedido. 177 00:09:07,047 --> 00:09:09,132 O que estás a dizer? 178 00:09:09,216 --> 00:09:12,720 Estou em fogo. Sim. 179 00:09:12,803 --> 00:09:17,265 Rapazes, eu-- vou embora para seguir o meu sonho de vida de ser famoso. 180 00:09:17,349 --> 00:09:20,686 Oh, Andy. 181 00:09:20,769 --> 00:09:24,607 Sim, então vejo-te no tapete vermelho. 182 00:09:26,609 --> 00:09:29,111 Porque é assim que funciona. 183 00:09:29,194 --> 00:09:33,574 O Andy canta muito bem, e ele é muito bom a dançar. 184 00:09:33,657 --> 00:09:35,576 É um bom orador. 185 00:09:35,659 --> 00:09:38,954 Mas ali há qualquer coisa que não queres ver. 186 00:09:42,457 --> 00:09:44,459 Como sou como teu colega de secretária? 187 00:09:44,543 --> 00:09:46,837 Provavelmente sentes a falta do Clark. 188 00:09:46,920 --> 00:09:48,964 Sim, um bocadinho. 189 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 Mas, hum, eu percebo isso… 190 00:09:51,133 --> 00:09:53,301 Oh, não, não. Não, está tudo bem. 191 00:09:53,385 --> 00:09:55,721 — Já percebi. — Está tudo bem, meu. 192 00:09:55,804 --> 00:09:58,348 Sei que nós vamos ter a nossa coisa. 193 00:09:58,431 --> 00:10:00,726 Sim. Definitivamente. 194 00:10:00,809 --> 00:10:03,436 Força Phillies, certo? 195 00:10:03,521 --> 00:10:06,439 Tu não vês basebol. Esqueço-me sempre disso. 196 00:10:06,524 --> 00:10:09,442 Só penso que estás a entrar nisto depressa demais. 197 00:10:09,527 --> 00:10:12,070 Tenho 38 anos, Darryl. Quão mais devagar devo ir? 198 00:10:12,154 --> 00:10:14,197 O mundo do espetáculo é frio. 199 00:10:14,281 --> 00:10:16,324 Digamos que arranjas trabalho se calhar não 200 00:10:16,408 --> 00:10:19,119 Eles não te vão dar uma folga. 201 00:10:19,202 --> 00:10:21,664 Estás destinado a um trabalho com muita folga. 202 00:10:23,456 --> 00:10:25,709 Está bem. Já percebi. 203 00:10:25,793 --> 00:10:29,838 O homem é uma espécie engraçada. 204 00:10:29,922 --> 00:10:32,966 Não dizemos só como nos sentimos Isso é para as miúdas. 205 00:10:33,050 --> 00:10:37,304 Por isso em vez de dizer, "Ei Andy eu amo-te, meu 206 00:10:37,387 --> 00:10:42,434 não quero que te vás embora," dizes algo como, 207 00:10:42,518 --> 00:10:44,269 "Andy estás a cometer o teu pior erro. 208 00:10:44,352 --> 00:10:46,689 Não tens talento." 209 00:10:46,772 --> 00:10:49,650 Bem… 210 00:10:49,733 --> 00:10:52,444 De volta para ti, Darryl. 211 00:10:58,701 --> 00:11:02,454 Eu também vou sentir a tua falta. 212 00:11:02,538 --> 00:11:04,414 Hum! 213 00:11:04,497 --> 00:11:07,710 O Andy é da geração que pensa que todos devem ser famosos. 214 00:11:07,793 --> 00:11:11,547 Que aconteceu com a geração em que te calavas, fazias o trabalho, 215 00:11:11,630 --> 00:11:13,924 e morrias quieto com um ataque cardíaco? 216 00:11:14,007 --> 00:11:17,302 Será que o Andy consegue ser artista? 217 00:11:17,385 --> 00:11:18,596 Não sei. 218 00:11:18,679 --> 00:11:19,930 Sabes quem é mesmo engraçado? 219 00:11:20,013 --> 00:11:23,266 Este pássaro do parque que não consegue voar direito. 220 00:11:23,350 --> 00:11:25,435 Eu pagaria para o ver. 221 00:11:25,519 --> 00:11:28,939 Mas não é preciso, porque o parque é de graça. 222 00:11:33,902 --> 00:11:36,321 Agora vou fazer a troca cerimonial dos cintos. 223 00:11:36,404 --> 00:11:40,242 Ele vai fazer A troca cerimonial dos cintos. 224 00:11:40,325 --> 00:11:42,035 A sala é pequena. Penso que me ouviram. 225 00:11:42,119 --> 00:11:43,704 Tire-me o cinto, Mestre. 226 00:11:43,787 --> 00:11:46,665 Agora submeto-te cada parte de mim. 227 00:11:46,749 --> 00:11:47,958 Não faz mal. 228 00:11:48,041 --> 00:11:50,085 Estou mais focado no cinto aqui. 229 00:11:50,168 --> 00:11:52,546 Tira-o das minhas… tira-o das minhas ancas. 230 00:11:52,630 --> 00:11:55,716 Segurem-no… dá um passo atrás. 231 00:11:55,799 --> 00:11:57,175 Dá um passo atrás. 232 00:12:00,513 --> 00:12:02,097 Está bem, está bem, não posso… 233 00:12:02,180 --> 00:12:05,058 Não posso fazer isto se te atiras assim, está bem? 234 00:12:05,142 --> 00:12:08,771 Penso que vou ter que cortar isto. 235 00:12:08,854 --> 00:12:13,526 Agora ele vai fazer o corte cerimonial do cinto. 236 00:12:20,616 --> 00:12:24,119 O Dwight tem praticado karate há anos. 237 00:12:24,202 --> 00:12:27,956 Quando namorávamos, Eu ajudava-o com o seu treino de força. 238 00:12:28,040 --> 00:12:33,045 Ele amarrava-me ao seu peito num porta bebés para crianças gordas 239 00:12:33,128 --> 00:12:37,007 e fazia investidas por toda a quinta. 240 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 Sentia-me como se estivesse a voar. 241 00:12:39,510 --> 00:12:40,553 Aqui está. 242 00:12:42,721 --> 00:12:45,933 Parabéns. Conseguimos. Conseguimos. 243 00:12:46,016 --> 00:12:47,142 — Eu amo-te. — Está bem. 244 00:12:47,225 --> 00:12:50,062 Obrigado. 245 00:12:51,271 --> 00:12:55,108 Agora vou fazer as minhas katas finais. 246 00:12:55,192 --> 00:12:58,486 — Vais observar-me certo? — Sim, vou. 247 00:13:01,865 --> 00:13:03,366 — Sensei, não estás a ver. — Sim vejo. 248 00:13:03,450 --> 00:13:04,993 Fá-lo apenas. 249 00:13:15,879 --> 00:13:17,214 — A ver? — Estou a observar. 250 00:13:17,297 --> 00:13:20,551 Vê esta parte, está bem? 251 00:13:27,432 --> 00:13:30,978 Sensei, geralmente fazes visitas ao domicílio assim? 252 00:13:31,061 --> 00:13:33,021 Podes chamar-me Billy. 253 00:13:33,105 --> 00:13:35,232 E, não, não faço. mas o Dwight insistiu. 254 00:13:35,315 --> 00:13:38,193 Ele queria receber a faixa preta no lugar que ele mais ama no mundo. 255 00:13:38,276 --> 00:13:39,945 Ele disse isso? 256 00:13:42,865 --> 00:13:47,578 — Ele é um tipo estranho, não é? — Sim. 257 00:13:47,661 --> 00:13:49,913 Irritante. Também, sim. 258 00:13:49,997 --> 00:13:51,456 Mas tenho que reconhecer, 259 00:13:51,540 --> 00:13:53,751 é um dos homens mais tenazes e determinados 260 00:13:53,834 --> 00:13:55,503 que eu já conheci. 261 00:14:18,150 --> 00:14:21,194 Tenho tanto orgulho em ti, Schroobery Blue. 262 00:14:27,743 --> 00:14:29,537 Realmente senti que quase a perdi. 263 00:14:29,620 --> 00:14:30,954 E nada vale isso. 264 00:14:31,038 --> 00:14:33,456 Digo-te, Jim, muitos tipo no meu círculo… 265 00:14:33,541 --> 00:14:36,585 Nem sequer mudariam o horário do golfe para reforçarem os casamentos, 266 00:14:36,669 --> 00:14:41,298 quanto mais os seus objetivos profissionais. 267 00:14:41,381 --> 00:14:44,552 Meu, é impossível que o Jim esteja de volta aqui 268 00:14:44,635 --> 00:14:46,136 para "sair com a Pam." 269 00:14:46,219 --> 00:14:49,848 Tu não disseste isso. 270 00:14:49,932 --> 00:14:52,643 Tu não conheces a Pam. Ela é muito fixe. 271 00:14:52,726 --> 00:14:55,729 Tudo o que estou a dizer, esquece a minha cadeira. 272 00:14:55,813 --> 00:14:57,773 Ele quer a cadeira do gerente. 273 00:14:57,856 --> 00:15:00,568 Eu pensei que querias esse trabalho Sim, queria. 274 00:15:00,651 --> 00:15:03,904 Mas cometi demasiados erros. 275 00:15:03,987 --> 00:15:06,198 Agora está fora do meu alcance. 276 00:15:06,281 --> 00:15:10,327 Além disso penso que o Jim seria um bom gerente. 277 00:15:10,410 --> 00:15:14,164 Ficaria feliz se o Jim fosse gerente. 278 00:15:14,247 --> 00:15:17,835 Então a razão porque te chamei aqui é porque o Andy vai embora. 279 00:15:17,918 --> 00:15:19,044 Outra vez. 280 00:15:19,127 --> 00:15:20,754 Outra vez. 281 00:15:20,838 --> 00:15:25,509 Procuro um novo gerente, 282 00:15:25,593 --> 00:15:28,220 e com o seu desempenho neste ano 283 00:15:28,303 --> 00:15:32,307 estive a pensar no Dwight. 284 00:15:32,390 --> 00:15:35,435 Estarei doido? 285 00:15:35,519 --> 00:15:37,270 De forma nenhuma. 286 00:15:37,354 --> 00:15:40,524 Deve ser o Dwight. 287 00:15:40,608 --> 00:15:43,694 Tens a certeza? 288 00:15:43,777 --> 00:15:46,196 Vais querer investir em mais seguros de responsabilidade civil, 289 00:15:46,279 --> 00:15:47,948 mas, hum… — Sim. 290 00:15:48,031 --> 00:15:51,201 Ei, se há alguém que adora papel mais que o Dwight, 291 00:15:51,284 --> 00:15:53,036 não quero mesmo conhecer tal pessoa. 292 00:15:58,751 --> 00:16:02,921 Andy, só queríamos dar-te uma palavrinha. 293 00:16:03,005 --> 00:16:04,214 É agora ou nunca. 294 00:16:04,297 --> 00:16:07,843 Bem, só temos uma perguntinha sobre esta tua decisão… 295 00:16:07,926 --> 00:16:10,345 Sabes, para deixar um trabalho estável 296 00:16:10,428 --> 00:16:13,974 e seguir uma carreira no mundo do espetáculo 297 00:16:14,057 --> 00:16:17,394 no fim dos 30 anos sem poupanças para apoio 298 00:16:17,477 --> 00:16:22,691 e sem conhecimentos nesse mundo, que pode ser competitivo. 299 00:16:22,775 --> 00:16:24,317 Sim, claro. Qual é a pergunta? 300 00:16:24,401 --> 00:16:28,238 A nossa pergunta é… 301 00:16:28,321 --> 00:16:30,699 Parece estúpido. 302 00:16:30,783 --> 00:16:34,411 É melhor do que ficar por aqui e ser meio "parvo", certo? 303 00:16:34,494 --> 00:16:35,913 Claro! 304 00:16:35,996 --> 00:16:40,543 Mas se tu ficasses aqui, 305 00:16:40,626 --> 00:16:44,004 sabes, e fosses mesmo "parvo" total? 306 00:16:44,087 --> 00:16:46,048 — Sim. — Hum tentar realmente? 307 00:16:46,131 --> 00:16:49,510 Ser o maior gerente da história desta filial 308 00:16:49,593 --> 00:16:50,886 e dessa forma, 309 00:16:50,969 --> 00:16:52,888 obter a fama e a imortalidade que procuras? 310 00:16:52,971 --> 00:16:55,015 Hum? 311 00:16:55,098 --> 00:16:57,267 Não. Gosto mais do meu plano. 312 00:16:57,350 --> 00:17:01,021 Bem, Andy, o teu plano é uma porcaria, está bem? 313 00:17:01,104 --> 00:17:04,316 Ninguém te vai contratar, nunca. 314 00:17:04,399 --> 00:17:07,319 És demasiado caraterístico para seres uma pista, 315 00:17:07,402 --> 00:17:10,280 e não és gordo o suficiente para seres uma boa personagem. 316 00:17:10,363 --> 00:17:12,783 O quê? 317 00:17:12,866 --> 00:17:15,953 Não, eu não penso que ele se safa como ator. 318 00:17:16,036 --> 00:17:18,914 Mas também não se safa como empregado de escritório. 319 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 Então sabes, porque não fazer uma loucura? 320 00:17:22,084 --> 00:17:25,754 Ei, ainda és a encarregada do material de escritório? 321 00:17:25,838 --> 00:17:28,757 Sim. Sim. 322 00:17:28,841 --> 00:17:32,803 Tenho uma emergência com post-it, em que eu o agarro do lado errado, 323 00:17:32,886 --> 00:17:35,388 e depois acontece isto. — Oh, pá, hum… 324 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 Sim, se me puderes ajudar, seria… 325 00:17:37,432 --> 00:17:40,060 Posso dar-te post-it para principiantes? 326 00:17:40,143 --> 00:17:41,729 Qualquer coisa ajuda. Obrigado. 327 00:17:41,812 --> 00:17:43,146 Está bem. Aqui tens. 328 00:17:43,230 --> 00:17:44,439 Oh, já que, estás nisso, 329 00:17:44,523 --> 00:17:47,275 Se tiveres um pacote de sal, três tachas e aspirina, 330 00:17:47,359 --> 00:17:48,401 seria ótimo. 331 00:17:48,485 --> 00:17:50,738 Oh, Uau, tens isso. 332 00:17:50,821 --> 00:17:52,823 — Uau, isso é… — É tudo teu. 333 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 Estás tão preparada. 334 00:17:54,908 --> 00:17:56,827 Aspirina. 335 00:17:56,910 --> 00:17:59,412 Se queres tirar a dor de cabeça, sentas-te em algo afiado. 336 00:17:59,496 --> 00:18:01,665 Qualquer sensei te dirá isso. 337 00:18:01,749 --> 00:18:05,377 Ei, parabéns por aquela faixa preta, meu. 338 00:18:05,460 --> 00:18:07,755 É mesmo fantástico. 339 00:18:07,838 --> 00:18:10,758 Obrigado. 340 00:18:10,841 --> 00:18:12,635 Vi-te a falar com o Wallace há pouco. 341 00:18:12,718 --> 00:18:14,177 Ele vai-te dar o cargo de gerente? 342 00:18:14,261 --> 00:18:16,847 Não. 343 00:18:16,930 --> 00:18:18,724 Talvez ele pensasse em ti para isso. 344 00:18:18,807 --> 00:18:20,684 Sim, certo. 345 00:18:20,768 --> 00:18:22,895 Receio que esse navio tenha zarpado. 346 00:18:22,978 --> 00:18:25,773 Eu não teria tanta certeza disso. 347 00:18:25,856 --> 00:18:28,526 Só estou a dizer. 348 00:18:35,783 --> 00:18:37,701 — Olá. — Bem, olá. 349 00:18:37,785 --> 00:18:38,911 Grande dia para ti. 350 00:18:38,994 --> 00:18:40,287 — Grande dia para ti. — Obrigado. 351 00:18:40,370 --> 00:18:41,997 — Adoro a faixa. — Oh, sim. 352 00:18:42,080 --> 00:18:46,251 Sabes, não sei nada sobre Karaté, Mas parti algumas pranchas no meu tempo. 353 00:18:46,877 --> 00:18:49,838 Pranchas de mergulho na piscina familiar em Redding. 354 00:18:49,922 --> 00:18:51,006 Eu era uma criança obesa. 355 00:18:51,089 --> 00:18:52,675 Nunca falo disso aqui, 356 00:18:52,758 --> 00:18:56,303 Mas o Nard Dog vai embora então fica tudo dito. 357 00:18:56,386 --> 00:18:57,805 Isto é excitante. 358 00:18:57,888 --> 00:18:59,723 Finalmente vais sair e bater as asas. 359 00:18:59,807 --> 00:19:01,767 Bem, obrigado. Agradeço isso. 360 00:19:01,850 --> 00:19:03,936 Pois muitos dizem que não vou conseguir. 361 00:19:04,019 --> 00:19:05,813 Oh, duvido que consigas. 362 00:19:05,896 --> 00:19:07,815 Poucos conseguem dos que tentam o estrelato. 363 00:19:07,898 --> 00:19:10,776 Mas ouve, já poupaste o suficiente para tirar uns anos de folga 364 00:19:10,859 --> 00:19:13,445 perseguir o sonho e divertires-te, certo? 365 00:19:13,529 --> 00:19:16,907 Não só pedi mais proteção no saque a descoberto. 366 00:19:16,990 --> 00:19:21,787 Andy não ganho nada em fazer-te ficar e fico a ganhar com a tua partida. 367 00:19:21,870 --> 00:19:23,163 Por favor, conheço-te há anos. 368 00:19:23,246 --> 00:19:25,207 Eu já te vi atuar. 369 00:19:25,290 --> 00:19:27,334 Meu Deus, conserva o teu trabalho de dia. 370 00:19:30,588 --> 00:19:33,799 Nada é impossível para aquele que o tentar. 371 00:19:33,882 --> 00:19:37,094 Alexandre o Grande, se fosse cockney. 372 00:19:39,096 --> 00:19:42,099 És mau. 373 00:19:44,977 --> 00:19:47,771 Eu vou conseguir. 374 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 Todos os que estiveram no Conan 375 00:19:49,439 --> 00:19:52,568 têm uma história maluca sobre como conseguiram… 376 00:19:52,651 --> 00:19:54,778 Todos. 377 00:19:54,862 --> 00:19:57,030 Erin… 378 00:19:57,114 --> 00:19:58,741 Erin honesta, não diz uma mentira. 379 00:19:58,824 --> 00:20:01,243 — Oh. — Nós deitámo-nos juntos. 380 00:20:01,326 --> 00:20:04,204 Isso é algo que não se pode retirar. 381 00:20:04,287 --> 00:20:06,039 Verdade. 382 00:20:06,123 --> 00:20:08,834 Há alguma pergunta, ou o quê? 383 00:20:08,917 --> 00:20:10,127 Vais dizer-me sem rodeios? 384 00:20:10,210 --> 00:20:12,420 Pensas que estou a cometer um erro terrível 385 00:20:12,505 --> 00:20:14,256 deixando o emprego para ser ator? 386 00:20:14,339 --> 00:20:16,884 — Sem rodeios? — Sim. 387 00:20:16,967 --> 00:20:18,761 Grande erro. 388 00:20:18,844 --> 00:20:22,139 Sinceramente, penso que podes ficar sem-abrigo… 389 00:20:22,222 --> 00:20:25,643 Ou até morrer de fome. 390 00:20:25,726 --> 00:20:28,812 Obrigado. 391 00:20:33,316 --> 00:20:37,613 Podes continuar como vendedor, Andy. 392 00:20:37,696 --> 00:20:40,407 Obrigado. 393 00:20:45,412 --> 00:20:48,415 Dwight, podes vir aqui por um segundo, por favor?