1 00:00:03,754 --> 00:00:04,755 Scranton'a Hoş Geldiniz 2 00:00:36,162 --> 00:00:37,788 İşimden bir süre izin aldım... 3 00:00:37,872 --> 00:00:39,498 Yani, diğer işimden 4 00:00:39,582 --> 00:00:42,793 çünkü buna ihtiyacımız vardı. 5 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 -Çok iyi oldu. -Çok iyi oldu. 6 00:00:47,506 --> 00:00:51,093 Telefon hiç susmadı. Philadelphia'dakiler kafayı yiyorlar. 7 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Ama hiç önemi yok. 8 00:00:53,554 --> 00:00:55,014 Bunun var. 9 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Önemli olan tek şey bu. 10 00:00:59,101 --> 00:01:00,686 Beraber çok güzel birkaç gün geçirdik. 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 -Çok da iyi bir sabah. -Beesly. Aman, Tanrım. 12 00:01:09,445 --> 00:01:10,613 Hey. 13 00:01:10,696 --> 00:01:13,657 Hangi kravat beni kanepeleri seven bir adam gibi gösterir? 14 00:01:13,741 --> 00:01:15,826 Ajansım beni bir mobilya reklamına çıkarmak istiyor. 15 00:01:15,910 --> 00:01:17,411 Kesinlikle mavi olan. 16 00:01:18,579 --> 00:01:19,872 Kesinlikle, değil mi ama? 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,753 Pekâlâ, Büyük Ton, ne haber? Kürkçü dükkânına geri mi döndün? 18 00:01:25,836 --> 00:01:29,298 Şimdilik, evet. Sadece çok fazla şey yapmaya çalışıyordum. 19 00:01:29,381 --> 00:01:32,426 İnce kıyım ton. Carpaccio. Devam et. 20 00:01:32,510 --> 00:01:34,512 Yani, biraz zamanımı aldı 21 00:01:34,595 --> 00:01:39,475 ama sonunda iki farklı şeye kendimi tamamen veremeyeceğimi anladım. 22 00:01:39,558 --> 00:01:41,852 Haklısın. Bir de bana sor. 23 00:01:41,936 --> 00:01:44,605 Bu departmanı çekip çevirmekle uğraşıyorum. 24 00:01:45,022 --> 00:01:48,025 Çoğunlukla suratımda sahne makyajım mı yoksa iş makyajım mı var bilmiyorum. 25 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 Yani, tabii, her şeyi elde edemezsin. 26 00:01:51,612 --> 00:01:54,073 O yüzden kendine seni en çok mutlu eden şeyi sormalısın. 27 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 En önemli olan şey için her şeyini ortaya koymalısın. Yeni olayım bu. 28 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 Her şey yolunda mı? 29 00:02:14,802 --> 00:02:17,638 Hayır. Hiçbir şey yolunda değil. 30 00:02:19,932 --> 00:02:21,267 Belediye kedilerimi aldı. 31 00:02:21,350 --> 00:02:22,685 Bekle, hepsini mi? 32 00:02:22,768 --> 00:02:24,144 İki çuval dolusu kadar. 33 00:02:25,187 --> 00:02:28,399 Şöyle ki, apartmanımın stüdyo dairelerde 34 00:02:28,482 --> 00:02:31,819 kaç tane kedi beslenebileceğine dair çok karışık kuralları varmış. 35 00:02:32,820 --> 00:02:38,409 Philip'i kreşten almaya gittiğimde gelmişler. 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,120 Evime girmişler. 37 00:02:42,288 --> 00:02:44,540 Bu çok korkunç, Angela. Çok üzgünüm. 38 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 Alt kattaki ...nun suçu. 39 00:02:47,376 --> 00:02:51,547 Gergin, şirret kadının teki. Bilirsin bu tipleri. 40 00:02:51,630 --> 00:02:54,592 Hiç böyle biriyle tanışmadım. 41 00:02:56,468 --> 00:02:57,803 Gittiler işte. 42 00:02:58,971 --> 00:03:02,683 Kimsem kalmadı. 43 00:03:02,766 --> 00:03:07,771 Kedilerim olmadan tamamen yalnızım. 44 00:03:10,149 --> 00:03:11,525 Angela, oğlun hâlâ yanında. 45 00:03:12,401 --> 00:03:13,819 Sanırım öyle. 46 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 Herkes buraya baksın! Bakabilir misiniz? 47 00:03:17,072 --> 00:03:21,785 Bu ofiste dört tane ölümcül silah var. 48 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 -Ezici, parçalayıcı, vurucu ve... -Kırıcı. 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 Kırıcı mı? Hayır. 50 00:03:28,167 --> 00:03:30,294 Ateş topu! 51 00:03:31,795 --> 00:03:34,757 Bu sabah, şehrin en iyi gençleriyle saatlerce süren dövüş sonunda 52 00:03:34,840 --> 00:03:38,427 karatede siyah kuşağımı almaya hak kazandım. 53 00:03:38,510 --> 00:03:42,056 Sensei Ira'yla yollarımızı ayırdıktan sonra yeni bir Dojo bulmam gerekti. 54 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Yeni sensei'm Billy, 55 00:03:43,933 --> 00:03:46,685 teste girmek için yeterince eğitimli olduğumu düşündü. 56 00:03:46,769 --> 00:03:50,439 Ortaya çıktı ki Sensei Ira düzenbazın biriymiş. 57 00:03:50,522 --> 00:03:52,775 Sensei Billy'nin dediğine göre çoğu öğrenci 58 00:03:52,858 --> 00:03:56,654 siyah kuşak almak için 20 yıl boyunca 150 bin dolar ödemiyorlar. 59 00:03:56,737 --> 00:04:00,240 Hepinizi, öğle tatilinde bu ofiste yapılacak olan 60 00:04:00,324 --> 00:04:02,242 siyah kuşak seramonime davet etmek istiyorum. 61 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Yemek dâhil değildir. 62 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Ateş topu! 63 00:04:15,130 --> 00:04:18,926 -İşte böyle yapılır. -Çok iyi. Kendimi güvende hissettim. 64 00:04:26,558 --> 00:04:28,727 Hey, Erin. Andy içeride mi? 65 00:04:30,854 --> 00:04:34,650 Andy içeride mi, mi? Pardon, "Hint mi?" dedin sandım. 66 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 "Hint ne?" diye düşündüm. 67 00:04:38,153 --> 00:04:41,824 Hint yemeği iyi midir? Hint takıları güzel midir? 68 00:04:41,907 --> 00:04:46,036 Hint saçından iyi peruk olur mu? Hepsine cevabım evet bu arada. 69 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 Son zamanlarda, Andy'nin programını takip etmekte zorlanıyorum. 70 00:04:49,873 --> 00:04:52,584 Öğrenci filmi için seçme çizelgesi inanılmaz yoğun. 71 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Evet. Andy burada. Andy içeride. Ben iyi bir sekreterim. 72 00:04:55,379 --> 00:04:56,463 Onun içeride olduğunu biliyorum. 73 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 David Walrus doğal ortamında. 74 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Hey, Andy. 75 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 -Ofisine gidip konuşabilir miyiz? -Tabii. 76 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 Bu konuşma kolay olmayacak. 77 00:05:05,556 --> 00:05:07,433 Andy'e üç aylığına Karayipler'e kaçtığında 78 00:05:07,516 --> 00:05:10,060 ince buz üstünde olduğunu söylemiştim. 79 00:05:10,144 --> 00:05:14,523 Geçen hafta da, şirket parasıyla iyi kalite bir baskı makinesi aldı. 80 00:05:14,606 --> 00:05:18,068 Onun sözleriyle, "cv fotoğrafı çıkarabilecek kalitede." 81 00:05:18,152 --> 00:05:21,739 Sonra dün de, yanak dolgusu için benden para istedi. 82 00:05:21,822 --> 00:05:24,908 Ofisin moralinin yükseleceğini iddia etti. Yani, iyi çocuk sonuçta. 83 00:05:24,992 --> 00:05:26,702 Ama dürüst olmak gerekirse, 84 00:05:27,661 --> 00:05:31,165 buz daha da incelirse içine düşersin. 85 00:05:32,833 --> 00:05:34,251 O da kovulduğun andır. 86 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 -Andy... -Seni burada durduracağım. 87 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 David, bu belgesel iki hafta yayınlanacak. 88 00:05:43,927 --> 00:05:47,014 Bu, hayallerimi kovalayabilmek için sahip olduğum tek fırsat gibi geliyor. 89 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 Ancak, 90 00:05:48,682 --> 00:05:51,351 burada harcadığım her an 91 00:05:51,435 --> 00:05:53,937 o ses, izdivaç ve yemek programlarına 92 00:05:54,063 --> 00:05:56,732 başvurma şansını teptiğim bir an. 93 00:05:57,483 --> 00:05:59,318 Burada gerçekten bir şansım var. 94 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Ve eğer bu şansı aptal kağıt şirketi işime fazla odaklandığımdan kaçırırsam 95 00:06:02,738 --> 00:06:05,991 kendimi asla affedemem. 96 00:06:06,075 --> 00:06:07,326 Alınma. 97 00:06:07,409 --> 00:06:09,787 Yani bu işine çok odaklandığını mı düşünüyorsun? 98 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 Son seçmelerimde 99 00:06:11,705 --> 00:06:14,333 işte kaçırdığım şeylere o kadar takmıştım ki 100 00:06:14,416 --> 00:06:17,586 manyak gibi göründüm. Ve hedeflediğim muzip görünmekti. 101 00:06:21,048 --> 00:06:24,009 Yani oyunculuk yapmak için Dunder Mifflin'den ayrılmak mı istiyorsun? 102 00:06:24,093 --> 00:06:26,553 Yani, tam değil. 103 00:06:26,637 --> 00:06:29,973 Kendimi sadece oyunculukla sınırlamak istemiyorum. 104 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Her türden şöhreti kovalıyorum. 105 00:06:33,936 --> 00:06:38,023 Şarkı söylemek olabilir, dans etmek olabilir. Yani, sadece... 106 00:06:38,107 --> 00:06:41,193 Bunu kendime ve gelecekteki hayranlarıma borçluyum. 107 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Yani, bir adamla hayali arasında duramam. 108 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Ve görünen o ki yeteneğin var. 109 00:06:53,122 --> 00:06:54,832 Teşekkür ederim, David. 110 00:06:54,915 --> 00:06:57,835 Seni kalmaya ikna etme şansım yok, değil mi? 111 00:06:57,918 --> 00:07:00,379 Yok. Kararımı verdim. 112 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 -Gerçekten üzüldüm. -Pekâlâ, iyi şanslar. 113 00:07:03,132 --> 00:07:05,968 Teşekkür ederim. Şansa ihtiyacım olacak. 114 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Pekâlâ. 115 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 Şey, sanırım iyi gitti. 116 00:07:17,813 --> 00:07:20,566 Ben hemen herkesin meşhur olabileceğini düşünüyorum. 117 00:07:20,649 --> 00:07:23,735 Postacım, gece temizlikçisi... Ama Andy? 118 00:07:23,819 --> 00:07:27,197 Asla, katiyen olmaz. Karizma emicisi. 119 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 Clark. 120 00:07:34,538 --> 00:07:37,166 Bugün çalışıyorum. Sürpriz. 121 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 O yüzden masamı alıp alamayacağımı merak ediyordum. 122 00:07:39,376 --> 00:07:41,753 Evet. Tabii. 123 00:07:41,837 --> 00:07:43,213 Ama, biliyorsun burada her gün 124 00:07:43,297 --> 00:07:45,632 çok çalışıyorum. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,384 O yüzden, bunu hak ettiğimi düşünüyorum. 126 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 -Sence de öyle değil mi? -Kesinlikle. 127 00:07:48,635 --> 00:07:51,722 Hak ettin. Ama belki karımın yanında olabilirdim. 128 00:07:52,723 --> 00:07:53,974 Aslında burada olmamın tek sebebi o gibi. 129 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Anladım. Ben kâğıt satmak için buradayım. 130 00:07:58,228 --> 00:07:59,521 Lafı koydu. 131 00:08:03,650 --> 00:08:06,820 Tamam Jim, bak. Daha yeni junior pazarlamacı oldum. 132 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Değil mi? Ve Wallace bugün burada. 133 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 Beni sadece ek binada oturan bir 134 00:08:10,908 --> 00:08:13,702 müşteri temsilcisi olarak görmesini istemiyorum. 135 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Yani, bunu anlayabilirsin, değil mi? 136 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Senin Wallace'ın gözüne girmeye ne ihtiyacın var? 137 00:08:18,165 --> 00:08:21,919 Burada ikinci bir işe mi gireceksin? 138 00:08:23,587 --> 00:08:25,672 Sorun değil, ek binada oturabilirsin. 139 00:08:25,756 --> 00:08:28,091 -Ne? -Seni ziyarete gelirim. 140 00:08:31,762 --> 00:08:33,222 Tamam. 141 00:08:33,430 --> 00:08:35,015 Ek binaya gidiyorum o zaman. 142 00:08:35,265 --> 00:08:38,185 Sorun olmazsa senin masanda oturacağım. 143 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 Sorun değil. İyi eğlenceler. Ama dikkatli ol. 144 00:08:40,854 --> 00:08:44,942 Pete'in balık gözlerine dalıp bakakalmak işten bile değil. 145 00:08:47,277 --> 00:08:50,489 Millet, önemli haberlerim var. 146 00:08:50,864 --> 00:08:52,908 David Wallace'la konuştum. 147 00:08:52,991 --> 00:08:57,287 Ve Dunder Mifflin'den izin kullanmaya karar verdim. Sonsuza dek. 148 00:08:58,330 --> 00:09:00,123 Çok şaşırdığımızı söyleyemem, 149 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 ama işten çıkarılmana üzüldük. 150 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 -Evet çok üzgünüz Andy... -Andy işten çıkarılmadı. 151 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Evet işten çıkarılmadım. Neden bahsediyorsunuz? 152 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Kontrolden çıktım! Evet. 153 00:09:13,595 --> 00:09:18,016 Millet, ünlü olma hayalimi kovalamak için işten ayrılıyorum. 154 00:09:18,684 --> 00:09:19,977 Andy. 155 00:09:21,103 --> 00:09:23,981 O yüzden, kırmızı halıda görüşürüz. 156 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 Çünkü, yani bu işler böyle yürür. 157 00:09:29,820 --> 00:09:32,114 Andy güzel şarkı söylüyor 158 00:09:32,823 --> 00:09:36,118 ve gerçekten iyi dans ediyor. Aynı zamanda iyi bir konuşmacı. 159 00:09:36,201 --> 00:09:39,788 Ama insanın o surata bakası gelmiyor. 160 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 Sana iyi bir masa arkadaşı olabiliyor muyum bari? 161 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Muhtemelen Clark'ı özlüyorsundur. 162 00:09:47,379 --> 00:09:49,464 Evet, biraz. 163 00:09:49,548 --> 00:09:51,466 Vay. Ama, iyiymiş... 164 00:09:51,550 --> 00:09:53,635 Yok, yok. Sorun değil. 165 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 -Anlıyorum. -Sorun yok, abi. 166 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Eminim ikimize özgü bir dinamiğimiz olur. 167 00:09:59,057 --> 00:10:02,894 Evet. Aynen. Bastır Phillies, değil mi? 168 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Sen beyzbol izlemiyorsun. Hep unutuyorum. 169 00:10:07,357 --> 00:10:09,818 Bence biraz fevri davranıyorsun. 170 00:10:09,901 --> 00:10:12,779 38 yaşındayım Darryl. Yavaştan almaya pek vaktim yok. 171 00:10:12,863 --> 00:10:14,656 Şov dünyası acımasızdır. 172 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Diyelim ki bir iş bulduk, ki muhtemelen bulamaycaksın. 173 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 Sana müsamaha göstermeyecekler. 174 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 Senin bolca müsamaha göreceğin bir işte çalışman lazım. 175 00:10:23,915 --> 00:10:26,335 Pekala. Anlıyorum. 176 00:10:26,418 --> 00:10:30,422 Erkekler garip yaratıklardır. 177 00:10:30,505 --> 00:10:33,508 Birbirimize nasıl hissettiğimizi söylemeyiz. Onu kızlar yapar. 178 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 O yüzden "Hey Andy, seni seviyorum. Gitmeni istemiyorum" 179 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 demektense, "Hey Andy, hayatının en büyük hatasını yapıyorsun." 180 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 gibi bir şeyler söylersin. 181 00:10:42,934 --> 00:10:45,187 "Hey, Andy, hayatının en büyük hatasını yapıyorsun." 182 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 "Yetenekli değilsin." 183 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Peki... 184 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 Bilmukabele Darryl. 185 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Ben de seni özleyeceğim. 186 00:11:05,624 --> 00:11:08,543 Andy herkesin ünlü olması gerektiğini düşünen bir nesilden. 187 00:11:08,627 --> 00:11:12,214 Çeneni kapatıp, işini yapıp, sessizce kalp krizinden ölmesi gerektiğini 188 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 bilen nesle ne oldu? 189 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Andy'den şovmen olur mu? 190 00:11:17,928 --> 00:11:20,555 Bilmiyorum. Asıl komik olan kim biliyor musunuz? 191 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Parkta doğru düzgün uçamayan kuş. 192 00:11:24,101 --> 00:11:25,977 Onu izlemek için para verirdim. 193 00:11:26,061 --> 00:11:29,189 Ama vermek zorunda değilim çünkü parklar ücretsiz. 194 00:11:34,861 --> 00:11:37,406 Şimdi kuşak değişim seramonisini başlatacağım. 195 00:11:37,489 --> 00:11:40,534 Şimdi kuşak değişim seremonisini başlatacak. 196 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 Pek büyük bir oda değil. Beni duymuşlardır. 197 00:11:42,702 --> 00:11:44,371 Kuşağımı alın, Efendim. 198 00:11:44,454 --> 00:11:47,874 Size bedenimin her parçasını teslim ediyorum. 199 00:11:47,958 --> 00:11:50,710 Hiç sorun değil. Daha çok kuşağa odaklanmış durumdayım. 200 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Kalçalarıma... geçiriver. 201 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Dur biraz... 202 00:11:54,756 --> 00:11:57,843 Geriye bir adım at. Geriye bir adım at. 203 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 Tamam, tamam, yapamıyorum... 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,101 Böyle yaparsan takamam, tamam mı? 205 00:12:06,184 --> 00:12:08,061 Sanırım bunu kesmemiz gerekecek. 206 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Şimdi kuşak kesme seramonisine başlayacak. 207 00:12:14,568 --> 00:12:15,694 O... 208 00:12:21,825 --> 00:12:24,786 Dwight iki senedir karate yapıyor. 209 00:12:24,870 --> 00:12:28,623 Biz birlikteyken, ona egzersizlerinde yardım ediyordum. 210 00:12:28,707 --> 00:12:33,628 Beni şişman bebekler için yapılmış bir kanguruyla göğsüne asıl 211 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 çiftlikte komando dansı yapardı. 212 00:12:37,716 --> 00:12:39,676 Uçuyormuş gibi hissederdim. 213 00:12:40,218 --> 00:12:41,344 İşte burada. 214 00:12:43,054 --> 00:12:45,724 -Tebrikler. Bravo. -Başardık, başardık. 215 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 -Seni seviyorum. -Pekâlâ. 216 00:12:48,059 --> 00:12:49,436 Teşekkürler. 217 00:12:51,813 --> 00:12:55,650 Şimdi karate hareketlerimi sergileyeceğim. 218 00:12:55,734 --> 00:12:57,611 -Beni izleyeceksin, değil mi? -Evet izleyeceğim. 219 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 -Sensei, izlemiyorsun. -Hayır, izliyorum. 220 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 Yap hadi. 221 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 -İzliyor musun? -İzliyorum. 222 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 Bu kısma dikkat et, tamam mı? 223 00:13:27,974 --> 00:13:31,728 Sensei, evlerde sık sık eğitim veriyor musun? 224 00:13:31,811 --> 00:13:33,522 Bana Billy diyebilirsin. 225 00:13:33,605 --> 00:13:35,690 Ve hayır, gitmiyorum. Dwight ısrar etti. 226 00:13:35,774 --> 00:13:39,194 Siyah kuşağını, dünyada en çok sevdiği yerde almak istedi. 227 00:13:39,277 --> 00:13:40,529 Öyle mi söyledi? 228 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 -Garip bir adam, değil mi? -Evet. 229 00:13:48,453 --> 00:13:50,413 Aynı zamanda rahatsız edici mi? Aynen öyle. 230 00:13:50,497 --> 00:13:51,998 Ama hakkını vermem gerekir, 231 00:13:52,082 --> 00:13:55,418 tanıştığım en azimli ve tuttuğunu koparan insan. 232 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 Seninle gurur duyuyorum, mavi böceğim. 233 00:14:27,450 --> 00:14:31,580 Onu gerçekten kaybetmişim gibi hissettim. Ve hiçbir şey buna değmez. 234 00:14:31,663 --> 00:14:34,124 Sana söylüyorum, Jim etrafımdaki insanlar, 235 00:14:34,207 --> 00:14:36,126 onlar evliliklerini kurtarmak için 236 00:14:36,209 --> 00:14:39,963 kariyer hedeflerini bırak golf programlarını bile değiştirmezler. 237 00:14:42,924 --> 00:14:45,218 Abi, Jim'in sadece "Pam'le takılmak için" 238 00:14:45,302 --> 00:14:46,928 buraya dönmüş olması imkânsız. 239 00:14:48,388 --> 00:14:50,181 Bunu söylemiş olamazsın. 240 00:14:50,682 --> 00:14:53,268 Pam'i tanımıyorsun. Gerçekten kafa kızdır. 241 00:14:53,351 --> 00:14:56,396 Tek söylemeye çalıştığım, benim koltuğumu boş ver. 242 00:14:56,521 --> 00:14:59,899 Müdürün koltuğunun peşinde. Ve o işi senin istediğini sanıyordum. 243 00:14:59,983 --> 00:15:01,234 Evet istiyordum. 244 00:15:01,318 --> 00:15:04,779 Ama çok fazla hata yaptım. 245 00:15:04,863 --> 00:15:07,073 Artık ulaşabileceğim bir şey değil. 246 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 Ayrıca, Jim'in iyi bir müdür olacağını düşünüyorum. 247 00:15:11,578 --> 00:15:13,788 Jim'i müdür olarak görmekten mutluluk duyarım. 248 00:15:15,332 --> 00:15:18,960 Seni buraya çağırmamın sebebi, Andy'nin işten ayrılmış olması. 249 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Yine. 250 00:15:20,211 --> 00:15:21,671 Yine. 251 00:15:21,755 --> 00:15:24,090 Ben de yeni bir müdür arıyorum. 252 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 Bu seneki performansını göz önüne alırsak 253 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 pozisyonu Dwight'a vermeyi düşünüyorum. 254 00:15:33,224 --> 00:15:34,476 Sence delirdim mi? 255 00:15:36,311 --> 00:15:37,520 Asla. 256 00:15:38,271 --> 00:15:39,522 Pozisyonu Dwight almalı. 257 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Emin misin? 258 00:15:45,028 --> 00:15:47,072 Sorumluluk sigortasına çok daha fazla para yatırman gerekebilir 259 00:15:47,155 --> 00:15:48,865 -ama... -Haklısın. 260 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Eğer kâğıt işini Dwight'tan daha fazla seven biri varsa 261 00:15:52,160 --> 00:15:53,912 kesinlikle o insanla tanışmak istemiyorum. 262 00:15:59,334 --> 00:16:02,545 Andy, konuşabilir miyiz? 263 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Ya şimdi ya hiç. 264 00:16:04,714 --> 00:16:08,635 Kararınla ilgili küçük bir sorumuz var. 265 00:16:08,718 --> 00:16:11,137 Düzenli bir işi bırakıyorsun, 266 00:16:11,221 --> 00:16:14,808 30'larının sonundasın eğlence sektöründe kariyer kovalayacaksın, 267 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 bir birikimin ya da sektörde tanıdığın biri olmadan 268 00:16:18,269 --> 00:16:22,232 ki, bu sektör son derece rekabetçi olabilir. 269 00:16:23,733 --> 00:16:25,193 Evet, doğru. Soru neydi? 270 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 Sorumuz şu ki... 271 00:16:29,197 --> 00:16:30,657 Salakça gözüküyor. 272 00:16:31,741 --> 00:16:35,161 Burada kalıp yarım yamalak iş yapmaktan iyidir, değil mi? 273 00:16:35,245 --> 00:16:36,496 Tabii ki. 274 00:16:36,579 --> 00:16:41,209 Ama burada kalsan 275 00:16:41,292 --> 00:16:44,838 ve işleri adam akılı yapsan? 276 00:16:44,921 --> 00:16:46,840 -Evet. -Gerçek bir şans versen? 277 00:16:46,923 --> 00:16:51,511 Bu şubenin tarihindeki en iyi müdür olup 278 00:16:51,594 --> 00:16:53,763 istediğin şöhrete ve ölümsüzlüğe öyle ulaşsan nasıl olur? 279 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Hayır, benim planım daha iyi. 280 00:16:58,143 --> 00:17:02,105 Yani Andy, planın berbat. 281 00:17:02,188 --> 00:17:05,066 Seni kimse asla işe almayacak. 282 00:17:05,191 --> 00:17:07,986 Başrol olmak için fazla karakterlisin 283 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 ve karakter aktörü olmak için de yeterince şişman değilsin. 284 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 Ne? 285 00:17:13,658 --> 00:17:16,202 Hayır, bir aktör olabileceğini düşünmüyorum. 286 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 Ama ofiste bir eleman olarak da tutunabileceğini düşünmüyorum, 287 00:17:19,873 --> 00:17:22,834 o yüzden, neden biraz çılgınlık yapmasın? 288 00:17:23,877 --> 00:17:26,796 Ofis eşyalarına hâlâ sen mi bakıyorsun? 289 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 -Evet. Öyle. -Gerçekten mi? 290 00:17:29,591 --> 00:17:33,553 Bir post-it sorunum var, yanlış tarafından tuttum 291 00:17:33,636 --> 00:17:34,846 sonra böyle oldu. 292 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Yazık sana... 293 00:17:36,014 --> 00:17:38,224 Bana yardım edebilirsen çok makbule geçer. 294 00:17:38,433 --> 00:17:41,060 Senin seviyene göre bir şey verebilirim. 295 00:17:41,144 --> 00:17:42,520 -Herhangi bir şey işimi görür. Sağ ol. -Pekâlâ. 296 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Al bakalım. 297 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 Hazır elin değmişken 298 00:17:45,106 --> 00:17:47,901 bir tutam tuz, üç raptiye ve birkaç aspirin de verebilirsen 299 00:17:47,984 --> 00:17:49,194 muazzam olur. 300 00:17:49,277 --> 00:17:51,362 Vay canına. Varmış. 301 00:17:51,446 --> 00:17:53,490 -Vay canına. -Hepsi senin. 302 00:17:53,573 --> 00:17:55,700 Çok hazırlıklı gelmişsin. 303 00:17:55,909 --> 00:17:57,702 Aspirin. 304 00:17:57,827 --> 00:18:00,163 Baş ağrısından kurtulmak istiyorsanız, sivri bir şeye oturursunuz. 305 00:18:00,246 --> 00:18:02,415 Bütün senseiler size bunu söyleyecektir. 306 00:18:02,499 --> 00:18:05,335 Siyah kuşağın hayırlı olsun, dostum. 307 00:18:05,919 --> 00:18:07,295 Gerçekten süper. 308 00:18:08,338 --> 00:18:09,589 Teşekkür ederim. 309 00:18:11,591 --> 00:18:13,843 Wallace'la konuştuğunu gördüm. 310 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 Sana müdürlük mü teklif edecek? 311 00:18:15,595 --> 00:18:16,846 Hayır. 312 00:18:17,597 --> 00:18:19,516 Pozisyon için seni düşünüyor olabilir. 313 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Tabii canım. 314 00:18:21,684 --> 00:18:23,561 Korkarım ki o fırsat kaçtı. 315 00:18:23,853 --> 00:18:25,522 Ben olsam bu kadar emin olmazdım. 316 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 Sadece söylüyorum. 317 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 -Merhaba. -Merhaba. 318 00:18:38,618 --> 00:18:39,702 Senin için büyük bir gün. 319 00:18:39,786 --> 00:18:41,162 -Asıl senin için. -Teşekkürler. 320 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 -Kuşağa bayıldım. -Değil mi ama? 321 00:18:43,164 --> 00:18:44,415 Karate hakkında pek bir şey bilmem 322 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 ama gençliğimde birkaç tahta kırmışlığım var. 323 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Redding'teki havuzun atlama tahtaları... 324 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Obez bir çocuktum. 325 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Burada bunu hiç konuşmam 326 00:18:54,342 --> 00:18:56,970 ama Nard-Dog kaçar, o yüzden ne varsa döküyorum. 327 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Heyecan verici. 328 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Sonunda yuvadan ayrılıp kanatlarını çırpabileceksin. 329 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 Teşekkürler. Teşekkür ederim. 330 00:19:02,642 --> 00:19:04,561 Çünkü çoğu yapamayacağımı düşünüyor. 331 00:19:04,686 --> 00:19:05,895 Başaracağından şüpheliyim. 332 00:19:06,229 --> 00:19:08,439 Deneyenlerden çok azı meşhur olabiliyor. 333 00:19:08,523 --> 00:19:11,609 Ama hayallerini kovalayıp, birkaç sene eğlenebileceğin kadar 334 00:19:11,693 --> 00:19:14,028 birikimin var, değil mi? 335 00:19:14,112 --> 00:19:17,365 Hayır yok, krediye yüklendim. 336 00:19:17,490 --> 00:19:20,827 Andy, senin burada kalmanla kazanacak hiçbir şeyim yok 337 00:19:20,910 --> 00:19:22,620 aksine gitmen işime gelir. 338 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 Ama lütfen, seni yıllardır tanıyorum. Sahnede gördüm. 339 00:19:25,957 --> 00:19:28,001 Tanrım, lütfen işi bırakma. 340 00:19:31,212 --> 00:19:34,799 Denemeyi bilene imkânsız yoktur. 341 00:19:34,883 --> 00:19:37,260 Büyük İskender, eğer Doğu Londralı olsaydı. 342 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Rezaletsin. 343 00:19:45,560 --> 00:19:47,562 Başaracağım. 344 00:19:48,688 --> 00:19:52,275 Conan'a çıkan herkesin çılgın bir ünlü olma hikâyesi var. 345 00:19:53,359 --> 00:19:54,736 Her birinin. 346 00:19:55,778 --> 00:19:57,196 Erin. 347 00:19:57,488 --> 00:20:00,116 Dürüst Erin. Asla yalan söyleyemez. 348 00:20:00,199 --> 00:20:01,743 Seviştik. 349 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 Bu geri alamayacağın bir şey. 350 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 Çok doğru. 351 00:20:06,873 --> 00:20:09,626 Bu bir soru mu, yoksa? 352 00:20:09,709 --> 00:20:10,919 Benimle açık konuşman gerekirse 353 00:20:11,002 --> 00:20:15,048 aktör olmak için işimden ayrılarak korkunç bir hata mı yapıyorum? 354 00:20:15,465 --> 00:20:17,800 Açık konuşmam gerekirse, evet. 355 00:20:17,884 --> 00:20:19,344 Büyük bir hata. 356 00:20:19,427 --> 00:20:22,931 Andy, gerçekten de 357 00:20:23,014 --> 00:20:24,599 sokakta kalıp açlık çekeceğinden korkuyorum. 358 00:20:26,684 --> 00:20:27,810 Teşekkür ederim. 359 00:20:34,442 --> 00:20:36,235 Pazarlamacı olarak kalabilirsin, Andy. 360 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 Teşekkür ederim. 361 00:20:46,162 --> 00:20:48,122 Dwight, biraz gelebilir misin, lütfen?