1 00:00:03,587 --> 00:00:05,005 (สแครนตัน) 2 00:00:05,339 --> 00:00:06,507 (ดันเดอร์ มิฟฟลิน จุดส่งของ) 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,033 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 4 00:00:36,036 --> 00:00:37,788 ผมใช้เวลาที่ว่างจากงาน 5 00:00:37,871 --> 00:00:38,997 คือ อีกงานของผมน่ะ 6 00:00:39,581 --> 00:00:42,417 เพราะเราจำเป็น 7 00:00:44,044 --> 00:00:46,630 - มันเยี่ยมมากเลย - มันเยี่ยมมาก 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,258 โทรศัพท์เข้าจนสายไหม้เลย 9 00:00:49,341 --> 00:00:51,009 พวกที่ฟิลาเดลเฟียเหมือนจะเป็นบ้า 10 00:00:51,093 --> 00:00:52,344 แต่นั่นไม่มีความหมายเลย 11 00:00:53,554 --> 00:00:54,513 นี่ต่างหากที่มี 12 00:00:56,348 --> 00:00:57,808 เป็นเรื่องเดียวที่มีความหมาย 13 00:00:59,101 --> 00:01:00,894 เราใช้เวลาดีๆ ร่วมกันหลายวัน 14 00:01:02,521 --> 00:01:03,397 ตอนเช้าก็ดีนะ 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,816 บีสลีย์ พระเจ้าช่วย 16 00:01:09,653 --> 00:01:10,612 เฮ้ 17 00:01:10,696 --> 00:01:13,031 เส้นไหนที่จะทำให้ผมดูเหมือนคนชอบโซฟา 18 00:01:13,824 --> 00:01:15,826 คนดูแลให้ผมไปแสดงโฆษณาเฟอร์นิเจอร์น่ะ 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,160 น้ำเงินใช่เลย 20 00:01:18,579 --> 00:01:19,705 ใช้ได้เลย ใช่มั้ย 21 00:01:22,165 --> 00:01:25,836 เกิดอะไรขึ้น บิ๊กทูน่า กลับไปอยู่บ่อเล็กๆ อีกแล้วเหรอ 22 00:01:25,919 --> 00:01:29,339 ตอนนี้เหรอ ก็ใช่ ผมแค่ทำอะไรหลายอย่างไปหน่อยน่ะ 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,633 ตัวเป็นเกลียวเลยสิ วุ่นน่าดู ว่าต่อสิ 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,595 ก็ใช้เวลาไปพักหนึ่งนะ 25 00:01:34,678 --> 00:01:37,806 แต่ผมก็ได้รู้แล้วว่าผมทำสองอย่างพร้อมกัน 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,600 ให้เต็มที่ไม่ได้ ว่ามั้ย 27 00:01:39,683 --> 00:01:41,935 ใช่ เล่าให้ฟังหน่อยสิ 28 00:01:42,019 --> 00:01:44,479 ผมพยายามทั้งแสดง และดูแลสาขานี้ไปพร้อมๆ กัน 29 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 อีกใจนึงผมไม่รู้ตัวว่ากำลังแสดงหรือทำงานอยู่ 30 00:01:50,235 --> 00:01:51,612 แต่จะเอาทุกอย่างมันไม่ได้หรอก 31 00:01:51,695 --> 00:01:53,655 คุณต้องถามตัวเองว่าอะไรที่มีความสุขที่สุด 32 00:01:54,239 --> 00:01:56,783 แล้วก็แค่มุ่งไปที่สิ่งสำคัญที่สุดนั้น 33 00:01:56,867 --> 00:01:57,868 นั่นล่ะเรื่องใหม่ของผม 34 00:02:12,758 --> 00:02:13,967 ทุกอย่างโอเคมั้ย 35 00:02:14,760 --> 00:02:17,721 ไม่ ไม่มีอะไรโอเคเลย 36 00:02:19,973 --> 00:02:22,518 - เทศบาลมาเอาแมวฉันไป - ทุกตัวเลยเหรอ 37 00:02:22,601 --> 00:02:24,019 ใส่กระสอบไปสองใบเลย 38 00:02:25,270 --> 00:02:28,482 เหมือนอะพาร์ตเมนต์ฉันจะมีกฎ 39 00:02:28,565 --> 00:02:31,527 ว่าห้องนึงมีแมวกี่ตัวถึงจะมากเกินไป 40 00:02:32,778 --> 00:02:38,242 พวกนั้นมาตอนที่ฉันไปรับฟิลลิปจากสถานรับเลี้ยง 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 เข้ามาในบ้านฉัน 42 00:02:42,287 --> 00:02:44,581 แย่สุดๆ เลย เสียใจด้วยนะ แองเจล่า 43 00:02:44,665 --> 00:02:47,376 เพราะนางนั่นที่อยู่ชั้นล่างแน่ 44 00:02:47,459 --> 00:02:51,630 มนุษย์ป้าชอบตัดสินคนอื่น คุณก็รู้ว่าเป็นไง 45 00:02:51,713 --> 00:02:54,550 ผมไม่เคยเจอคนแบบนั้นเลยแฮะ 46 00:02:56,343 --> 00:02:57,469 พวกมันหายไปหมดเลย 47 00:02:58,929 --> 00:03:01,640 ไม่เหลือสักตัว 48 00:03:02,808 --> 00:03:07,688 พอไม่มีแมวแล้ว ฉันเหมือนอยู่ตัวคนเดียว 49 00:03:10,023 --> 00:03:11,483 แองเจล่า คุณยังมีลูกนะ 50 00:03:12,150 --> 00:03:13,235 ก็คงงั้น 51 00:03:14,778 --> 00:03:16,363 เอาล่ะ ทุกคน ช่วยฟังหน่อย 52 00:03:16,989 --> 00:03:21,869 ในออฟฟิศนี้มีอาวุธทำลายล้างใหม่สี่ชิ้น 53 00:03:22,619 --> 00:03:25,205 ซ้ายพิฆาต ขวาสังหาร ซ้ายตรง และ... 54 00:03:25,289 --> 00:03:26,331 ขวายมทูต 55 00:03:26,415 --> 00:03:29,084 ยมทูตเหรอ ไปเอามาจากไหน ปล่อยพลังต่างหาก 56 00:03:31,795 --> 00:03:34,214 เมื่อเช้าหลังจากฟัดกับพวกวัยรุ่นตัวเอ้ อยู่หลายชั่วโมง 57 00:03:34,298 --> 00:03:38,343 ให้มันรู้ซึ้งถึงสายดำแห่งโกจูริวของผม 58 00:03:38,427 --> 00:03:41,930 ผมต้องไปหาโรงฝึกใหม่ หลังจากแยกทางกับอาจารย์อิระ 59 00:03:42,014 --> 00:03:43,640 อาจารย์บิลลี่ อาจารย์คนใหม่ของผม 60 00:03:43,724 --> 00:03:46,560 คิดว่าผมฝึกฝนมาเกินพอที่จะทดสอบ 61 00:03:46,643 --> 00:03:49,938 ปรากฏว่าอาจารย์อิระ ดูจะไร้จรรยาบรรณไปหน่อย 62 00:03:50,439 --> 00:03:55,402 อาจารย์บิลลี่บอกว่านักเรียนส่วนใหญ่ ไม่ต้องจ่าย 150 เหรียญตลอด 20 ปี 63 00:03:55,485 --> 00:03:56,528 เพื่อให้ได้สายดำหรอก 64 00:03:56,612 --> 00:04:00,115 ผมอยากเชิญพวกคุณไปงานฉลองสายดำผม 65 00:04:00,199 --> 00:04:02,284 ตอนพักกลางวันที่ออฟฟิศนี้เลย 66 00:04:03,368 --> 00:04:04,328 แต่ไม่เลี้ยงนะ 67 00:04:11,418 --> 00:04:12,503 ปล่อยพลัง 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,507 มันก็เป็นอย่างนี้แหละ 69 00:04:16,590 --> 00:04:19,134 เยี่ยมเลย ผมรู้สึกปลอดภัยมาก 70 00:04:26,725 --> 00:04:28,852 เฮ้ เอริน แอนดี้มาหรือเปล่า 71 00:04:30,979 --> 00:04:34,816 อ้าว คุณพูดว่าแอนดี้เหรอ โทษที ฉันนึกว่าคุณพูดว่าอินเดีย 72 00:04:34,900 --> 00:04:37,194 แล้วก็นึกว่า "อินเดียอะไรของเขานะ" 73 00:04:38,445 --> 00:04:41,990 อาหารอินเดียอร่อยมั้ย เครื่องประดับอินเดียสวยมั้ย 74 00:04:42,074 --> 00:04:46,078 วิกผมอินเดียแพงมั้ย และคำตอบคือใช่ทั้งสามข้อ 75 00:04:46,620 --> 00:04:50,040 ช่วงหลังๆ นี่ฉันมีปัญหา เรื่องการตามตารางงานของแอนดี้เยอะเลย 76 00:04:50,123 --> 00:04:52,835 ตารางออดิชันหนังนักเรียนของเขาวุ่นสุดๆ เลย 77 00:04:52,918 --> 00:04:55,712 นั่นไงแอนดี้ วันนี้เขาอยู่ ฉันนี่สุดยอดพนักงานต้อนรับเลย 78 00:04:55,796 --> 00:04:56,713 ฉันรู้ว่าเขามา 79 00:04:56,797 --> 00:04:59,591 เดวิด วอลรัสในสภาพปกติครับ 80 00:05:00,300 --> 00:05:01,176 เฮ้ แอนดี้ 81 00:05:01,260 --> 00:05:02,845 - เข้าไปคุยกันในห้องคุณได้มั้ย - ได้สิ 82 00:05:02,928 --> 00:05:05,097 เรื่องนี้ไม่ได้คุยกันสบายๆ แน่ 83 00:05:05,806 --> 00:05:07,599 ผมบอกแอนดี้ว่าเขากำลังเสี่ยงมากๆ 84 00:05:07,683 --> 00:05:10,227 ที่เขาแอบหนีไปแคริบเบียนตั้งสามเดือน 85 00:05:10,310 --> 00:05:14,648 อาทิตย์ที่แล้ว เขาใช้เงินบริษัทซื้อปรินเตอร์รุ่นท็อป 86 00:05:14,731 --> 00:05:18,193 โดยใช้คำว่า "รุ่นที่ปรินต์ออกมาแล้วหน้าใสปิ๊ง" 87 00:05:18,277 --> 00:05:21,864 และเมื่อวาน เขาขอให้ผมจ่ายค่าศัลยกรรมแก้มอ้างว่า 88 00:05:21,947 --> 00:05:23,532 จะช่วยให้กำลังใจในออฟฟิศดีขึ้น 89 00:05:23,615 --> 00:05:25,117 ตอนนี้ เขาเป็นคนดี 90 00:05:25,200 --> 00:05:26,827 แต่เอาจริงๆ นะ เมื่อถึงจุดนึง... 91 00:05:28,203 --> 00:05:31,248 ความเสี่ยงจะสูงขึ้นจนมีปัญหา 92 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 และเมื่อนั้นเขาจะถูกไล่ออก 93 00:05:37,880 --> 00:05:39,506 - แอนดี้... - คุณหยุดแค่นั้นก่อน 94 00:05:41,341 --> 00:05:43,760 เดวิด สารคดีนี้จะออกอากาศในสองอาทิตย์ 95 00:05:43,844 --> 00:05:47,264 ผมรู้สึกว่ามันเป็นโอกาสครั้งเดียว ที่จะได้ไล่ตามความฝัน 96 00:05:48,307 --> 00:05:51,435 - แต่... - ทุกนาทีที่ผมอยู่ที่นี่ 97 00:05:51,518 --> 00:05:53,979 ไม่ใช่เวลาที่ใช้ไปกับการทำวิดีโอออดิชัน... 98 00:05:54,062 --> 00:05:56,773 รายการเรียลลิตี้หาคู่ ทำอาหาร หรือประกวดร้องเพลง 99 00:05:57,608 --> 00:05:58,984 ผมได้รับโอกาสดีๆ 100 00:05:59,484 --> 00:06:02,738 และผมไม่เคยยกโทษให้ตัวเองได้ 101 00:06:02,821 --> 00:06:06,408 ถ้าผมจะทำมันพังเพราะให้ความสนใจ กับงานที่บริษัทกระดาษโง่ๆ นั่นมากเกินไป 102 00:06:06,491 --> 00:06:07,367 ไม่ได้ว่านะ 103 00:06:07,451 --> 00:06:09,786 คุณคิดว่าตัวเองตั้งใจกับงานมากเกินไปเหรอ 104 00:06:09,870 --> 00:06:11,663 ล่าสุดที่ถ่ายฉากเล่นดนตรีใกล้ๆ 105 00:06:11,747 --> 00:06:14,333 ผมเสียสมาธิเพราะมัวแต่คิดว่า ผมทำงานพลาดตรงไหน 106 00:06:14,416 --> 00:06:16,126 ผมเหมือนจะเป็นบ้า 107 00:06:16,210 --> 00:06:17,711 แล้วผมเล็งบทฮาๆ ไว้ 108 00:06:21,006 --> 00:06:24,009 งั้นคุณก็จะเลิกทำงานที่ดันเดอร์ มิฟฟลิน แล้วไปเอาดีด้านการแสดงเหรอ 109 00:06:24,593 --> 00:06:26,678 ก็ไม่เชิงหรอก 110 00:06:26,762 --> 00:06:29,765 ผมมองไม่เห็นเหตุผลที่จะจำกัดตัวเอง ไว้แค่วงการแสดง 111 00:06:30,891 --> 00:06:33,227 ผมจะไล่ล่าความสำเร็จทุกด้าน 112 00:06:33,977 --> 00:06:34,978 ทั้งร้องเพลง 113 00:06:35,646 --> 00:06:36,522 ทั้งเต้น 114 00:06:36,605 --> 00:06:37,981 ผมจะไม่ยึดติด 115 00:06:38,065 --> 00:06:41,235 ผมเป็นหนี้ตัวเองและว่าที่แฟนคลับ 116 00:06:43,529 --> 00:06:46,782 ถ้างั้นผมคงไม่อาจขวางความฝันของลูกผู้ชายได้ 117 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 และก็ดูเหมือนคุณมีพรสวรรค์ด้วย 118 00:06:53,288 --> 00:06:54,164 ขอบคุณมาก เดวิด 119 00:06:55,332 --> 00:06:57,960 คงไม่มีทางชักจูงให้คุณอยู่ต่อได้แล้วใช่มั้ย 120 00:06:58,627 --> 00:07:00,546 ใช่ ผมตัดสินใจแล้ว 121 00:07:00,629 --> 00:07:01,630 ต้องขอโทษด้วยจริงๆ 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,090 งั้นโชคดีนะ 123 00:07:03,173 --> 00:07:06,051 ขอบคุณนะ แต่ผมคงไม่ต้องใช้โชค 124 00:07:06,134 --> 00:07:07,386 คงงั้น 125 00:07:15,143 --> 00:07:16,770 ก็คลี่คลายออกมาทำนองนี้ 126 00:07:17,729 --> 00:07:20,566 ผมคิดภาพใครๆ เป็นดาราได้หลายคน 127 00:07:20,649 --> 00:07:23,652 บุรุษไปรษณีย์ หรือภารโรงกะกลางคืนของที่นี่ แต่แอนดี้เนี่ยนะ 128 00:07:23,735 --> 00:07:27,072 ไม่มีทาง หาเสน่ห์ไม่ได้เลย 129 00:07:33,161 --> 00:07:34,037 คลาร์ก 130 00:07:35,038 --> 00:07:37,207 วันนี้ผมมาจริงๆ เซอร์ไพรส์ 131 00:07:37,291 --> 00:07:39,209 คือผมสงสัยว่าจะขอโต๊ะทำงานคืนได้มั้ย 132 00:07:39,293 --> 00:07:40,586 ก็คงได้ 133 00:07:40,669 --> 00:07:44,923 แต่คุณรู้มั้ยว่าแต่ละวันผมทำงานหนักเอาเรื่องนะ 134 00:07:45,007 --> 00:07:47,384 ก็เลยรู้สึกว่าผมสมควรได้นั่งตรงนี้ 135 00:07:47,467 --> 00:07:48,552 - เข้าใจมั้ย - สมควรแล้ว 136 00:07:48,635 --> 00:07:51,805 สมควรได้รับแล้ว ผมน่าจะไปนั่งกับภรรยาได้ 137 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 นี่คงเป็นเหตุผลหลักที่ผมมานี่ 138 00:07:54,099 --> 00:07:56,935 ใช่เลย ผมอยู่นี่เพื่อขายกระดาษ 139 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 เหรอ 140 00:07:59,605 --> 00:08:00,647 โอ้โฮ 141 00:08:03,817 --> 00:08:06,820 เอาล่ะ จิม ผมเพิ่งได้เป็นพนักงานขาย 142 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 ใช่มั้ย แล้ววันนี้วอลเลซก็มา 143 00:08:08,697 --> 00:08:12,075 และผมก็ไม่อยากให้เขารู้สึกว่า ผมเป็นแค่ลูกค้าสัมพันธ์ 144 00:08:12,159 --> 00:08:13,619 ที่มานั่งอยู่ตรงนี้ 145 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 คือ คุณเข้าใจใช่มั้ย ใช่มั้ย 146 00:08:15,996 --> 00:08:18,248 คุณต้องการอะไรเวลาต้องเจอกับวอลเลซ 147 00:08:18,332 --> 00:08:22,044 คุณพยายามจะหางานอีกงานทำใช่มั้ย 148 00:08:23,712 --> 00:08:25,714 ไม่เป็นไร คุณไปนั่งในคอกได้ 149 00:08:25,797 --> 00:08:28,008 - อะไรนะ - เดี๋ยวฉันไปหา 150 00:08:31,845 --> 00:08:32,930 ก็ได้ 151 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 ในคอก 152 00:08:35,474 --> 00:08:37,976 ผมจะไปนั่งที่โต๊ะคุณ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 153 00:08:38,060 --> 00:08:40,812 ไม่ว่าเลย ขอให้สนุกนะ แต่ระวังหน่อย 154 00:08:40,896 --> 00:08:44,858 คุณอาจหลงเสน่ห์ตาหวานๆ ของพีตเอาได้ง่ายๆ 155 00:08:47,444 --> 00:08:50,072 ทุกคน มีข่าวด่วนสั้นๆ จะแจ้ง 156 00:08:51,156 --> 00:08:52,741 ผมเพิ่งคุยกับเดวิด วอลเลซ 157 00:08:52,824 --> 00:08:57,204 และผมจะไปจากดันเดอร์ มิฟฟลินอย่างถาวร 158 00:08:58,455 --> 00:08:59,873 คงพูดไม่ได้ว่าเป็นเรื่องเกินคาด 159 00:09:00,332 --> 00:09:02,793 แต่ก็เป็นเรื่องเศร้าอยู่ดีที่มีใครสักคนถูกไล่ออก 160 00:09:02,876 --> 00:09:04,378 เสียใจด้วยนะ แอนดี้ 161 00:09:04,461 --> 00:09:06,964 - แอนดี้ไม่ได้ถูกไล่ออก - ผมไม่ได้ถูกไล่ออก 162 00:09:07,589 --> 00:09:09,633 พูดเรื่องอะไรกันเนี่ย 163 00:09:09,716 --> 00:09:13,303 ผมกำลังมีไฟต่างหาก 164 00:09:13,387 --> 00:09:17,724 ทุกคน ผมจะออกไปไล่ตามความฝันที่จะเป็นคนดัง 165 00:09:18,809 --> 00:09:19,810 โธ่ แอนดี้ 166 00:09:21,186 --> 00:09:24,064 ผมจะได้พบกับทุกคนอีกบนพรมแดง 167 00:09:27,067 --> 00:09:28,944 เพราะมันต้องเป็นแบบนั้นแหละ 168 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 แอนดี้ร้องเพลงเพราะ 169 00:09:32,573 --> 00:09:35,701 และเต้นเก่งมากๆ เป็นนักพูดที่ดีด้วย 170 00:09:36,285 --> 00:09:39,496 แต่เขามีอะไรบางอย่างที่คุณไม่อยากมอง 171 00:09:42,541 --> 00:09:45,002 ผมเป็นเพื่อนร่วมโต๊ะที่เป็นยังไงบ้าง 172 00:09:45,085 --> 00:09:46,170 คุณคงคิดถึงคลาร์ก 173 00:09:47,504 --> 00:09:48,422 ก็นิดหน่อยน่ะ 174 00:09:49,590 --> 00:09:51,800 แหม ผมเข้าใจนะ 175 00:09:51,884 --> 00:09:53,760 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรเลย 176 00:09:53,844 --> 00:09:55,512 - เข้าใจแล้ว - ไม่เป็นไรจริงๆ 177 00:09:56,138 --> 00:09:59,183 ผมมั่นใจว่าเราจะเข้ากันในแบบของเราได้ 178 00:09:59,266 --> 00:10:02,686 ใช่ แน่นอน อย่างเชียร์ทีมฟิลลีส์เหมือนกันใช่มั้ย 179 00:10:03,937 --> 00:10:07,274 คุณไม่ดูเบสบอลนี่ ผมลืมอยู่เรื่อย 180 00:10:07,357 --> 00:10:10,068 ผมว่าคุณจะตัดสินใจเรื่องนี้เร็วไปหน่อยนะ 181 00:10:10,152 --> 00:10:12,696 ผมอายุ 38 แล้ว แดร์ริล ผมต้องช้ากว่านี้อีกแค่ไหน 182 00:10:12,779 --> 00:10:14,114 วงการบันเทิงมันไม่ง่ายนะ 183 00:10:14,907 --> 00:10:17,284 สมมติว่าคุณได้งานที่ไม่ชอบล่ะ 184 00:10:17,367 --> 00:10:18,911 คุณจะไม่ได้มีอิสระหรอกนะ 185 00:10:19,786 --> 00:10:22,414 คุณเกิดมาเพื่องานที่ให้อิสระคุณมากๆ 186 00:10:24,082 --> 00:10:25,792 อ้อ เข้าใจแล้ว 187 00:10:26,460 --> 00:10:29,963 ผู้ชายเป็นสิ่งมีชีวิตที่ตลก 188 00:10:30,923 --> 00:10:33,884 เราไม่บอกความรู้สึกให้ใครรู้ นั่นมันเรื่องของผู้หญิง 189 00:10:33,967 --> 00:10:37,679 แทนที่เราจะบอกว่า "แอนดี้ ผมรักคุณนะ พวก" 190 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 "ผมไม่อยากให้คุณไป..." 191 00:10:40,265 --> 00:10:43,143 เรากลับพูดว่า 192 00:10:43,227 --> 00:10:46,313 "แอนดี้ คุณกำลังจะทำสิ่งที่พลาดที่สุดในชีวิต คุณไม่มีพรสวรรค์" 193 00:10:47,689 --> 00:10:48,565 ก็นะ 194 00:10:50,859 --> 00:10:52,444 ตอบกันตรงๆ เลยนะ แดร์ริล 195 00:10:59,660 --> 00:11:00,786 ผมจะคิดถึงคุณนะ 196 00:11:05,332 --> 00:11:08,502 แอนดี้เป็นคนรุ่นที่เชื่อว่าตัวเองควรมีชื่อเสียง 197 00:11:08,585 --> 00:11:12,297 เกิดอะไรขึ้นกับคนรุ่นที่รู้ว่า ต้องหุบปากแล้วทำงานไป 198 00:11:12,381 --> 00:11:14,675 แล้วก็ตายเงียบๆ เพราะหัวใจวาย 199 00:11:14,758 --> 00:11:17,219 แอนดี้จะเป็นดาราได้มั้ย 200 00:11:17,970 --> 00:11:20,639 ไม่รู้สิ แต่คุณรู้ว่าใครเป็นคนตลก 201 00:11:20,722 --> 00:11:24,059 นกในสวนที่ไม่รู้ว่าจะบินให้ถูกยังไง 202 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 ผมยอมจ่ายเงินดูเลย 203 00:11:26,144 --> 00:11:29,147 แต่ไม่ต้องหรอก เพราะสวนต้องเข้าฟรีอยู่แล้ว 204 00:11:34,820 --> 00:11:37,281 ผมจะทำพิธีเปลี่ยนสาย 205 00:11:37,364 --> 00:11:40,492 เขาจะทำพิธีเปลี่ยนสาย 206 00:11:40,576 --> 00:11:42,744 ห้องนี้ไม่ได้กว้าง ทุกคนได้ยินผมอยู่แล้วนะ 207 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 เอาสายผมไปเลย อาจารย์ 208 00:11:44,496 --> 00:11:47,749 ผมมอบทุกอย่างที่มีให้คุณ 209 00:11:47,833 --> 00:11:50,752 เยี่ยมมาก ผมจดจ่ออยู่ที่สายนี่ 210 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 แค่ดึงออกจาก... ออกจากสะโพกผม 211 00:11:53,380 --> 00:11:54,256 รอก่อน 212 00:11:54,840 --> 00:11:56,800 ถอยไปก่อน ถอยไป 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,681 เอาล่ะ ผมทำไม่ได้... 214 00:12:02,764 --> 00:12:05,434 ถ้าคุณยื่นเข้ามาอย่างนั้น เข้าใจมั้ย 215 00:12:06,101 --> 00:12:07,853 ผมว่าเราต้องตัดออกนะ 216 00:12:09,938 --> 00:12:13,358 เขาจะทำพิธีตัดสายออก 217 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 เขา... 218 00:12:21,825 --> 00:12:24,578 ดไวต์ฝึกคาราเต้มาหลายปีแล้ว 219 00:12:25,037 --> 00:12:28,373 ตอนที่ยังคบกัน ฉันช่วยเขาฝึกร่างกาย 220 00:12:28,874 --> 00:12:33,337 เขาเอาฉันใส่กระเป๋าอุ้มเด็กเบอร์ใหญ่ แล้วมัดไว้กับหน้าอก 221 00:12:33,921 --> 00:12:35,881 แล้วก็วิ่งไปในไร่ 222 00:12:37,841 --> 00:12:39,510 ฉันรู้สึกเหมือนบินอยู่ 223 00:12:40,344 --> 00:12:41,470 เรียบร้อย 224 00:12:42,971 --> 00:12:44,014 - ยินดีด้วย - เราทำได้ 225 00:12:44,097 --> 00:12:45,224 - เยี่ยม - ทำได้แล้ว 226 00:12:46,517 --> 00:12:48,018 - ผมรักคุณ - ครับ 227 00:12:48,101 --> 00:12:49,061 ขอบคุณ 228 00:12:51,855 --> 00:12:55,776 ตอนนี้ผมจะแสดงท่าสุดยอด 229 00:12:55,859 --> 00:12:57,444 - คุณจะดูผมใช่มั้ย - ใช่ 230 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 - อาจารย์ คุณไม่ได้ดู - ผมดูอยู่ 231 00:13:04,117 --> 00:13:04,993 ตั้งท่าเลย 232 00:13:16,547 --> 00:13:18,090 - ดูอยู่นะ - ดูอยู่ 233 00:13:18,799 --> 00:13:20,551 ดูให้ดี พร้อมนะ 234 00:13:28,225 --> 00:13:31,728 อาจารย์ ปกติคุณรับงาน นอกสถานที่แบบนี้ด้วยเหรอ 235 00:13:31,812 --> 00:13:33,438 เรียกผมบิลลี่ก็ได้ 236 00:13:33,897 --> 00:13:36,275 คำตอบคือไม่ แต่ดไวต์จะเอาให้ได้ 237 00:13:36,358 --> 00:13:39,278 เขาอยากได้สายดำ ในสถานที่ซึ่งเขารักที่สุดในโลก 238 00:13:39,361 --> 00:13:40,529 เขาว่างั้นเหรอ 239 00:13:43,490 --> 00:13:45,492 - หมอนี่แปลกชะมัด - ใช่เลย 240 00:13:48,745 --> 00:13:50,622 - น่ารำคาญด้วย - ใช่ 241 00:13:50,706 --> 00:13:52,165 แต่ผมต้องให้เขา 242 00:13:52,249 --> 00:13:55,502 เขาเป็นคนที่ดื้อดึงและแน่วแน่ที่สุดคนนึง เท่าที่ผมเคยเจอ 243 00:14:18,942 --> 00:14:21,862 ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลย ที่รัก 244 00:14:27,409 --> 00:14:31,580 ผมรู้สึกว่าเกือบจะเสียเธอไปจริงๆ แล้ว และไม่มีอะไรมีค่าเท่าเธออีกแล้ว 245 00:14:31,663 --> 00:14:34,124 ผมจะบอกอะไรให้นะจิม ผู้ชายหลายคนรอบๆ ตัวผม 246 00:14:34,208 --> 00:14:37,211 ไม่เคยแม้แต่เปลี่ยนตารางเล่นกอล์ฟ เพื่อไปแต่งงานด้วยซ้ำ 247 00:14:37,294 --> 00:14:39,755 เป้าหมายในชีวิตยิ่งไม่มีทางเปลี่ยน 248 00:14:42,841 --> 00:14:46,970 เพื่อน ไม่มีทางที่จิมจะกลับ "มาหาแพม" หรอก 249 00:14:48,639 --> 00:14:49,890 คุณพูดอย่างนั้นไม่ได้นะ 250 00:14:50,724 --> 00:14:53,352 คุณไม่รู้จักแพม เธอน่ะแจ่มสุดๆ 251 00:14:53,435 --> 00:14:56,396 ผมแค่อยากจะพูดว่าลืมเรื่องเก้าอี้ผมซะ 252 00:14:56,480 --> 00:14:59,983 เขาอยากนั่งเก้าอี้ผู้จัดการ และผมว่าคุณก็ต้องการงานนั้น 253 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 ใช่ 254 00:15:01,360 --> 00:15:04,071 แต่ผมทำพลาดมากเกินไป 255 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 มันเกินเอื้อมผมไปแล้ว 256 00:15:07,074 --> 00:15:09,243 นอกจากนั้นผมว่าจิมน่าจะเป็นผู้จัดการที่ดี 257 00:15:11,662 --> 00:15:13,622 ผมยินดีที่ได้เห็นจิมเป็นผู้จัดการ 258 00:15:15,290 --> 00:15:18,877 เหตุผลที่ผมเรียกคุณเข้ามา ก็เพราะแอนดี้จะไปตามทางของเขาแล้ว 259 00:15:18,961 --> 00:15:19,920 อีกแล้ว 260 00:15:20,629 --> 00:15:21,797 ใช่ อีกแล้ว 261 00:15:21,880 --> 00:15:24,049 และผมกำลังหาผู้จัดการคนใหม่ 262 00:15:26,343 --> 00:15:28,262 และด้วยผลงานของเขาในปีนี้... 263 00:15:29,137 --> 00:15:30,931 ผมกำลังพิจารณาดไวต์ 264 00:15:33,141 --> 00:15:34,268 ผมดูบ้ามั้ย 265 00:15:36,228 --> 00:15:37,187 ไม่เลย 266 00:15:38,063 --> 00:15:39,147 ควรจะเป็นดไวต์ 267 00:15:43,151 --> 00:15:44,278 แน่ใจเหรอ 268 00:15:45,028 --> 00:15:47,030 คุณต้องใช้เงินกับประกันความรับผิดอีกเยอะเลย 269 00:15:47,114 --> 00:15:48,824 - แต่... - ใช่ 270 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 เฮ้ ถ้าจะมีใครสักคน รักกระดาษมากกว่าดไวต์... 271 00:15:52,160 --> 00:15:54,204 ผมต้องไม่อยากเจอคนคนนั้นแน่ 272 00:15:59,501 --> 00:16:02,379 แอนดี้ เราขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 273 00:16:03,589 --> 00:16:04,798 ถ้าไม่คุยก็ไม่ได้คุยแล้วนะ 274 00:16:04,882 --> 00:16:08,677 เรามีคำถามนิดหน่อยเกี่ยวกับการตัดสินใจของคุณ 275 00:16:08,760 --> 00:16:11,263 คือ การทิ้งงานที่มั่นคง 276 00:16:11,346 --> 00:16:14,224 ไปไล่ตามความฝันในวงการบันเทิง 277 00:16:14,808 --> 00:16:18,228 ในช่วงอายุปลาย 30 แล้วไม่มีแผนรองรับ 278 00:16:18,312 --> 00:16:22,691 และไม่มีเส้นสายในวงการ การแข่งขันสูงแน่ 279 00:16:23,734 --> 00:16:26,987 - ใช่เลย แล้วจะถามว่าอะไร - ที่เราจะถามก็คือ... 280 00:16:29,198 --> 00:16:30,699 มันดูงี่เง่ามาก 281 00:16:31,700 --> 00:16:35,162 แต่ก็ดีกว่าอยู่แถวนี้กับคนไม่ได้เรื่อง ว่ามั้ย 282 00:16:35,245 --> 00:16:36,538 ก็คงใช่ 283 00:16:36,955 --> 00:16:41,084 แต่ถ้าคุณยังอยู่ที่นี่ 284 00:16:41,168 --> 00:16:44,755 แล้วทำให้มันได้เรื่องล่ะ 285 00:16:44,838 --> 00:16:46,882 - ใช่ - จะไปจริงๆ เหรอ 286 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 อยู่เป็นผู้จัดการที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ของสาขา 287 00:16:50,219 --> 00:16:53,722 แบบนั้นคุณก็มีชื่อเสียงไปแสนนาน อย่างที่คุณต้องการก็ได้นี่ 288 00:16:56,058 --> 00:16:58,060 ไม่ล่ะ ผมชอบแผนของผมมากกว่า 289 00:16:58,143 --> 00:17:02,022 แอนดี้ แผนของคุณมันห่วยแตก เข้าใจมั้ย 290 00:17:02,105 --> 00:17:05,108 ไม่มีใครจะจ้างคุณไปตลอดหรอก 291 00:17:05,192 --> 00:17:08,237 คุณมันแสดงออกมากเกินกว่าจะรับบทนำได้ 292 00:17:08,320 --> 00:17:11,114 คุณตัวไม่ใหญ่พอที่จะเล่นบทคนสำคัญ 293 00:17:12,032 --> 00:17:12,908 อะไรนะ 294 00:17:13,575 --> 00:17:16,078 ผมว่าเขาเป็นดาราไม่ได้หรอก 295 00:17:16,870 --> 00:17:19,706 แต่เขาก็ไม่มีทางเป็นได้ถ้ายังเป็นพนักงานอยู่ 296 00:17:19,790 --> 00:17:22,876 ถ้าอย่างนั้นทำไมไม่ลองบ้าดูสักตั้ง 297 00:17:24,253 --> 00:17:26,964 เฮ้ คุณยังดูแลวัสดุสำนักงานอยู่หรือเปล่า 298 00:17:27,673 --> 00:17:28,715 - ใช่ - เหรอ 299 00:17:28,799 --> 00:17:29,675 ค่ะ 300 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 ดูเหมือนผมมีปัญหาด่วนเรื่องกระดาษโน้ต 301 00:17:32,094 --> 00:17:34,763 ผมจับมันผิดด้านจนเป็นแบบนี้ 302 00:17:34,847 --> 00:17:38,141 - ตายแล้ว - ถ้าคุณช่วยผมได้คง... 303 00:17:38,225 --> 00:17:40,894 ฉันหากระดาษโน้ตสำหรับมือใหม่ให้ได้นะ 304 00:17:40,978 --> 00:17:42,604 - ขอบคุณมาก - ค่ะ 305 00:17:42,688 --> 00:17:43,689 นี่ค่ะ 306 00:17:43,772 --> 00:17:45,190 อีกอย่าง นอกจากเรื่องนี้ 307 00:17:45,274 --> 00:17:48,068 ถ้าคุณมีเกลือซอง หมุด กับแอสไพรินให้ผม 308 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 จะดีมากเลย 309 00:17:49,236 --> 00:17:50,946 โอ้โฮ มีจริงๆ ด้วย 310 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 - นั่นมัน... - เอาไปเลยค่ะ 311 00:17:53,532 --> 00:17:54,908 คุณนี่เตรียมพร้อมจัง 312 00:17:55,742 --> 00:17:57,119 แอสไพริน 313 00:17:57,828 --> 00:18:00,163 อยากหายปวดหัวไปนั่งทับของแหลมๆ ดีกว่านะ 314 00:18:00,247 --> 00:18:01,665 อาจารย์ที่ไหนก็สอนแบบนั้น 315 00:18:02,374 --> 00:18:05,043 ยินดีด้วยนะ พ่อสายดำ 316 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 ดูเจ๋งมากเลย 317 00:18:08,422 --> 00:18:09,339 ขอบคุณ 318 00:18:11,508 --> 00:18:13,552 ผมเห็นคุณคุยกับวอลเลซ 319 00:18:13,635 --> 00:18:15,512 เขาเสนอตำแหน่งผู้จัดการให้คุณหรือเปล่า 320 00:18:15,596 --> 00:18:16,471 เปล่า 321 00:18:17,598 --> 00:18:19,433 เขาอาจคิดจะให้คุณเป็นมากกว่า 322 00:18:19,516 --> 00:18:20,684 คงใช่หรอก 323 00:18:21,518 --> 00:18:23,270 ผมเกรงว่าทุกอย่างเดินหน้าไปแล้ว 324 00:18:23,937 --> 00:18:25,355 เรื่องนั้นผมไม่ค่อยแน่ใจนะ 325 00:18:26,565 --> 00:18:27,649 ก็แค่เดาๆ น่ะ 326 00:18:36,700 --> 00:18:38,535 - สวัสดี - สวัสดี 327 00:18:38,619 --> 00:18:39,703 วันสำคัญของคุณเลยนะ 328 00:18:39,786 --> 00:18:41,038 - ของคุณด้วย - ขอบคุณ 329 00:18:41,121 --> 00:18:43,123 - ชอบสายดำจัง - ใช่ 330 00:18:43,207 --> 00:18:44,416 ผมไม่รู้เรื่องคาราเต้ 331 00:18:44,499 --> 00:18:46,919 แต่ก็เคยทำกระดานแตกอยู่บ้าง 332 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 กระดานกระโดดน้ำที่บ้านที่เร้ดดิงน่ะ 333 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 ตอนนั้นผมเป็นเด็กอ้วน 334 00:18:52,007 --> 00:18:53,800 ผมไม่เคยเล่าให้ใครฟังแต่... 335 00:18:54,676 --> 00:18:57,054 นาร์ดด็อกอยู่นี่แล้ว ปล่อยมันออกมาให้หมดเลย 336 00:18:57,137 --> 00:18:58,013 น่าตื่นเต้นจัง 337 00:18:58,096 --> 00:19:00,557 ในที่สุดคุณก็จะได้ออกบินซะที 338 00:19:00,641 --> 00:19:02,309 ขอบคุณ จากใจจริงเลย 339 00:19:02,726 --> 00:19:04,686 เพราะคนส่วนใหญ่บอกว่าผมทำไม่สำเร็จหรอก 340 00:19:04,770 --> 00:19:05,812 ผมว่าคุณทำได้ 341 00:19:06,396 --> 00:19:07,940 คนที่จะเป็นดาราได้มีไม่กี่คนหรอก 342 00:19:08,023 --> 00:19:11,443 แต่ฟังนะ คุณเก็บเงินไว้มากพอ ที่จะอยู่ได้สักสองปีหรือเปล่า 343 00:19:11,527 --> 00:19:13,779 จากนั้นค่อยไล่ตามฝันให้สนุก จริงมั้ย 344 00:19:14,279 --> 00:19:16,907 ผมแค่สมัครกองทุนกับธนาคารเพิ่มน่ะ 345 00:19:17,908 --> 00:19:20,619 แอนดี้ ผมไม่ได้ประโยชน์อะไร จากการรั้งให้คุณอยู่นะ 346 00:19:20,702 --> 00:19:22,454 และจะได้เยอะเลยถ้าคุณไป 347 00:19:22,538 --> 00:19:25,374 แต่ขอเถอะ ผมเห็นคุณทำงานมาหลายปี 348 00:19:26,124 --> 00:19:28,126 อย่าเลิกทำงานประจำเลย 349 00:19:31,296 --> 00:19:34,925 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้สำหรับคนที่พยายาม 350 00:19:35,008 --> 00:19:37,219 อเล็กซานเดอร์มหาราชว่าไว้ 351 00:19:39,930 --> 00:19:41,098 คุณมันห่วยแตก 352 00:19:45,686 --> 00:19:47,354 ผมต้องทำได้ 353 00:19:48,772 --> 00:19:52,192 ทุกคนที่มาออกทอล์กโชว์มีชีวิตที่ดูบ้า แต่ก็ประสบความสำเร็จทั้งนั้น 354 00:19:53,652 --> 00:19:54,695 ทุกคนเลย 355 00:19:56,029 --> 00:19:57,030 เอริน 356 00:19:57,573 --> 00:19:59,950 เอรินผู้ซื่อสัตย์ย่อมไม่โกหก 357 00:20:00,450 --> 00:20:01,869 เราเคยกุ๊กกิ๊กกัน 358 00:20:01,952 --> 00:20:03,662 เรื่องนั้นแก้ไขไม่ได้แล้วเนอะ 359 00:20:05,289 --> 00:20:06,582 จริงค่ะ 360 00:20:07,207 --> 00:20:09,751 นั่นเป็นคำถามหรือว่าอะไรคะ 361 00:20:09,835 --> 00:20:13,297 คุณตอบผมตรงๆ ได้มั้ย ว่าผมกำลังทำพลาดใหญ่หลวงหรือเปล่า 362 00:20:13,380 --> 00:20:15,132 ที่จะลาออกไปเป็นนักแสดง 363 00:20:15,841 --> 00:20:18,010 ตรงๆ เหรอ ใช่ค่ะ 364 00:20:18,093 --> 00:20:19,469 พลาดมหาศาลเลย 365 00:20:19,553 --> 00:20:22,139 เอาจริงๆ นะ แอนดี้ ฉันว่าคุณกลายเป็นพวกเร่ร่อนแน่ 366 00:20:23,056 --> 00:20:24,683 หรือไม่ก็อดตาย 367 00:20:26,727 --> 00:20:27,811 ขอบคุณมาก 368 00:20:34,443 --> 00:20:36,528 จะอยู่เป็นพนักงานขายต่อก็ได้นะ แอนดี้ 369 00:20:38,447 --> 00:20:39,406 ขอบคุณครับ 370 00:20:46,288 --> 00:20:47,706 ดไวต์ เชิญในนี้สักครู่ได้มั้ย 371 00:21:05,724 --> 00:21:07,434 (โปรดติดตามตอนต่อไป)