1 00:00:03,754 --> 00:00:04,755 Вас приветствует Скрантон 2 00:00:05,297 --> 00:00:06,507 ДАНДЕР МИФФЛИН 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,033 Офис 4 00:00:36,162 --> 00:00:37,788 Я беру небольшой отпуск... 5 00:00:37,872 --> 00:00:39,498 Со второй работы, 6 00:00:39,582 --> 00:00:42,793 потому что он нам нужен. 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,547 - Это здорово. - Да. 8 00:00:47,506 --> 00:00:51,093 Телефон трезвонил не переставая. Ребята в Филадельфии сходили с ума. 9 00:00:51,177 --> 00:00:52,386 Но это неважно. 10 00:00:53,554 --> 00:00:55,014 Все, что важно - это мы. 11 00:00:56,348 --> 00:00:57,975 Единственное, что имеет значение. 12 00:00:59,101 --> 00:01:00,686 Мы отлично провели время вместе. 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,983 - Утро точно было прекрасным. - Бисли, боже мой. 14 00:01:09,445 --> 00:01:10,613 Привет. 15 00:01:10,696 --> 00:01:13,657 Какой галстук покажет всем, что я люблю диваны? 16 00:01:13,741 --> 00:01:15,826 Собираюсь сниматься в рекламе мебели. 17 00:01:15,910 --> 00:01:17,411 Определенно, синий. 18 00:01:18,579 --> 00:01:19,872 Уверен, да? 19 00:01:22,082 --> 00:01:25,753 Как дела, Большой Тунец? Маленький аквариум не жмет? 20 00:01:25,836 --> 00:01:29,298 Пока что да. Разрывался между разными работами... 21 00:01:29,381 --> 00:01:32,426 Нарезка из тунца. Карпаччо. Продолжай. 22 00:01:32,510 --> 00:01:34,512 Я не сразу понял. 23 00:01:34,595 --> 00:01:39,475 Но затем осознал, что не смогу выкладываться везде на 100%. 24 00:01:39,558 --> 00:01:41,852 Ага, прекрасно тебя понимаю. 25 00:01:41,936 --> 00:01:44,605 Я одновременно был актером, и пытался управлять филиалом. 26 00:01:45,022 --> 00:01:48,025 Не всегда мог понять, в каком я гриме, рабочем или актерском. 27 00:01:50,236 --> 00:01:51,529 Всех дел не переделать, 28 00:01:51,612 --> 00:01:54,073 надо просто понять, что действительно твое. 29 00:01:54,156 --> 00:01:57,701 Делай то, что для тебя важнее всего. Это моя новая установка. 30 00:02:12,925 --> 00:02:14,718 Все в порядке? 31 00:02:14,802 --> 00:02:17,638 Нет. Все не в порядке. 32 00:02:19,932 --> 00:02:21,267 У меня забрали моих кошек. 33 00:02:21,350 --> 00:02:22,685 Как, всех? 34 00:02:22,768 --> 00:02:24,144 Всех вынесли. 35 00:02:25,187 --> 00:02:28,399 В правилах проживания прописано, 36 00:02:28,482 --> 00:02:31,819 сколько домашних животных можно держать. 37 00:02:32,820 --> 00:02:38,409 Они пришли, пока я забирала Филипа из детского сада. 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,120 Они пришли ко мне домой. 39 00:02:42,288 --> 00:02:44,540 Это ужасно, Анжела. Мне так жаль. 40 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 Это та ..., которая живет внизу. 41 00:02:47,376 --> 00:02:51,547 Дурная и завистливая ведьма. Вы понимаете, о чем я. 42 00:02:51,630 --> 00:02:54,592 Я таких никогда не встречал. 43 00:02:56,468 --> 00:02:57,803 Теперь их нет. 44 00:02:58,971 --> 00:03:02,683 Никого не осталось. 45 00:03:02,766 --> 00:03:07,771 Я беспросветно одинока без моих котиков. 46 00:03:10,149 --> 00:03:11,525 Анжела, у тебя есть сын. 47 00:03:12,401 --> 00:03:13,819 Наверное. 48 00:03:14,737 --> 00:03:16,989 Внимание, минуточку внимания. 49 00:03:17,072 --> 00:03:21,785 В этом офисе появилось четыре новых вида смертельного оружия. 50 00:03:22,578 --> 00:03:26,206 - Толкатель, крушитель, ломатель и... - Давитель. 51 00:03:26,290 --> 00:03:28,083 "Давитель"? Нет, с чего ты взял? 52 00:03:28,167 --> 00:03:30,294 Огненный шар! 53 00:03:31,795 --> 00:03:34,757 Этим утром, после долгих битв с лучшими подростками города, 54 00:03:34,840 --> 00:03:38,427 я получил черный пояс по боевому искусству Годзю-Рю. 55 00:03:38,510 --> 00:03:42,056 Я нашел новый зал для тренировок после размолвки с сэнсэем Айра. 56 00:03:42,139 --> 00:03:43,849 Мой новый сэнсэй, Билли, 57 00:03:43,933 --> 00:03:46,685 понял, что моего опыта хватает для сдачи экзамена. 58 00:03:46,769 --> 00:03:50,439 Выходит, что сэнсэй Айра скромничал. 59 00:03:50,522 --> 00:03:52,775 Сэнсэй Билли говорит, что большинство студентов 60 00:03:52,858 --> 00:03:56,654 не тратят 150,000 долларов за 20 лет, чтобы получить черный пояс. 61 00:03:56,737 --> 00:04:00,240 Приглашаю всех вас на церемонию вручения черного пояса, 62 00:04:00,324 --> 00:04:02,242 которая состоится во время обеда. 63 00:04:03,202 --> 00:04:04,495 Обеды приносите с собой. 64 00:04:11,293 --> 00:04:12,294 Огненный шар! 65 00:04:15,130 --> 00:04:18,926 - Вот как надо. - Неплохо, теперь я в безопасности. 66 00:04:26,558 --> 00:04:28,727 Привет, Эрин, Энди у себя? 67 00:04:30,854 --> 00:04:34,650 Что, у себя ли Энди? Мне показалось, ты сказал "Индия". 68 00:04:34,733 --> 00:04:37,069 Я и думаю: "Какая еще Индия?" 69 00:04:38,153 --> 00:04:41,824 Индийская кухня хороша? Индийские драгоценности красивы? 70 00:04:41,907 --> 00:04:46,036 Что насчет индийских париков? В Индии все хорошее, кстати. 71 00:04:46,120 --> 00:04:49,790 График Энди доставлял мне много хлопот. 72 00:04:49,873 --> 00:04:52,584 В его расписании студенческих фильмов легко запутаться. 73 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Да, вот и Энди. Энди здесь, я хорошая секретарша. 74 00:04:55,379 --> 00:04:56,463 Я знаю, что он здесь. 75 00:04:56,547 --> 00:04:59,258 Дэвид в естественной среде обитания. 76 00:04:59,341 --> 00:05:00,718 Привет, Энди. 77 00:05:00,801 --> 00:05:02,845 - Мы можем поговорить в офисе? - Конечно. 78 00:05:02,928 --> 00:05:04,805 Разговор будет непростым. 79 00:05:05,556 --> 00:05:07,433 Энди ходил по очень тонкому льду, 80 00:05:07,516 --> 00:05:10,060 когда сбежал на три месяца на Карибы. 81 00:05:10,144 --> 00:05:14,523 На прошлой неделе он купил дорогой фото-принтер на деньги компании. 82 00:05:14,606 --> 00:05:18,068 Сказал, что он идеально подходит "для печати портретов". 83 00:05:18,152 --> 00:05:21,739 Вчера он попросил меня оплатить импланты для щек. 84 00:05:21,822 --> 00:05:24,908 Мол, это поднимет моральный дух сотрудников. Он хороший парень. 85 00:05:24,992 --> 00:05:26,702 Но, честно говоря, 86 00:05:27,661 --> 00:05:31,165 лед уже стал слишком тонким, чтобы выдерживать такой вес. 87 00:05:32,833 --> 00:05:34,251 Настало время увольнения. 88 00:05:37,588 --> 00:05:40,090 - Энди... - Я сразу перебью тебя. 89 00:05:41,050 --> 00:05:43,844 Дэвид, эта документалка выходит через две недели. 90 00:05:43,927 --> 00:05:47,014 Это мечта всей моей жизни. 91 00:05:47,598 --> 00:05:48,599 Но... 92 00:05:48,682 --> 00:05:51,351 Каждую минуту, проведенную здесь, 93 00:05:51,435 --> 00:05:53,937 я мог бы потратить на видео прослушиваний 94 00:05:54,063 --> 00:05:56,732 реалити-шоу знакомств, музыкальных или кулинарных шоу. 95 00:05:57,483 --> 00:05:59,318 Мое место здесь. 96 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 Никогда не прощу себя, 97 00:06:02,738 --> 00:06:05,991 если буду тратить драгоценное время на тупую бумажную работу. 98 00:06:06,075 --> 00:06:07,326 Без обид. 99 00:06:07,409 --> 00:06:09,787 Значит, ты полностью сосредоточен на работе? 100 00:06:09,870 --> 00:06:11,622 Во время последней фотосессии 101 00:06:11,705 --> 00:06:14,333 меня так отвлекли раздумья о работе, 102 00:06:14,416 --> 00:06:17,586 что на фото получился какой-то маньяк. А планировался простачок. 103 00:06:21,048 --> 00:06:24,009 Так ты хочешь уволиться из Дандер Миффлин ради карьеры актера? 104 00:06:24,093 --> 00:06:26,553 Ну, вообще-то нет. 105 00:06:26,637 --> 00:06:29,973 Я не могу ограничивать себя лишь актерством. 106 00:06:30,891 --> 00:06:33,102 Мне по нраву любая слава. 107 00:06:33,936 --> 00:06:38,023 Я могу петь, танцевать. Я не... Просто... 108 00:06:38,107 --> 00:06:41,193 Это нужно мне и моим будущим поклонникам. 109 00:06:43,403 --> 00:06:46,615 Похоже, я не должен стоять между человеком и его мечтой. 110 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 У тебя ведь талант. 111 00:06:53,122 --> 00:06:54,832 Спасибо, Дэвид. 112 00:06:54,915 --> 00:06:57,835 Теперь я не смогу тебя отговорить, да? 113 00:06:57,918 --> 00:07:00,379 Я тверд в своем решении. 114 00:07:00,462 --> 00:07:03,048 - Мне жаль. - Ну что же, удачи. 115 00:07:03,132 --> 00:07:05,968 Спасибо. Она мне не понадобится. 116 00:07:06,468 --> 00:07:07,803 Ладно. 117 00:07:15,227 --> 00:07:16,979 Все получилось. 118 00:07:17,813 --> 00:07:20,566 Думаю, "звездой" может стать каждый. 119 00:07:20,649 --> 00:07:23,735 Мой почтальон, ночной уборщик... Но Энди? 120 00:07:23,819 --> 00:07:27,197 Точно нет. Черная дыра харизмы. 121 00:07:32,828 --> 00:07:34,454 Кларк. 122 00:07:34,538 --> 00:07:37,166 Сегодня я работаю. Вот так. 123 00:07:37,249 --> 00:07:39,293 Позволишь мне сесть за мой стол? 124 00:07:39,376 --> 00:07:41,753 Да. Конечно. 125 00:07:41,837 --> 00:07:43,213 Знаешь, я тут тружусь 126 00:07:43,297 --> 00:07:45,632 каждый день до седьмого пота. 127 00:07:45,716 --> 00:07:47,384 Мне кажется, я заслужил это место. 128 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 - Понимаешь? - Да. 129 00:07:48,635 --> 00:07:51,722 Ты его заслужил. Но я хочу быть рядом со своей женой. 130 00:07:52,723 --> 00:07:53,974 Я здесь только из-за нее. 131 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Ладно. А я здесь бумагу продаю. 132 00:07:58,228 --> 00:07:59,521 Отжег. 133 00:08:03,650 --> 00:08:06,820 Слушай, Джим, я только что стал младшим продажником. 134 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 Понимаешь? И Уоллес сегодня здесь. 135 00:08:08,822 --> 00:08:10,824 Не хочу, чтобы он принял меня 136 00:08:10,908 --> 00:08:13,702 за представителя службы обслуживания из допотдела. 137 00:08:13,785 --> 00:08:15,996 Ну ты ведь понимаешь, да? 138 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 И зачем тебе лишний раз видеть Уоллеса? 139 00:08:18,165 --> 00:08:21,919 Ты ведь не ищешь вторую работу? 140 00:08:23,587 --> 00:08:25,672 Хорошо, можешь получить место в допотделе. 141 00:08:25,756 --> 00:08:28,091 - Что? - Я буду навещать тебя. 142 00:08:31,762 --> 00:08:33,222 Ладно. 143 00:08:33,430 --> 00:08:35,015 Как скажете. 144 00:08:35,265 --> 00:08:38,185 Сяду за твой стол, если тебя это устроит. 145 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 Устроит. Наслаждайся. Но будь внимателен. 146 00:08:40,854 --> 00:08:44,942 В прекрасных и мертвых глазах Пита так легко утонуть. 147 00:08:47,277 --> 00:08:50,489 Внимание, срочные новости. 148 00:08:50,864 --> 00:08:52,908 Только что говорил с Дэвидом Уоллесом. 149 00:08:52,991 --> 00:08:57,287 Я решил навсегда расстаться с Дандер Миффлин 150 00:08:58,330 --> 00:09:00,123 Не сказал бы, что это сюрприз, 151 00:09:00,207 --> 00:09:03,085 но любое увольнение всегда печалит. 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 - Энди, нам так жаль... - Энди не был уволен. 153 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Меня не уволили. О чем вы вообще? 154 00:09:09,716 --> 00:09:13,136 Я получил новый стимул. 155 00:09:13,595 --> 00:09:18,016 Ребята, я ухожу, чтобы осуществить свою мечту и стать знаменитым. 156 00:09:18,684 --> 00:09:19,977 Энди. 157 00:09:21,103 --> 00:09:23,981 Увидимся на красной дорожке. 158 00:09:27,150 --> 00:09:29,069 Иначе и быть не может. 159 00:09:29,820 --> 00:09:32,114 Энди красиво поет, 160 00:09:32,823 --> 00:09:36,118 и отлично танцует. Он прекрасный оратор. 161 00:09:36,201 --> 00:09:39,788 Но в нем есть и нечто отталкивающее. 162 00:09:42,624 --> 00:09:44,626 Ну что, ты доволен своим новым соседом? 163 00:09:45,210 --> 00:09:46,628 Наверное, скучаешь по Кларку. 164 00:09:47,379 --> 00:09:49,464 Ага, немного. 165 00:09:49,548 --> 00:09:51,466 А... Понятно... 166 00:09:51,550 --> 00:09:53,635 Да нет, все в норме. 167 00:09:53,719 --> 00:09:56,096 - Ясно. - Все в норме. 168 00:09:56,179 --> 00:09:58,974 Еще сработаемся. 169 00:09:59,057 --> 00:10:02,894 Точно. Вперед, Филадельфия, да? 170 00:10:03,895 --> 00:10:07,065 Постоянно забываю, что ты не смотришь бейсбол. 171 00:10:07,357 --> 00:10:09,818 Думаю, ты все-таки поторопился. 172 00:10:09,901 --> 00:10:12,779 Мне уже 38, Дэррил. Больше отступать некуда. 173 00:10:12,863 --> 00:10:14,656 В шоу-бизнесе сплошные акулы. 174 00:10:14,740 --> 00:10:17,367 Получить работу - это только полдела. 175 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 Привилегий не жди. 176 00:10:19,661 --> 00:10:22,247 А тебе они необходимы. 177 00:10:23,915 --> 00:10:26,335 Ладно, все ясно. 178 00:10:26,418 --> 00:10:30,422 Мужчины странные существа. 179 00:10:30,505 --> 00:10:33,508 Никому не говорим о своих чувствах, это удел женщин. 180 00:10:33,592 --> 00:10:37,763 Поэтому, вместо того, чтобы сказать: "Энди, я люблю тебя, чувак. 181 00:10:38,430 --> 00:10:39,890 "Не хочу, чтобы ты уходил", 182 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 ты говоришь что-то вроде: 183 00:10:42,934 --> 00:10:45,187 "Энди, это самая большая ошибка в твоей жизни. 184 00:10:45,270 --> 00:10:46,938 "Ты бездарен". 185 00:10:47,356 --> 00:10:48,940 Ну... 186 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 Ты тоже, Дэррил. 187 00:10:59,451 --> 00:11:01,036 Я тоже буду скучать по тебе. 188 00:11:05,624 --> 00:11:08,543 Энди из поколения "знаменитостей". 189 00:11:08,627 --> 00:11:12,214 Что случилось с поколением, которое молчало, делало свою работу, 190 00:11:12,297 --> 00:11:14,549 и тихо умирало от инфаркта? 191 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Сможет ли Энди смешить публику? 192 00:11:17,928 --> 00:11:20,555 Сложно сказать. Но знаете, что по настоящему смешно? 193 00:11:20,639 --> 00:11:24,017 Птица из парка, которая еще не умеет летать. 194 00:11:24,101 --> 00:11:25,977 Я бы купил на нее билет. 195 00:11:26,061 --> 00:11:29,189 Но это бесплатное зрелище. 196 00:11:34,861 --> 00:11:37,406 Сейчас состоится церемония обмена поясами. 197 00:11:37,489 --> 00:11:40,534 Сейчас он проведет церемонию обмена поясами. 198 00:11:40,617 --> 00:11:42,619 Комната небольшая, меня все услышали. 199 00:11:42,702 --> 00:11:44,371 Возьмите мой пояс, Мастер. 200 00:11:44,454 --> 00:11:47,874 Доверяю вам все свое тело. 201 00:11:47,958 --> 00:11:50,710 Все тело мне не нужно. Меня интересует только пояс. 202 00:11:51,253 --> 00:11:53,255 Просто снимите его с меня. 203 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Обожди... 204 00:11:54,756 --> 00:11:57,843 Сделай шаг назад. 205 00:12:01,221 --> 00:12:02,764 Хорошо, я не могу... 206 00:12:02,848 --> 00:12:06,101 Я не смогу снять его, если ты будешь напирать. 207 00:12:06,184 --> 00:12:08,061 Думаю, нам придется его срезать. 208 00:12:09,938 --> 00:12:13,525 Сейчас он проведет церемонию срезания пояса. 209 00:12:21,825 --> 00:12:24,786 Дуайт занимался карате годами. 210 00:12:24,870 --> 00:12:28,623 Когда мы встречались, я помогала ему с силовыми тренировками. 211 00:12:28,707 --> 00:12:33,628 Он привязывал меня к своей груди в рюкзаке для полных детей, 212 00:12:33,712 --> 00:12:35,881 и практиковал выпады по всей ферме. 213 00:12:37,716 --> 00:12:39,676 Мне казалось, что я лечу. 214 00:12:40,218 --> 00:12:41,344 Ну вот. 215 00:12:43,054 --> 00:12:45,724 - Поздравляю, отличная работа. - Мы справились. 216 00:12:46,558 --> 00:12:47,976 - Я люблю вас. - Ладно. 217 00:12:48,059 --> 00:12:49,436 Спасибо. 218 00:12:51,813 --> 00:12:55,650 А сейчас я исполню финальные ката. 219 00:12:55,734 --> 00:12:57,611 - Вы ведь будете наблюдать? - Буду. 220 00:13:02,449 --> 00:13:04,159 - Сэнсэй, вы не смотрите. - Смотрю. 221 00:13:04,242 --> 00:13:05,744 Начинай. 222 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 - Смотрите? - Смотрю. 223 00:13:18,215 --> 00:13:20,467 - Вот сейчас смотрите, ладно? 224 00:13:27,974 --> 00:13:31,728 Сенсей, вы всегда сопровождаете учеников? 225 00:13:31,811 --> 00:13:33,522 Зовите меня Билли. 226 00:13:33,605 --> 00:13:35,690 Не всегда, Дуэйн этого хотел. 227 00:13:35,774 --> 00:13:39,194 Хотел получить черный пояс в месте, которое любит больше всего. 228 00:13:39,277 --> 00:13:40,529 Он так сказал? 229 00:13:43,323 --> 00:13:45,450 - Он странный парень, да? - Да. 230 00:13:48,453 --> 00:13:50,413 Бывает, раздражает меня. 231 00:13:50,497 --> 00:13:51,998 Но должен признать, 232 00:13:52,082 --> 00:13:55,418 что он один из самых упорных и преданных людей, кого я встречал. 233 00:14:18,817 --> 00:14:21,653 Я так горжусь тобой, мой цветочек. 234 00:14:27,450 --> 00:14:31,580 Казалось, я потерял ее. Хуже не придумаешь. 235 00:14:31,663 --> 00:14:34,124 Люди, с которыми я общаюсь, 236 00:14:34,207 --> 00:14:36,126 не перенесут даже игру в гольф 237 00:14:36,209 --> 00:14:39,963 ради своего брака, уж не говоря о профессиональных делах. 238 00:14:42,924 --> 00:14:45,218 Чувак, Джим здесь не для того, 239 00:14:45,302 --> 00:14:46,928 чтобы "быть рядом с Пэм". 240 00:14:48,388 --> 00:14:50,181 Ты что, серьезно? 241 00:14:50,682 --> 00:14:53,268 Ты не знаешь Пэм, она классная. 242 00:14:53,351 --> 00:14:56,396 Суть в том, что мое место ему не нужно. 243 00:14:56,521 --> 00:14:59,899 Он метит в кресло менеджера. Но ведь и ты хотел эту должность. 244 00:14:59,983 --> 00:15:01,234 Да, точно. 245 00:15:01,318 --> 00:15:04,779 Но я совершил много ошибок. 246 00:15:04,863 --> 00:15:07,073 Теперь мне это не по зубам. 247 00:15:07,157 --> 00:15:09,618 К тому же, Джим будет отличным менеджером. 248 00:15:11,578 --> 00:15:13,788 Буду рад, если он им станет. 249 00:15:15,332 --> 00:15:18,960 В общем, я позвал тебя, потому что Энди покинул нас. 250 00:15:19,044 --> 00:15:20,128 Снова. 251 00:15:20,211 --> 00:15:21,671 Да. 252 00:15:21,755 --> 00:15:24,090 И мне нужен новый менеджер. 253 00:15:26,384 --> 00:15:28,595 Учитывая его результаты в этом году, 254 00:15:29,179 --> 00:15:31,139 я рассматриваю кандидатуру Дуайта. 255 00:15:33,224 --> 00:15:34,476 Я в своем уме? 256 00:15:36,311 --> 00:15:37,520 Не совсем. 257 00:15:38,271 --> 00:15:39,522 Дуайт подходит идеально. 258 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Думаешь? 259 00:15:45,028 --> 00:15:47,072 Нужно будет страховать ответственность, 260 00:15:47,155 --> 00:15:48,865 - но... - Да. 261 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Если есть больший фанат бумажек, чем Дуайт, 262 00:15:52,160 --> 00:15:53,912 я точно бы не хотел его встретить. 263 00:15:59,334 --> 00:16:02,545 Энди, мы можем перекинуться парой слов? 264 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Валяйте. 265 00:16:04,714 --> 00:16:08,635 Что сподвигло тебя на уход? 266 00:16:08,718 --> 00:16:11,137 Ты уходишь со стабильной работы, 267 00:16:11,221 --> 00:16:14,808 чтобы начать карьеру в шоу-бизнесе, 268 00:16:14,891 --> 00:16:18,186 будучи в возрасте глубоко за 30, не имея сбережений 269 00:16:18,269 --> 00:16:22,232 и реальных связей. 270 00:16:23,733 --> 00:16:25,193 Ага, так в чем вопрос? 271 00:16:25,443 --> 00:16:27,070 Мы хотим сказать... 272 00:16:29,197 --> 00:16:30,657 Что это слишком безрассудно. 273 00:16:31,741 --> 00:16:35,161 Все лучше, чем прозябать здесь. 274 00:16:35,245 --> 00:16:36,496 Конечно. 275 00:16:36,579 --> 00:16:41,209 Но, что если бы ты задержался здесь, 276 00:16:41,292 --> 00:16:44,838 и работал с полной отдачей? 277 00:16:44,921 --> 00:16:46,840 - Да. - Развернулся бы в полную силу. 278 00:16:46,923 --> 00:16:51,511 Стал величайшим менеджером в истории этого филиала, и достиг бы 279 00:16:51,594 --> 00:16:53,763 славы и бессмертия, которых жаждешь? 280 00:16:55,932 --> 00:16:58,059 Мой план лучше. 281 00:16:58,143 --> 00:17:02,105 Энди, твой план - фигня. 282 00:17:02,188 --> 00:17:05,066 Тебя больше никто не возьмет на работу. 283 00:17:05,191 --> 00:17:07,986 У тебя нет характера руководителя, 284 00:17:08,111 --> 00:17:10,989 и ты слишком худ для великого актера. 285 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 Что? 286 00:17:13,658 --> 00:17:16,202 Не думаю, что он сможет стать успешным актером. 287 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 Но и в офисе ему некомфортно, 288 00:17:19,873 --> 00:17:22,834 так что терять ему нечего. 289 00:17:23,877 --> 00:17:26,796 Слушай, ты ведь до сих пор снабжаешь офис канцтоварами? 290 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 - Да. - Хорошо. 291 00:17:29,591 --> 00:17:33,553 Я тут не справился со стикерами, взялся не за тот конец, 292 00:17:33,636 --> 00:17:34,846 и случилось вот это. 293 00:17:34,929 --> 00:17:35,930 Ой... 294 00:17:36,014 --> 00:17:38,224 Если сможешь помочь мне, то будет... 295 00:17:38,433 --> 00:17:41,060 У меня есть стикеры для новичков. 296 00:17:41,144 --> 00:17:42,520 - Годится, спасибо. - Хорошо. 297 00:17:42,604 --> 00:17:43,813 Вот, держи. 298 00:17:43,897 --> 00:17:45,023 Раз уж я пришел, 299 00:17:45,106 --> 00:17:47,901 можешь выделить мне пакетик соли, три кнопки и аспирин, 300 00:17:47,984 --> 00:17:49,194 я был бы благодарен. 301 00:17:49,277 --> 00:17:51,362 Ух ты, у тебя все есть. 302 00:17:51,446 --> 00:17:53,490 - Ну, это... - Вот, держи. 303 00:17:53,573 --> 00:17:55,700 На все случаи жизни. 304 00:17:55,909 --> 00:17:57,702 Аспирин. 305 00:17:57,827 --> 00:18:00,163 Голова пройдет, если сесть на что-нибудь острое. 306 00:18:00,246 --> 00:18:02,415 Это подтвердит любой сэнсэй. 307 00:18:02,499 --> 00:18:05,335 Поздравляю с черным поясом, друг. 308 00:18:05,919 --> 00:18:07,295 Это действительно классно. 309 00:18:08,338 --> 00:18:09,589 Спасибо. 310 00:18:11,591 --> 00:18:13,843 Так ты уже говорил с Уоллесом? 311 00:18:13,927 --> 00:18:15,512 Станешь менеджером? 312 00:18:15,595 --> 00:18:16,846 Нет. 313 00:18:17,597 --> 00:18:19,516 Он рассматривает твою кандидатуру. 314 00:18:19,682 --> 00:18:21,017 Здорово. 315 00:18:21,684 --> 00:18:23,561 Но этот поезд уже ушел. 316 00:18:23,853 --> 00:18:25,522 Не будь так уверен. 317 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 Это я так. 318 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 - Привет. - Ну, привет. 319 00:18:38,618 --> 00:18:39,702 У тебя важный день. 320 00:18:39,786 --> 00:18:41,162 - У тебя тоже. - Благодарю. 321 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 - Классный пояс. - Ага. 322 00:18:43,164 --> 00:18:44,415 Я не разбираюсь в карате, 323 00:18:44,499 --> 00:18:46,251 но в свое время я сломал пару досок. 324 00:18:47,460 --> 00:18:50,421 Трамплинов в семейном бассейне, в Рэддинге. 325 00:18:50,505 --> 00:18:51,798 Я был пухлым ребенком. 326 00:18:51,965 --> 00:18:54,259 Здесь я об этом молчу, 327 00:18:54,342 --> 00:18:56,970 но поскольку я сваливаю, можно и приоткрыть завесу. 328 00:18:57,053 --> 00:18:58,179 Это здорово. 329 00:18:58,263 --> 00:19:00,390 Вылетишь из клетки и расправишь крылья. 330 00:19:00,473 --> 00:19:02,475 Благодарю, ценю твою поддержку. 331 00:19:02,642 --> 00:19:04,561 Потому что многим кажется, что я пропаду. 332 00:19:04,686 --> 00:19:05,895 Мне тоже так кажется. 333 00:19:06,229 --> 00:19:08,439 "Звездой" стать непросто. 334 00:19:08,523 --> 00:19:11,609 Но тебе хватит сбережений, чтобы отдохнуть пару лет, 335 00:19:11,693 --> 00:19:14,028 следуя за мечтой и получая от жизни удовольствие. 336 00:19:14,112 --> 00:19:17,365 Нет, я ограничил свои кредитные возможности. 337 00:19:17,490 --> 00:19:20,827 Энди, если ты останешься, то я ничего не приобрету, 338 00:19:20,910 --> 00:19:22,620 и получу все, если ты уйдешь. 339 00:19:22,704 --> 00:19:25,498 Я знаю тебя несколько лет. Видел, как ты работаешь. 340 00:19:25,957 --> 00:19:28,001 Не бросай свою основную работу. 341 00:19:31,212 --> 00:19:34,799 Пытайся, и у тебя все получится. 342 00:19:34,883 --> 00:19:37,260 Александр Великий с акцентом кокни. 343 00:19:39,804 --> 00:19:40,930 Не очень. 344 00:19:45,560 --> 00:19:47,562 У меня все получится. 345 00:19:48,688 --> 00:19:52,275 У каждого, кто смотрел "Конана" есть рецепт, как прославиться. 346 00:19:53,359 --> 00:19:54,736 У каждого. 347 00:19:55,778 --> 00:19:57,196 Эрин. 348 00:19:57,488 --> 00:20:00,116 Честная Эрин. Никогда не соврет. 349 00:20:00,199 --> 00:20:01,743 Мы так дружны. 350 00:20:01,826 --> 00:20:03,786 Этого не отнять. 351 00:20:05,038 --> 00:20:06,789 Это точно. 352 00:20:06,873 --> 00:20:09,626 Хочешь что-то узнать, или... Что? 353 00:20:09,709 --> 00:20:10,919 Скажи честно, 354 00:20:11,002 --> 00:20:15,048 я совершаю ужасную ошибку, увольняясь вот так? 355 00:20:15,465 --> 00:20:17,800 Честно? Да. 356 00:20:17,884 --> 00:20:19,344 Огромную ошибку. 357 00:20:19,427 --> 00:20:22,931 Энди, боже мой, ты ведь можешь стать бездомным 358 00:20:23,014 --> 00:20:24,599 или умереть от голода. 359 00:20:26,684 --> 00:20:27,810 Благодарю. 360 00:20:34,442 --> 00:20:36,235 Оставайся в качестве продажника. 361 00:20:38,404 --> 00:20:39,447 Спасибо. 362 00:20:46,162 --> 00:20:48,122 Дуайт, зайди ко мне на минутку.