1 00:00:01,085 --> 00:00:02,253 EPISOD SEBELUM INI 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,963 Majlis daerah ambil kucing saya. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,047 Tunggu, semua sekali? 4 00:00:05,381 --> 00:00:06,424 Dua guni. 5 00:00:07,007 --> 00:00:10,136 Nampaknya, kompleks pangsapuri saya ada peraturan 6 00:00:10,219 --> 00:00:13,222 tentang bilangan haiwan peliharaan yang dibenarkan dalam studio. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,684 Jadi awak nak berhenti dari Dunder Mifflin untuk berlakon? 8 00:00:16,809 --> 00:00:19,019 Setiap minit yang saya luangkan di sini 9 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 bukan masa yang dihabiskan untuk membuat video uji bakat 10 00:00:22,148 --> 00:00:24,775 atau rancangan janji temu realiti, memasak atau menyanyi. 11 00:00:25,109 --> 00:00:26,152 Hari ini saya di sini. 12 00:00:26,694 --> 00:00:29,280 Kejutan! Jadi saya tertanya-tanya jika saya boleh dapat meja saya semula. 13 00:00:29,780 --> 00:00:33,200 Sebenarnya, setiap hari saya bekerja keras di sini. 14 00:00:33,743 --> 00:00:35,077 Saya rasa seperti berhak memperolehnya. 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,288 - Faham, bukan? - Memang pun. Awak dah perolehinya. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,373 Tapi mungkin saya boleh bersama dengan isteri saya. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,584 Itulah sebabnya saya di sini. 18 00:00:41,667 --> 00:00:44,170 Betul. Saya di sini untuk jual kertas. 19 00:00:46,380 --> 00:00:48,132 Saya nak jemput kamu semua 20 00:00:48,424 --> 00:00:51,802 ke majlis tali pinggang hitam saya, di pejabat ini semasa merarau. 21 00:00:55,431 --> 00:00:58,267 Saya sangat bangga dengan awak. 22 00:01:02,021 --> 00:01:03,355 Saya sedang mencari pengurus baharu. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,483 Dengan prestasinya tahun ini, 24 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 saya telah mempertimbangkan Dwight. 25 00:01:07,651 --> 00:01:08,652 Memang sepatutnya Dwight. 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,324 Awak rasa saya buat kesilapan besarkah berhenti kerja untuk menjadi pelakon? 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,534 Sejujurnya, saya fikir awak mungkin jadi gelandangan, 28 00:01:16,577 --> 00:01:17,787 atau mungkin juga kelaparan. 29 00:01:18,412 --> 00:01:19,914 Awak boleh kekal sebagai jurujual, Andy. 30 00:01:20,998 --> 00:01:21,999 Terima kasih. 31 00:01:23,542 --> 00:01:24,960 Dwight, boleh masuk ke sini sekejap? 32 00:01:33,761 --> 00:01:34,970 PENN PAPER 33 00:01:36,347 --> 00:01:37,765 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 34 00:02:08,629 --> 00:02:09,630 Katakan sekali lagi. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 Boleh awak jadi pengurus baharu? 36 00:02:13,592 --> 00:02:14,593 Di mana? 37 00:02:15,845 --> 00:02:17,096 - Di mana? - Cawangan apa? 38 00:02:17,680 --> 00:02:18,806 Di sini, Scranton. 39 00:02:24,353 --> 00:02:25,354 Ayuh. 40 00:02:26,230 --> 00:02:28,107 Ayuhlah, Dwight! Bangun. 41 00:02:28,399 --> 00:02:30,150 Mari pergi. Itu berita baik. 42 00:02:31,527 --> 00:02:32,528 Saya minta maaf. 43 00:02:33,529 --> 00:02:35,656 Sepanjang hidup saya nantikan saat ini. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,825 Saya pernah jadi pengurus sementara sebelum ini, 45 00:02:37,908 --> 00:02:38,993 tapi kemudian saya tembak senapang itu. 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,202 Apa? 47 00:02:40,369 --> 00:02:41,912 Tapi ini bukan pengurus sementara. 48 00:02:42,621 --> 00:02:43,622 Tak. 49 00:02:45,541 --> 00:02:48,085 Ia Dwight K. Schrute. 50 00:02:48,544 --> 00:02:49,545 PENGURUS DWIGHT SCHRUTE 51 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 Pengurus. 52 00:02:51,505 --> 00:02:52,715 Kenapa awak ada benda ini? 53 00:02:52,798 --> 00:02:55,175 Kalau-kalau Michael atau Andy terbunuh dalam kemalangan jalan raya 54 00:02:55,259 --> 00:02:56,844 dan ada pameran perdagangan pada hari yang sama. 55 00:02:57,177 --> 00:02:59,305 Awak takkan menyesali keputusan ini, David. 56 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Saya tahu. 57 00:03:00,848 --> 00:03:04,476 Saya takkan pernah kecewakan awak. 58 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Saya tahu, Dwight. 59 00:03:06,604 --> 00:03:07,605 Saya tahu. 60 00:03:11,442 --> 00:03:12,443 Okey. 61 00:03:13,068 --> 00:03:14,862 Okey. Baiklah. 62 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 Awak akan lakukannya dengan hebat. 63 00:03:35,799 --> 00:03:37,593 - Hei. - Wah! Hei. 64 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Hai. 65 00:03:40,763 --> 00:03:41,764 Ada apa? 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,391 - Saya ada soalan. - Okey. 67 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 Saya ada soalan. 68 00:03:47,937 --> 00:03:49,271 Yakah? 69 00:03:50,230 --> 00:03:52,524 - Ya! - Ya, memang ada. 70 00:03:52,608 --> 00:03:53,609 Terlalu penting. 71 00:03:53,776 --> 00:03:56,070 Saya perlu awak duduk di sini sambil memikirkannya. 72 00:03:56,403 --> 00:03:57,863 - Okey. Baiklah. - Okey? Saya akan tunggu. 73 00:03:58,322 --> 00:04:00,282 Saya tak kembali ke sini cuma untuk melihat awak. 74 00:04:00,407 --> 00:04:02,534 Tak, saya pasti tak. 75 00:04:02,618 --> 00:04:04,036 Apa soalan awak? 76 00:04:04,328 --> 00:04:05,329 Saya tak tahu, 77 00:04:05,663 --> 00:04:07,414 tapi saya mungkin ambil masa yang lama untuk memikirkannya. 78 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 Jadi, saya patut fikir perkara yang perlu dibuat sementara menunggu. 79 00:04:10,459 --> 00:04:11,460 Tepat sekali. 80 00:04:17,383 --> 00:04:19,093 Hei, semua. Saya ubah fikiran saya. 81 00:04:20,094 --> 00:04:21,095 Tak pergi. 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,972 Saya akan kekal dalam jualan. 83 00:04:24,056 --> 00:04:25,057 Syukurlah! 84 00:04:26,100 --> 00:04:28,227 Kerana jualan boleh menjadi watak terbaik awak. 85 00:04:28,811 --> 00:04:30,396 Hei. Pilihan yang bagus. 86 00:04:30,813 --> 00:04:31,814 Saya serius. 87 00:04:32,022 --> 00:04:33,857 Tak nak lihat awak dalam video lucah tahun depan. 88 00:04:34,024 --> 00:04:35,025 Okey. 89 00:04:35,818 --> 00:04:38,028 Ada drama hebat tentang seorang jurujual. 90 00:04:38,153 --> 00:04:39,530 Kematian Seorang Jurujual. 91 00:04:39,780 --> 00:04:40,990 Saya tak fikir begitu. 92 00:04:41,281 --> 00:04:43,325 Pasti, Kematian Seorang Jurujual oleh Arthur Miller. 93 00:04:43,409 --> 00:04:45,077 Ia drama yang hebat tentang impian yang hancur. 94 00:04:46,620 --> 00:04:49,790 Tak, yang ini ditulis oleh Spongebob Squarepants. 95 00:05:01,385 --> 00:05:02,678 Dapat sebarang petunjuk jualan? 96 00:05:07,349 --> 00:05:08,851 Awak cuma tolak dari bawah 97 00:05:09,268 --> 00:05:11,353 dan pusingkannya dan berdebum. 98 00:05:12,271 --> 00:05:15,065 - Sekarang, pengokot mengelim ke luar. - Saya tak tahu. 99 00:05:15,357 --> 00:05:17,568 Saya mengokot dengan cara yang sama selama 20 tahun 100 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 seperti kambing biri-biri. 101 00:05:19,111 --> 00:05:20,446 - Tengoklah siapa kembali. - Saya kembali. 102 00:05:22,823 --> 00:05:24,324 Hei, sekarang macam janji temu dua pasangan. 103 00:05:24,408 --> 00:05:25,409 Wah! 104 00:05:25,659 --> 00:05:26,660 Sebab… 105 00:05:30,164 --> 00:05:32,624 Mungkin nanti kita boleh pergi berjanji temu dua pasangan. 106 00:05:32,708 --> 00:05:33,834 Itu pasti menyeronokkan. 107 00:05:33,917 --> 00:05:35,419 Ya, kita patut lakukannya suatu masa nanti. 108 00:05:35,502 --> 00:05:37,588 Apa kata hari Khamis? 109 00:05:38,380 --> 00:05:40,382 Khamis susah sebab… 110 00:05:40,466 --> 00:05:41,633 Malam minggu agak susah sebab… 111 00:05:41,717 --> 00:05:42,760 Ya, susah. Betul itu. 112 00:05:42,843 --> 00:05:44,636 Lupakan saja. Lupakan apa-apa saya cakap. 113 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 Perhatian, semua. 114 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Pengumuman ringkas saja. 115 00:05:56,106 --> 00:05:57,983 Sedikit penyusunan semula dalam kakitangan kita. 116 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 - Dwight Schrute… - David. 117 00:06:02,613 --> 00:06:04,782 Boleh saya buat satu perkara semasa awak buat pengumuman ini? 118 00:06:04,865 --> 00:06:06,784 Selepas itu, saya takkan buat lagi. 119 00:06:06,867 --> 00:06:08,285 - Saya tak fikir begitu. - Tapi cuma satu perkara. 120 00:06:08,368 --> 00:06:10,037 - Biar saya buat ini… - Dwight… 121 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Apa yang saya nak katakan ialah Dwight… 122 00:06:16,210 --> 00:06:18,378 Saya minta maaf, saya perlu… tunggu sekejap, maaf. 123 00:06:18,462 --> 00:06:19,880 Tunggu saja dan hantar ke mel suara. 124 00:06:21,048 --> 00:06:22,049 Ya. 125 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 Tolonglah. 126 00:06:36,480 --> 00:06:38,023 Kita akan beri dia satu set dram baharu. 127 00:06:38,107 --> 00:06:39,108 Aduhai! 128 00:06:39,817 --> 00:06:40,818 Aduhai! 129 00:06:49,076 --> 00:06:54,957 Dwight Schrute ialah pengurus! 130 00:06:55,374 --> 00:06:56,834 Ya! 131 00:07:00,337 --> 00:07:02,214 Hebat. 132 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Bagus, Dwight. 133 00:07:04,258 --> 00:07:08,011 Creed Bratton ialah pengurus baharu! 134 00:07:10,764 --> 00:07:11,765 Tahniah. 135 00:07:12,182 --> 00:07:14,935 - Apa yang berlaku? - Dwight ialah pengurus baharu. 136 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 Dia berjaya lakukannya. 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,438 Tahniah, Dwight. 138 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 Pam. 139 00:07:23,068 --> 00:07:24,236 Tahniah, kawan. 140 00:07:29,366 --> 00:07:30,367 Terima kasih, Jim. 141 00:07:31,535 --> 00:07:32,536 Tahniah, Dwight. 142 00:07:34,746 --> 00:07:35,747 Pergi dari tempat duduk Jim. 143 00:07:37,166 --> 00:07:38,709 Apa… tapi saya berebut kerusi ini. 144 00:07:38,917 --> 00:07:41,295 Awak budak tambahan. Awak mungkin juga ruang tambahan. 145 00:07:41,378 --> 00:07:42,713 Kita akan lihat dalam beberapa tahun. 146 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 Berhambus. 147 00:07:58,812 --> 00:07:59,813 Seronok awak dah kembali. 148 00:08:05,444 --> 00:08:07,237 - Jadi… - Jadi… 149 00:08:07,321 --> 00:08:09,573 Saya nak tawarkan jawatan baharu kepada awak. 150 00:08:09,656 --> 00:08:10,657 Mari kita dengar. 151 00:08:10,991 --> 00:08:13,493 Penolong pengurus wilayah. 152 00:08:13,577 --> 00:08:15,454 Saya tak boleh terima kerja itu. 153 00:08:16,288 --> 00:08:18,457 - Itu bukan kerja sebenar. - Jim. 154 00:08:18,540 --> 00:08:20,042 Biar saya beritahu awak apa yang saya boleh terima. 155 00:08:20,334 --> 00:08:23,045 Pembantu kepada pengurus wilayah. 156 00:08:23,128 --> 00:08:25,380 Itu kerja sebenar dan saya berbangga untuk terimanya. 157 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 Setuju? 158 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 Selesai. Mudahnya berunding, si dungu. 159 00:08:34,097 --> 00:08:36,433 Jangan salah faham. Sudah tentu saya ke sini demi Pam. 160 00:08:38,101 --> 00:08:40,520 Tapi ini bonus tambahan yang hebat. 161 00:08:46,026 --> 00:08:47,945 Jadi, semua dah jelas? 162 00:08:49,655 --> 00:08:51,406 Hei, saya tak berkesempatan untuk katakannya, tapi… 163 00:08:51,949 --> 00:08:54,618 - Tahniah, Dwight. - Terima kasih. 164 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Ya, tahniah. 165 00:08:56,787 --> 00:09:01,500 Ya, Dwight, saya nak jadi yang pertama ucap tahniah. 166 00:09:03,168 --> 00:09:04,795 Ini hari yang besar untuk awak. 167 00:09:09,007 --> 00:09:10,008 Ya, betul. 168 00:09:16,515 --> 00:09:17,516 Teruskan. 169 00:09:22,646 --> 00:09:25,232 Bagaimana saya tinggalkan impian saya begitu cepat? 170 00:09:25,774 --> 00:09:28,777 Ini kerana saya gagal. Itulah masalahnya. 171 00:09:28,860 --> 00:09:30,988 Apabila awak alami kegagalan, terlalu mudah untuk putus asa. 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 Apabila Cortez mendarat di Mexico, 173 00:09:34,074 --> 00:09:36,034 satu-satunya cara dia suruh anak buahnya kalahkan Aztec 174 00:09:36,118 --> 00:09:38,120 adalah dengan membakar semua botnya sendiri 175 00:09:38,704 --> 00:09:40,205 supaya mereka tak boleh pulang ke rumah. 176 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 Tindakan yang berani, 177 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 tapi sangat berkesan. 178 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Saya perlu menjadi berani seperti itu juga. 179 00:09:55,679 --> 00:09:56,680 Semua! 180 00:09:57,514 --> 00:09:59,766 - Saya ubah fikiran lagi. - Sekarang yang mana? 181 00:09:59,850 --> 00:10:01,518 - Impian atau tiada impian? - Impian. 182 00:10:02,311 --> 00:10:03,770 Mengejar impian saya. 183 00:10:04,146 --> 00:10:05,939 Kena pertaruhkan semuanya. Betul tak, Jim? 184 00:10:06,064 --> 00:10:07,357 Jangan pandang saya 185 00:10:07,441 --> 00:10:09,026 sebab saya rasa awak buat keputusan yang teruk. 186 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Pertaruhkan semuanya! 187 00:10:16,325 --> 00:10:17,326 Toby! 188 00:10:18,327 --> 00:10:20,162 Hei. Saya ubah fikiran lagi. 189 00:10:20,787 --> 00:10:23,498 Saya akan tinggalkan Dunder Mifflin untuk meneruskan lakonan. 190 00:10:23,999 --> 00:10:25,208 - Baiklah kalau begitu. - Ya. 191 00:10:25,500 --> 00:10:26,668 Tapi ingat, 192 00:10:26,752 --> 00:10:28,295 saya tak boleh minta Dunder Mifflin buat balik, 193 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 atau saya takkan berjaya. 194 00:10:29,463 --> 00:10:30,881 Tak boleh patah balik! 195 00:10:30,964 --> 00:10:32,632 Jadi, saya nak awak pergi ke fail saya 196 00:10:32,716 --> 00:10:34,634 dan nyatakan saya dipecat kerana kecurian 197 00:10:34,968 --> 00:10:36,928 atau meraba. 198 00:10:38,430 --> 00:10:39,848 Awak tahu saya tak boleh buat begitu. 199 00:10:39,931 --> 00:10:41,933 - Itu menipu. - Serius? 200 00:10:42,559 --> 00:10:44,478 - Ya, saya… - Ayuhlah, buat saja! 201 00:10:45,645 --> 00:10:47,814 - Saya tak boleh. - Baiklah. 202 00:10:48,315 --> 00:10:51,068 Ketahuilah yang awak mendorong saya untuk lakukannya. 203 00:10:52,778 --> 00:10:54,404 Tolonglah. Andy, jangan. 204 00:10:54,488 --> 00:10:56,865 Toby, berhenti halang tangan saya. 205 00:10:56,948 --> 00:10:57,949 Tak. 206 00:10:58,033 --> 00:10:59,534 Awak buat saya lakukannya. 207 00:10:59,618 --> 00:11:00,827 Jangan, Andy. 208 00:11:02,287 --> 00:11:03,914 Okey, baiklah. Sudah meraba awak. 209 00:11:04,498 --> 00:11:05,499 Beredar ke Hollywood! 210 00:11:15,717 --> 00:11:16,718 Angela bercakap. 211 00:11:18,595 --> 00:11:19,763 Helo, Cik Polodnikovski. 212 00:11:20,931 --> 00:11:21,973 Boleh saya bantu cik? 213 00:11:23,600 --> 00:11:25,602 Adakah cek sewa saya tak jelas? 214 00:11:25,685 --> 00:11:29,564 Saya baru saja memindahkan $25 lagi ke akaun itu. 215 00:11:29,940 --> 00:11:32,025 Jadi kalau ada masalah, jelas sekali ia di pihak awak. 216 00:11:32,109 --> 00:11:33,110 Dan… 217 00:11:35,445 --> 00:11:36,446 Okey. 218 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Bagus. 219 00:11:37,864 --> 00:11:39,574 Kalau begitu, ini tentang apa? 220 00:11:42,994 --> 00:11:44,579 Tak. Hei. 221 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 Tak, awak melampau, Cik Polodnikovski. 222 00:11:47,207 --> 00:11:49,209 Tak. Tak, awak yang melampau. 223 00:11:49,292 --> 00:11:50,627 Tak, awak yang melampau! 224 00:11:51,086 --> 00:11:52,379 Diusir? Baiklah! 225 00:11:52,462 --> 00:11:54,464 Saya tak nak tinggal dalam penakung najis itu pun. 226 00:11:54,548 --> 00:11:56,842 Dengar, saya patut dapat balik deposit keselamatan saya. 227 00:11:57,175 --> 00:11:58,593 Ya, saya patut dapat. 228 00:11:59,177 --> 00:12:01,972 Itu tak adil. 229 00:12:02,639 --> 00:12:04,808 Awak tahu tak? Awak ada banyak janggut di dagu. 230 00:12:05,308 --> 00:12:07,394 Kawalan Haiwan sepatutnya dah tangkap awak. 231 00:12:08,228 --> 00:12:09,438 Itu sungguh tak sopan. 232 00:12:09,521 --> 00:12:10,689 Awak menjijikkan! 233 00:12:23,660 --> 00:12:25,162 Awak rasa kenapa itu? 234 00:12:26,788 --> 00:12:27,789 David. 235 00:12:28,165 --> 00:12:29,708 Saya kehilangan akaun Scranton White Pages. 236 00:12:29,791 --> 00:12:31,334 Awak tahu berapa banyak kertas itu? 237 00:12:32,919 --> 00:12:34,463 Saya cuma nak beritahu 238 00:12:34,713 --> 00:12:36,756 yang saya marah pada Dwight. Saya lakukannya kerana dendam. 239 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Kita tinggalkan masa lalu di belakang, Andy. 240 00:12:39,176 --> 00:12:41,219 Macam mana jika saya beritahu awak saya benci awak dan syarikat ini? 241 00:12:41,303 --> 00:12:42,762 Cukup, Andy. Cukup! 242 00:12:42,846 --> 00:12:45,182 Berhenti memaafkan saya, David. Tolong? 243 00:12:46,433 --> 00:12:49,936 Ini peluang terakhir saya untuk hargai hal terbaik dalam diri saya. 244 00:12:51,271 --> 00:12:53,315 Macam mana jika saya buang air pada kereta baharu awak? 245 00:12:53,482 --> 00:12:54,524 Aduhai! 246 00:12:54,608 --> 00:12:55,817 Eleanor Roosevelt pernah berkata, 247 00:12:56,526 --> 00:12:58,445 "Masa depan adalah milik mereka 248 00:12:58,528 --> 00:13:00,739 yang percaya pada keindahan impian mereka." 249 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Saya rasa betul katanya. 250 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 - Sekarang saya rasa tenang. - Keluar! 251 00:13:05,952 --> 00:13:07,204 Keluar! 252 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 Saya rasa seperti buat pertama kali 253 00:13:09,372 --> 00:13:12,918 sejak sekian lama, saya lakukan perkara yang betul. 254 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 - Andy. - Ya. 255 00:13:16,838 --> 00:13:18,006 Awak buat apa? 256 00:13:20,008 --> 00:13:21,635 Benda berat seperti buku di bahagian bawah. 257 00:13:21,718 --> 00:13:23,762 Jadi, perhiasan kecil saya di atas takkan terpenyek. 258 00:13:23,845 --> 00:13:24,971 Bukan itu yang saya maksudkan. 259 00:13:26,932 --> 00:13:28,934 Awak tak perlu pergi kerana awak kata awak akan pergi. 260 00:13:29,851 --> 00:13:33,271 Jangan biarkan kemegahan merosakkan seluruh hidup awak. 261 00:13:34,147 --> 00:13:35,148 Okey? 262 00:13:35,774 --> 00:13:36,942 Ia tak berbaloi. 263 00:13:39,402 --> 00:13:40,403 Wah! 264 00:13:40,695 --> 00:13:41,696 Angela. 265 00:13:42,531 --> 00:13:43,990 Apa yang kita miliki itu hebat, 266 00:13:44,074 --> 00:13:46,701 dan sejujurnya, saya juga banyak fikirkannya. 267 00:13:47,661 --> 00:13:49,955 Tapi ia dah berlalu. 268 00:13:50,038 --> 00:13:51,831 - Kita tak sepatutnya… - Tak, bukan itu… 269 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 - Olah semula… - Tak. Berhenti. 270 00:13:54,334 --> 00:13:55,627 Ia cuma… 271 00:13:57,295 --> 00:13:59,047 - Tepat sekali. - Okey. 272 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Baiklah, selamat jalan. 273 00:14:03,677 --> 00:14:04,678 Semoga berjaya, Andy. 274 00:14:06,471 --> 00:14:07,556 Terima kasih, Angela. Awak pun. 275 00:14:08,139 --> 00:14:09,224 Terima kasih. 276 00:14:09,724 --> 00:14:11,768 Jangan berpatah balik. 277 00:14:12,686 --> 00:14:13,687 Tak boleh patah balik sekarang. 278 00:14:15,021 --> 00:14:17,941 Semua, saya dan Lorelei 279 00:14:18,024 --> 00:14:20,819 ingin ucapkan terima kasih dan selamat tinggal 280 00:14:20,902 --> 00:14:22,028 dengan satu-satunya cara yang kami tahu. 281 00:14:22,237 --> 00:14:24,573 - Aduhai! - Tak bolehkah awak pergi saja? 282 00:14:25,240 --> 00:14:28,034 Andy, awak boleh ucapkan selamat tinggal saja. 283 00:14:28,535 --> 00:14:29,869 Tuna, saya seorang penghibur, 284 00:14:29,953 --> 00:14:31,204 dan saya akan lakukan persembahan. 285 00:14:40,630 --> 00:14:44,384 Aku akan mengingatimu 286 00:14:47,387 --> 00:14:51,975 Adakah kau akan mengingatiku? 287 00:14:53,810 --> 00:14:57,272 Jangan biarkan hidupmu 288 00:14:57,355 --> 00:14:59,858 Berlalu begitu saja 289 00:14:59,941 --> 00:15:05,864 Dan jangan tangisi kenangan itu 290 00:15:06,781 --> 00:15:09,993 Ingatlah semua saat indah 291 00:15:10,410 --> 00:15:12,370 Yang kita lalui bersama 292 00:15:12,996 --> 00:15:15,832 Aku biarkannya terlepas daripada kita 293 00:15:15,915 --> 00:15:18,627 Apabila keadaan menjadi buruk 294 00:15:19,419 --> 00:15:22,714 Betapa jelasnya pertama kali aku melihatmu 295 00:15:22,797 --> 00:15:25,592 Tersenyum di bawah sinar mentari 296 00:15:25,675 --> 00:15:29,179 Ingin merasai kemesraanmu padaku 297 00:15:29,262 --> 00:15:31,264 Aku mahu menjadi yang satu 298 00:15:32,641 --> 00:15:35,602 Aku akan mengingatimu 299 00:15:35,685 --> 00:15:36,686 Awak okey? 300 00:15:38,188 --> 00:15:39,564 Lagu itu sangat sedap. 301 00:15:39,648 --> 00:15:43,777 Adakah kau akan mengingatiku? 302 00:15:45,153 --> 00:15:48,740 Jangan biarkan hidupmu 303 00:15:48,823 --> 00:15:50,909 Berlalu begitu saja 304 00:15:51,660 --> 00:15:57,624 Dan jangan tangisi kenangan itu 305 00:15:57,707 --> 00:16:01,294 Jangan biarkan hidupmu 306 00:16:01,378 --> 00:16:03,838 Berlalu begitu saja 307 00:16:05,507 --> 00:16:10,303 Dan jangan tangisi kenangan itu 308 00:16:17,686 --> 00:16:18,687 Hebat. 309 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Bagus! 310 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Terima kasih, Meredith. 311 00:16:26,820 --> 00:16:28,947 Siapa tahu? Mungkin Andy akan berjaya. 312 00:16:29,823 --> 00:16:31,825 - Dia tak teruk. - Ya. 313 00:16:31,908 --> 00:16:33,785 Orang yang lebih teruk daripada dia sentiasa berjaya, 314 00:16:33,868 --> 00:16:35,286 seperti Lil' Romeo. 315 00:16:35,370 --> 00:16:36,496 Tak, dia bagus. 316 00:16:36,579 --> 00:16:38,081 Dia dulu bagus. 317 00:16:48,091 --> 00:16:49,884 - Selamat malam, Kevin. - Selamat malam, Oscar. 318 00:17:04,441 --> 00:17:05,442 Khemah? 319 00:17:06,609 --> 00:17:08,027 Awak nak pergi berkhemahkah? 320 00:17:08,611 --> 00:17:10,613 Saya ingat awak kata alam semula jadi murah. 321 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Saya ubah fikiran saya. 322 00:17:15,076 --> 00:17:16,077 Tunggu, Angela. 323 00:17:17,203 --> 00:17:20,290 Awak bukan terfikir untuk tinggal di dalam khemah… 324 00:17:20,373 --> 00:17:22,333 Boleh awak jaga tepi kain sendiri? 325 00:17:24,169 --> 00:17:26,004 Okey, dengar. Saya cuma akan katakan ini. 326 00:17:26,838 --> 00:17:28,673 Awak takkan tinggal di dalam khemah. 327 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Aduhai! 328 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Mari tinggal dengan saya. 329 00:17:33,511 --> 00:17:35,305 Awak tak nak saya di rumah awak. 330 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 Saya nak. Ya. 331 00:17:37,390 --> 00:17:40,727 Bukan selamanya, tapi sehingga awak bangkit semula, 332 00:17:40,810 --> 00:17:41,895 tak lama lagi. 333 00:17:43,021 --> 00:17:44,147 Itu saja saya boleh bantu. 334 00:17:44,564 --> 00:17:45,565 Kalau begitu… 335 00:17:50,320 --> 00:17:51,446 Bilik air berasingan. 336 00:17:59,329 --> 00:18:00,330 Terima kasih. 337 00:18:02,707 --> 00:18:03,708 Sama-sama. 338 00:18:04,083 --> 00:18:05,251 Mari ambil Phillip. 339 00:18:05,794 --> 00:18:08,379 - Kemudian, kita akan ambil barang awak… - Okey. 340 00:18:08,463 --> 00:18:09,756 Awak boleh keluar dari tempat itu. 341 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 Okey. 342 00:18:12,717 --> 00:18:14,177 Awak benarkan bela haiwan peliharaan? 343 00:18:14,552 --> 00:18:15,553 Angela. 344 00:18:17,096 --> 00:18:20,308 Semalam, saya cuma jurujual kertas yang biasa 345 00:18:20,391 --> 00:18:23,144 dengan ladang dan angan-angan tentang bahan api bit. 346 00:18:24,270 --> 00:18:28,608 Hari ini, saya seorang pengurus wilayah dengan tali pinggang hitam. 347 00:18:30,819 --> 00:18:33,988 Sungguh menakjubkan bagaimana hidup boleh berubah dalam satu hari. 348 00:18:38,201 --> 00:18:39,285 Dah bercakap dengan Wade dan Colin? 349 00:18:39,494 --> 00:18:41,120 Tak, saya baru nampak saya terlepas panggilan mereka. Kenapa? 350 00:18:41,204 --> 00:18:42,372 Kita dapat tawaran tak lama lagi. 351 00:18:42,789 --> 00:18:44,374 - Jenis tawaran apa? - Beli habis. 352 00:18:44,916 --> 00:18:46,209 - Apa? - Kita dalam filem, sayang. 353 00:18:46,292 --> 00:18:47,752 - Wah! - Kita berjaya. 354 00:18:47,836 --> 00:18:48,837 Kita berjaya! 355 00:18:49,712 --> 00:18:51,047 Hei, lihat. 356 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 Pembeli nak pastikan ia bukan perkara remeh. 357 00:18:53,216 --> 00:18:54,425 - Okey. - Jadi fahamkan ini. 358 00:18:55,343 --> 00:18:58,471 Mereka akan bayar untuk kita keluar ke barat. 359 00:18:59,097 --> 00:19:02,767 Kita bercakap tentang pacu kuda, jaz, koboi. 360 00:19:03,309 --> 00:19:04,561 Blake Griffin, sayang. 361 00:19:05,770 --> 00:19:08,273 - Wah, itu… - Ya. 362 00:19:08,356 --> 00:19:09,607 - Wah! - Kita berjaya. 363 00:19:09,941 --> 00:19:10,942 Ya, kita berjaya. 364 00:19:12,443 --> 00:19:14,279 Hei, berapa lama agaknya? 365 00:19:14,571 --> 00:19:17,073 Wade kata kita boleh bina seluruh negara dalam masa tiga bulan. 366 00:19:17,740 --> 00:19:18,741 Alahai! 367 00:19:20,743 --> 00:19:21,744 Saya tak boleh lakukannya. 368 00:19:23,329 --> 00:19:24,330 Tak boleh buat apa? 369 00:19:25,415 --> 00:19:28,668 Benda ini, kawan. Saya tak boleh buat begini pada Pam. 370 00:19:29,669 --> 00:19:31,170 Tak. Jim, ini berbeza. 371 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Ini adalah segala-galanya. 372 00:19:33,673 --> 00:19:34,674 Saya tahu. 373 00:19:35,925 --> 00:19:37,135 Saya tak boleh lakukannya. 374 00:20:04,704 --> 00:20:08,249 Jadi, rumah awak bujang, selamba dan terukkah? 375 00:20:08,333 --> 00:20:10,001 Tak, ia kemas dan dihias menarik 376 00:20:10,084 --> 00:20:11,628 seperti kebanyakan rumah lelaki gay. 377 00:20:11,711 --> 00:20:12,921 Stereotaip bertahan. 378 00:20:13,463 --> 00:20:15,757 Saya takkan tahu. Saya tak pernah tinggal dengan lelaki gay. 379 00:20:17,508 --> 00:20:20,845 Angela, awak baru… 380 00:20:23,389 --> 00:20:24,474 Saya sayang dia. 381 00:20:28,019 --> 00:20:29,020 Saya tahu. 382 00:20:30,271 --> 00:20:31,606 Saya lebih faham 383 00:20:31,689 --> 00:20:33,149 tapi kita perlu lupakannya. 384 00:20:34,192 --> 00:20:35,944 Awak tak boleh… 385 00:20:37,779 --> 00:20:40,239 Tak, bukan Senator. 386 00:20:40,698 --> 00:20:42,075 Saya sayang Dwight.