1 00:00:01,001 --> 00:00:02,378 PREVIAMENTE EN LA OFICINA 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,004 El Estado se llevó a mis gatos. 3 00:00:04,046 --> 00:00:06,507 - ¿A todos? - Dos sacos llenos. 4 00:00:07,091 --> 00:00:10,219 Por lo visto, mi edificio tiene normas 5 00:00:10,261 --> 00:00:13,264 sobre cuántas mascotas son demasiadas para un apartamento. 6 00:00:13,305 --> 00:00:16,642 Entonces, ¿quieres dejar Dunder Mifflin para intentar ser actor? 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,019 Cada minuto que desperdicio aquí 8 00:00:19,437 --> 00:00:22,022 es tiempo que no uso para preparar mis audiciones 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,817 para algún programa de citas, de cocina o de canto. 10 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 Hoy estaré aquí. Sorpresa. 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,280 Me preguntaba si me devuelves mi escritorio. 12 00:00:29,864 --> 00:00:33,117 Trabajo mucho aquí todos los días. 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,119 Así que siento que me lo gané. 14 00:00:35,161 --> 00:00:37,329 - ¿Sabes? - Sí que lo has hecho. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Pero así podría estar con mi esposa. 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,460 - Por eso estoy aquí. - Cierto. 17 00:00:42,501 --> 00:00:44,170 Yo estoy aquí para vender papel. 18 00:00:46,255 --> 00:00:49,842 Quiero invitarlos a la ceremonia de imposición de mi cinturón negro, 19 00:00:49,884 --> 00:00:51,886 aquí, en la oficina, a la hora de comer. 20 00:00:55,598 --> 00:00:58,142 Estoy muy orgullosa de ti, "Schrurándano" mío. 21 00:01:02,021 --> 00:01:05,524 Estoy buscando a un nuevo gerente, y, por su rendimiento anual, 22 00:01:05,566 --> 00:01:07,401 estaba considerando a Dwight. 23 00:01:07,443 --> 00:01:08,736 Debería ser Dwight. 24 00:01:09,236 --> 00:01:13,365 ¿Crees que cometo un terrible error si dejo mi trabajo para ser actor? 25 00:01:13,407 --> 00:01:15,826 Sinceramente, creo que serás un vagabundo 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,120 o podrías morirte de hambre. 27 00:01:18,162 --> 00:01:20,206 Puedes quedarte como vendedor, Andy. 28 00:01:21,040 --> 00:01:22,082 Gracias. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,960 Dwight, ¿podrías venir? 30 00:02:03,874 --> 00:02:06,043 LA OFICINA 31 00:02:08,504 --> 00:02:09,630 Dilo de nuevo. 32 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 ¿Quieres ser el nuevo gerente? 33 00:02:13,634 --> 00:02:14,677 ¿Dónde? 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,221 - ¿Dónde? - ¿Qué sucursal? 35 00:02:17,596 --> 00:02:19,139 Aquí. En Scranton. 36 00:02:24,019 --> 00:02:25,187 ¡Vamos! 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,107 Vamos, Dwight. Levántate. 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,401 Vamos. Son buenas noticias. 39 00:02:31,485 --> 00:02:32,528 Lo siento. 40 00:02:33,404 --> 00:02:36,031 Esperé este momento durante toda mi vida. 41 00:02:36,073 --> 00:02:39,034 Fui gerente interino una vez, pero disparé aquella pistola. 42 00:02:39,076 --> 00:02:40,160 ¿Qué? 43 00:02:40,202 --> 00:02:42,079 Pero esto no es gerente interino. 44 00:02:42,621 --> 00:02:43,664 No. 45 00:02:45,416 --> 00:02:48,168 Esto es Dwight K. Schrute... 46 00:02:49,461 --> 00:02:50,713 Gerente. 47 00:02:51,213 --> 00:02:52,756 ¿Por qué tienes esto? 48 00:02:52,798 --> 00:02:55,217 Por si Michael o Andy morían en un accidente 49 00:02:55,259 --> 00:02:56,969 y había una feria comercial ese día. 50 00:02:57,011 --> 00:02:59,346 No te arrepentirás de esta decisión, David. 51 00:02:59,388 --> 00:03:00,431 Lo sé. 52 00:03:00,723 --> 00:03:04,059 Yo nunca, jamás, te decepcionaré. 53 00:03:04,560 --> 00:03:05,561 Lo sé, Dwight. 54 00:03:06,729 --> 00:03:07,980 Lo sé. 55 00:03:11,358 --> 00:03:12,359 De acuerdo. 56 00:03:13,068 --> 00:03:16,822 De acuerdo. Muy bien. Lo harás genial. 57 00:03:35,674 --> 00:03:37,635 - Hola. - Vaya, hola. 58 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Hola. 59 00:03:41,263 --> 00:03:42,264 ¿Qué pasa? 60 00:03:42,514 --> 00:03:43,641 Tengo una pregunta. 61 00:03:43,682 --> 00:03:44,683 De acuerdo. 62 00:03:46,185 --> 00:03:47,895 Tenía una pregunta. 63 00:03:47,937 --> 00:03:49,271 ¿En serio? 64 00:03:50,105 --> 00:03:51,523 - ¡De verdad! - Sí. 65 00:03:51,565 --> 00:03:53,567 - Seguro que sí. - Superimportante. 66 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Quédate ahí mismo mientras intentas recordarla. 67 00:03:56,153 --> 00:03:58,197 - ¿De acuerdo? Esperaré. - Bueno. 68 00:03:58,238 --> 00:04:00,407 No vine aquí solo para verte. 69 00:04:00,449 --> 00:04:02,117 No, estoy seguro de eso. 70 00:04:02,618 --> 00:04:04,286 ¿Cuál era tu pregunta? 71 00:04:04,328 --> 00:04:07,373 No sé, pero tal vez tarde mucho en recordarla. 72 00:04:07,414 --> 00:04:10,250 Entonces tendré que pensar qué hago mientras espero. 73 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Exacto. 74 00:04:17,299 --> 00:04:19,093 Oigan todos. Cambié de opinión. 75 00:04:19,969 --> 00:04:23,013 No me voy. Me quedaré en ventas. 76 00:04:23,055 --> 00:04:24,848 Gracias a Dios... 77 00:04:26,016 --> 00:04:28,477 Las ventas podrían ser el mejor papel de tu vida. 78 00:04:28,811 --> 00:04:31,355 Oye. Buena decisión, amigo. En serio. 79 00:04:31,772 --> 00:04:33,899 No quería verte en porno el año que viene. 80 00:04:33,941 --> 00:04:34,942 De acuerdo. 81 00:04:35,734 --> 00:04:38,153 Hay una gran obra sobre un vendedor. 82 00:04:38,195 --> 00:04:39,613 "Muerte de un viajante". 83 00:04:39,655 --> 00:04:40,990 No lo creo. 84 00:04:41,031 --> 00:04:43,450 Sí, "Muerte de un viajante", de Arthur Miller. 85 00:04:43,492 --> 00:04:45,619 Es una gran obra sobre sueños destrozados. 86 00:04:46,495 --> 00:04:49,790 No, esta la escribió Bob Esponja. 87 00:05:01,343 --> 00:05:02,970 ¿Saben de algún posible cliente? 88 00:05:07,099 --> 00:05:11,270 Mira, solo empuja desde abajo, dale la vuelta y bum. 89 00:05:12,187 --> 00:05:14,148 El gancho se clava hacia afuera. 90 00:05:14,189 --> 00:05:15,274 No tenía ni idea. 91 00:05:15,315 --> 00:05:17,693 Llevo 20 años abrochando de la misma forma 92 00:05:17,735 --> 00:05:18,986 como una maldita oveja. 93 00:05:19,028 --> 00:05:20,446 - Mira quién volvió. - Volví. 94 00:05:22,698 --> 00:05:24,324 Es como una cita doble. 95 00:05:24,908 --> 00:05:26,452 Vaya. Porque... 96 00:05:30,122 --> 00:05:33,876 Deberíamos tener una cita doble. Sería divertido. 97 00:05:33,917 --> 00:05:35,461 Sí, deberíamos. 98 00:05:35,502 --> 00:05:37,838 ¿Y qué tal el jueves? 99 00:05:37,880 --> 00:05:41,300 - El jueves es difícil, porque... - Entre semana es difícil... 100 00:05:41,341 --> 00:05:42,676 - Porque... - Cierto, sí. 101 00:05:42,718 --> 00:05:44,636 Olvídenlo. Olviden lo que dije. 102 00:05:45,679 --> 00:05:46,805 ¿Qué? 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,481 Atención todos. Solo un pequeño anuncio. 104 00:05:56,065 --> 00:05:58,108 Una pequeña reconfiguración de personal. 105 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 - Dwight Schrute... - David. 106 00:06:02,488 --> 00:06:04,823 ¿Puedo hacer algo mientras das este anuncio? 107 00:06:04,865 --> 00:06:07,159 - Nunca lo volveré a hacer. - No lo creo. 108 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Solo una cosita. 109 00:06:08,368 --> 00:06:10,245 - Déjame... -No. Dwight, Vamos... 110 00:06:10,287 --> 00:06:12,247 Iba a decir que Dwight... 111 00:06:13,749 --> 00:06:14,833 ¿Qué? 112 00:06:16,126 --> 00:06:18,545 Lo siento, debo... Será un segundo, disculpen. 113 00:06:18,587 --> 00:06:20,047 Mándalo al correo de voz. 114 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Sí. 115 00:06:27,638 --> 00:06:28,639 No puede ser. 116 00:06:36,396 --> 00:06:38,524 - Cómprale otra batería. - Dios mío. 117 00:06:39,942 --> 00:06:40,943 Dios mío. 118 00:06:48,909 --> 00:06:55,332 ¡Dwight Schrute es el gerente! 119 00:06:55,374 --> 00:06:57,960 ¡Sí! 120 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Bravo. 121 00:07:02,214 --> 00:07:03,340 Bien hecho, Dwight. 122 00:07:04,216 --> 00:07:08,053 ¡Creed Bratton es el nuevo gerente! 123 00:07:10,681 --> 00:07:12,141 Felicidades. 124 00:07:12,182 --> 00:07:13,433 ¿Qué está pasando? 125 00:07:13,475 --> 00:07:15,102 Dwight es el nuevo gerente. 126 00:07:15,394 --> 00:07:16,812 Lo logró, maldición. 127 00:07:16,854 --> 00:07:18,522 Felicidades, Dwight. 128 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 Pam. 129 00:07:23,068 --> 00:07:24,611 Felicidades, amigo. 130 00:07:29,324 --> 00:07:30,325 Gracias, Jim. 131 00:07:31,368 --> 00:07:32,369 Felicidades, Dwight. 132 00:07:34,788 --> 00:07:36,165 Quítate del lugar de Jim. 133 00:07:37,374 --> 00:07:38,876 Pero luché por este lugar. 134 00:07:38,917 --> 00:07:40,169 Eres un chico del anexo. 135 00:07:40,210 --> 00:07:42,713 Quizá llegues aquí en un par de años, ya veremos. 136 00:07:42,754 --> 00:07:43,797 Lárgate. 137 00:07:58,604 --> 00:08:00,147 Es bueno tenerte de vuelta. 138 00:08:05,319 --> 00:08:06,987 - Entonces... - Entonces... 139 00:08:07,487 --> 00:08:10,574 - Quiero ofrecerte un nuevo puesto. - A ver... 140 00:08:10,866 --> 00:08:13,535 Gerente regional asistente. 141 00:08:13,577 --> 00:08:15,495 No puedo aceptar ese puesto. 142 00:08:16,163 --> 00:08:18,498 - No es un puesto real. - Jim. 143 00:08:18,540 --> 00:08:20,209 Te diré que sí aceptaría 144 00:08:20,250 --> 00:08:23,045 ser asistente del gerente regional. 145 00:08:23,086 --> 00:08:25,589 Es un puesto real y estaré orgulloso de aceptarlo. 146 00:08:26,006 --> 00:08:27,049 ¿Cerramos el trato? 147 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 Hecho. Qué mal negocias, idiota. 148 00:08:34,014 --> 00:08:36,683 No me malinterpreten. Estoy aquí exclusivamente por Pam. 149 00:08:37,935 --> 00:08:40,687 Pero esto es un magnífico extra. 150 00:08:45,943 --> 00:08:48,111 Entonces, ¿los números están bien? 151 00:08:49,571 --> 00:08:53,200 No tuve oportunidad de decírtelo, pero felicidades, Dwight. 152 00:08:53,700 --> 00:08:56,370 - Gracias. - Sí, felicidades. 153 00:08:56,745 --> 00:08:59,498 Sí, y, Dwight, me gustaría ser el primero en decirte, 154 00:08:59,957 --> 00:09:01,500 felicidades. 155 00:09:03,085 --> 00:09:04,711 Es un gran día para ti. 156 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Sí, lo es. 157 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 Continúen. 158 00:09:22,646 --> 00:09:25,232 ¿Cómo abandoné mi sueño tan rápido? 159 00:09:25,816 --> 00:09:28,819 Es porque tenía un respaldo. Ese es el problema. 160 00:09:28,860 --> 00:09:31,238 Cuando tienes respaldos es muy fácil rendirte. 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,824 Cuando Cortez llegó a México, 162 00:09:33,865 --> 00:09:36,076 para que sus hombres vencieran a los Aztecas, 163 00:09:36,118 --> 00:09:38,078 quemó sus propios barcos, 164 00:09:38,578 --> 00:09:40,706 así jamás podrían regresar a sus hogares. 165 00:09:42,249 --> 00:09:44,334 Se portó como un idiota, 166 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 pero fue bastante efectivo. 167 00:09:48,880 --> 00:09:51,049 Necesito ser así de idiota. 168 00:09:55,637 --> 00:09:56,722 ¡Oigan! 169 00:09:57,306 --> 00:09:59,683 - Volví a cambiar de opinión. - ¿Ahora cuál es? 170 00:09:59,725 --> 00:10:01,059 ¿Sueño o no sueño? 171 00:10:01,101 --> 00:10:02,269 Sueño. 172 00:10:02,311 --> 00:10:03,812 Perseguiré mi sueño. 173 00:10:04,062 --> 00:10:06,023 Hay que ir por todo. ¿No, Jim? 174 00:10:06,064 --> 00:10:09,067 A mí no me mires, creo que es una malísima decisión. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,277 ¡Por todo! 176 00:10:16,158 --> 00:10:17,200 ¡Toby! 177 00:10:18,201 --> 00:10:20,287 Hola. Volví a cambiar de opinión. 178 00:10:20,620 --> 00:10:23,498 Dejaré Dunder Mifflin para ser actor. 179 00:10:24,082 --> 00:10:26,710 - De acuerdo, Andy. - Sí. Pero hay algo más. 180 00:10:26,752 --> 00:10:29,421 Esto no puede ser mi respaldo o jamás triunfaré. 181 00:10:29,463 --> 00:10:30,839 ¡Debo quemar esos barcos! 182 00:10:30,881 --> 00:10:32,591 Necesito que tomes mi expediente 183 00:10:32,632 --> 00:10:34,801 y pongas que me despidieron por robar 184 00:10:34,843 --> 00:10:37,095 o por manosear penes. 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,807 Andy, no puedo hacer eso. Estaría mintiendo. 186 00:10:40,849 --> 00:10:41,933 ¿En serio? 187 00:10:42,517 --> 00:10:44,770 - Sí, yo... - Vamos, solo hazlo. 188 00:10:45,520 --> 00:10:47,856 - No puedo. - Está bien, bueno. 189 00:10:47,898 --> 00:10:51,193 Tú me obligaste a hacer esto. 190 00:10:52,361 --> 00:10:54,446 Basta. Andy, no. 191 00:10:54,488 --> 00:10:57,115 - Dios, Toby, deja de bloquear mis manos. - Andy. 192 00:10:57,157 --> 00:10:59,534 - No. - Tú provocaste esto. 193 00:10:59,576 --> 00:11:00,952 No, no. Andy. 194 00:11:02,245 --> 00:11:04,373 De acuerdo. Ya te manosee bastante. 195 00:11:04,414 --> 00:11:05,582 ¡Directo a Hollywood! 196 00:11:15,634 --> 00:11:16,843 Habla Angela. 197 00:11:18,178 --> 00:11:19,846 Hola, Sra. Polodnikovski. 198 00:11:20,764 --> 00:11:22,224 ¿En qué puedo ayudarla? 199 00:11:23,517 --> 00:11:25,644 ¿Mi cheque del alquiler fue devuelto? 200 00:11:25,685 --> 00:11:29,606 Porque acabo de transferir otros 25 dólares a esa cuenta. 201 00:11:29,898 --> 00:11:32,567 Entonces, si hay un problema es su culpa. Y... 202 00:11:35,654 --> 00:11:37,155 De acuerdo. Bien. 203 00:11:37,823 --> 00:11:39,741 ¿De qué se trata? 204 00:11:42,869 --> 00:11:44,704 No. Oiga. 205 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 No, se equivoca, Sra. Polodnikovski. 206 00:11:46,957 --> 00:11:50,627 No, ¡Es su culpa! 207 00:11:51,044 --> 00:11:52,295 ¿Desalojada? ¡Bien! 208 00:11:52,337 --> 00:11:54,506 Ni quería vivir en esa cloaca. 209 00:11:54,548 --> 00:11:58,135 Escuche, voy a ir a recuperar mi depósito. Sí, lo haré. Sí... 210 00:11:59,010 --> 00:12:02,055 ¡No es justo! 211 00:12:02,472 --> 00:12:05,100 ¿Sabe qué? Tiene tantos pelos en la barbilla 212 00:12:05,142 --> 00:12:07,436 que Control de Plagas debería ir por usted. 213 00:12:08,103 --> 00:12:10,689 Eso no es para nada femenino. ¡Usted es repugnante! 214 00:12:23,535 --> 00:12:25,162 ¿De qué crees que se trataba? 215 00:12:26,663 --> 00:12:29,583 David. Perdí la cuenta de las Páginas Blancas. 216 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 ¿Sabes cuánto papel es eso? 217 00:12:32,794 --> 00:12:35,630 Y me gustaría aclarar que estaba enfadado con Dwight. 218 00:12:35,672 --> 00:12:36,798 Lo hice por despecho. 219 00:12:36,840 --> 00:12:39,134 Dejemos el pasado atrás, Andy. 220 00:12:39,176 --> 00:12:41,178 ¿Te dije cuánto odio esta empresa? 221 00:12:41,219 --> 00:12:45,265 - Basta, Andy. ¡Basta! - ¿Podrías dejar de perdonarme, por favor? 222 00:12:46,266 --> 00:12:50,020 Esta es mi última oportunidad de honrar lo mejor que hay dentro de mí. 223 00:12:51,062 --> 00:12:54,191 - ¿Qué tal si cago en tu auto nuevo? - ¡Dios mío! 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,817 Eleanor Roosevelt dijo: 225 00:12:56,485 --> 00:13:00,739 "El futuro le pertenece a aquellos que creen en la belleza de sus sueños". 226 00:13:01,323 --> 00:13:02,949 Creo que tiene razón. 227 00:13:03,825 --> 00:13:06,786 - Ahora me siento en paz. - ¡Fuera de aquí! 228 00:13:07,287 --> 00:13:10,499 Siento como si, por primera vez en mucho tiempo, 229 00:13:11,416 --> 00:13:13,001 estuviera haciendo lo correcto. 230 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 - Andy. - Sí. 231 00:13:16,755 --> 00:13:18,006 ¿Qué estás haciendo? 232 00:13:19,925 --> 00:13:23,637 Pongo las cosas pesadas en el fondo para que no aplasten mis adornitos. 233 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 No me refería a eso. 234 00:13:26,806 --> 00:13:28,934 No tienes que irte solo porque lo dijiste. 235 00:13:29,768 --> 00:13:33,355 No dejes que el orgullo arruine tu vida. 236 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 ¿De acuerdo? 237 00:13:35,732 --> 00:13:37,150 No vale la pena. 238 00:13:39,152 --> 00:13:40,278 ¡Vaya! 239 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Angela. 240 00:13:42,239 --> 00:13:46,701 Lo que tuvimos fue grandioso y pienso bastante en ello también... 241 00:13:47,536 --> 00:13:49,913 Pero eso es el pasado. 242 00:13:49,955 --> 00:13:51,873 - No debemos... - No es eso. 243 00:13:51,915 --> 00:13:54,251 - ...recordarlo. - No, jamás, no, detente. 244 00:13:54,292 --> 00:13:55,669 Es solo que... 245 00:13:57,003 --> 00:13:58,630 - Exacto. - De acuerdo. 246 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Bueno, que tengas buen viaje. 247 00:14:03,677 --> 00:14:04,970 Buena suerte, Andy. 248 00:14:06,346 --> 00:14:07,681 Gracias, Angela. A ti también. 249 00:14:08,098 --> 00:14:09,224 Gracias. 250 00:14:09,808 --> 00:14:11,768 Puentes quemados. 251 00:14:12,602 --> 00:14:13,812 Ya no hay regreso. 252 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 Escuchen todos, 253 00:14:16,189 --> 00:14:22,070 Lorelei y yo diremos gracias y adiós de la única manera que sabemos hacerlo. 254 00:14:22,112 --> 00:14:23,238 Santo Dios. 255 00:14:23,280 --> 00:14:24,573 ¿No puedes irte sin más? 256 00:14:25,198 --> 00:14:28,034 Sabes, Andy, podrías decir simplemente adiós. 257 00:14:28,451 --> 00:14:31,329 Atún, soy un intérprete, y tengo que interpretar. 258 00:14:40,547 --> 00:14:45,385 Yo te recordaré 259 00:14:47,596 --> 00:14:51,975 ¿Me recordarás tú? 260 00:14:53,518 --> 00:14:59,441 No dejes que la vida se te vaya 261 00:14:59,941 --> 00:15:06,156 Y no llores por los recuerdos 262 00:15:06,823 --> 00:15:12,078 Recuerda los buenos momentos que tuvimos 263 00:15:13,038 --> 00:15:18,209 Dejé que se nos escaparan Cuando las cosas iban mal 264 00:15:19,377 --> 00:15:24,758 Lo bella que eras cuando te vi Por primera vez, sonriendo bajo el sol 265 00:15:25,467 --> 00:15:28,762 Quiero sentir tu calidez sobre mí 266 00:15:29,179 --> 00:15:31,473 Quiero ser el único 267 00:15:32,641 --> 00:15:35,852 Te recordaré 268 00:15:35,894 --> 00:15:36,895 ¿Estás bien? 269 00:15:38,063 --> 00:15:39,481 Es una canción muy linda. 270 00:15:39,522 --> 00:15:43,735 ¿Me recordarás tú? 271 00:15:45,070 --> 00:15:50,909 No dejes que la vida se te vaya 272 00:15:51,576 --> 00:15:57,123 Y no llores por los recuerdos 273 00:15:57,707 --> 00:16:03,546 No dejes que la vida se te vaya 274 00:16:05,507 --> 00:16:10,762 Y no llores por los recuerdos 275 00:16:17,811 --> 00:16:18,978 Increíble. 276 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Muy bonita. 277 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Gracias, Meredith. 278 00:16:26,820 --> 00:16:29,155 ¿Quién sabe? Quizás Andy lo logre. 279 00:16:29,698 --> 00:16:30,782 No es tan malo. 280 00:16:31,199 --> 00:16:35,453 Sí. Y gente peor que él lo logró, como Lil' Romeo. 281 00:16:35,495 --> 00:16:36,538 No, él es bueno. 282 00:16:36,579 --> 00:16:38,164 Era bueno. 283 00:16:48,007 --> 00:16:50,385 - Buenas noches, Kevin. - Buenas noches, Oscar. 284 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 ¿Carpas? 285 00:17:06,484 --> 00:17:08,027 ¿Planeas acampar? 286 00:17:08,486 --> 00:17:10,655 Creí que la naturaleza te parecía vulgar. 287 00:17:10,697 --> 00:17:12,490 Bueno, cambié de opinión. 288 00:17:14,993 --> 00:17:16,369 Espera un momento, Angela. 289 00:17:17,078 --> 00:17:20,457 ¿No estarás pensando en vivir en una carpa...? 290 00:17:20,498 --> 00:17:22,751 Dios, ¿podrías meterte en tus propios asuntos? 291 00:17:24,210 --> 00:17:26,463 De acuerdo, escucha, solo diré esto. 292 00:17:27,046 --> 00:17:29,674 - No vas a vivir en una carpa. - Dios. 293 00:17:32,051 --> 00:17:35,346 - Quédate en mi casa. - Tú no quieres eso. 294 00:17:35,388 --> 00:17:37,265 Sí que quiero. Por supuesto. 295 00:17:37,307 --> 00:17:40,769 No para siempre, pero sí hasta que te recuperes, 296 00:17:40,810 --> 00:17:42,061 que seguro será rápido. 297 00:17:42,687 --> 00:17:44,189 Es lo menos que puedo hacer. 298 00:17:44,522 --> 00:17:45,523 Bien... 299 00:17:50,320 --> 00:17:51,654 Baños separados. 300 00:17:59,412 --> 00:18:00,705 Gracias. 301 00:18:02,624 --> 00:18:05,335 De nada. Vamos por Philip. 302 00:18:05,668 --> 00:18:07,003 Iremos por tus cosas... 303 00:18:07,879 --> 00:18:10,173 - De acuerdo. - Y te largarás de ese lugar. 304 00:18:10,465 --> 00:18:11,466 De acuerdo. 305 00:18:12,717 --> 00:18:14,427 ¿Tienes permitido tener mascotas? 306 00:18:14,677 --> 00:18:15,678 Angela. 307 00:18:17,096 --> 00:18:20,475 Ayer yo era un vendedor de papel normal y corriente 308 00:18:20,517 --> 00:18:23,645 con una granja y un montón de sueños sobre campos de remolacha. 309 00:18:24,145 --> 00:18:28,733 Hoy, dejo esta oficina como gerente regional y cinturón negro. 310 00:18:30,819 --> 00:18:34,113 Es realmente asombroso cómo puede cambiar tu vida en un día. 311 00:18:37,951 --> 00:18:39,369 ¿Hablaste con Wade y Colin? 312 00:18:39,410 --> 00:18:42,330 - No. ¿Por qué? ¿Qué pasa? - Tenemos una oferta. 313 00:18:42,789 --> 00:18:44,666 - ¿Qué clase de oferta? - Una compra. 314 00:18:44,707 --> 00:18:46,251 - ¿Qué? - Estamos en el juego. 315 00:18:46,292 --> 00:18:47,752 - Dios mío. - Lo logramos. 316 00:18:47,794 --> 00:18:49,128 ¡Lo logramos! 317 00:18:49,838 --> 00:18:53,174 Los compradores quieren chequear que no sea solo en Filadelfia. 318 00:18:53,216 --> 00:18:54,759 - De acuerdo. - Así que... 319 00:18:55,218 --> 00:18:58,555 Van a pagarnos para expandirnos en el oeste. 320 00:18:58,972 --> 00:19:02,767 Hablo de los Spurs, de los Jazz, de los Cowboys. 321 00:19:03,268 --> 00:19:04,644 De Blake Griffin, nene. 322 00:19:05,728 --> 00:19:06,938 Vaya, eso es... 323 00:19:07,689 --> 00:19:08,773 - Sí. - Vaya. 324 00:19:08,815 --> 00:19:09,858 Lo logramos. 325 00:19:09,899 --> 00:19:11,067 Sí, lo logramos. 326 00:19:12,360 --> 00:19:14,445 Oye, ¿cuánto llevará eso? 327 00:19:14,487 --> 00:19:17,282 Wade dijo que recorreremos el país entero en tres meses. 328 00:19:17,615 --> 00:19:18,658 Amigo. 329 00:19:20,702 --> 00:19:21,953 No puedo hacerlo. 330 00:19:23,329 --> 00:19:24,372 ¿Hacer qué? 331 00:19:25,373 --> 00:19:26,457 Esto, amigo. 332 00:19:27,375 --> 00:19:28,835 No puedo hacerle esto a Pam. 333 00:19:29,586 --> 00:19:31,296 No, Jim, esto es diferente. 334 00:19:31,796 --> 00:19:32,881 Esto lo es todo. 335 00:19:33,631 --> 00:19:34,632 Lo sé. 336 00:19:35,842 --> 00:19:37,218 Y no puedo hacerlo. 337 00:20:04,454 --> 00:20:08,249 Entonces, ¿tienes la típica casa de soltero, sucia y dejada? 338 00:20:08,291 --> 00:20:11,794 No, limpia y decorada con buen gusto como la de la mayoría de los gais. 339 00:20:11,836 --> 00:20:13,254 Ese estereotipo es cierto. 340 00:20:13,588 --> 00:20:16,174 No lo sabía. Nunca viví con un hombre gay. 341 00:20:17,425 --> 00:20:18,968 Angela, acabas de... 342 00:20:20,386 --> 00:20:21,387 Estabas... 343 00:20:23,348 --> 00:20:24,641 Lo amo. 344 00:20:28,102 --> 00:20:29,187 Lo sé. 345 00:20:30,271 --> 00:20:33,566 Lo entiendo más que nadie, pero ambos tenemos que seguir adelante. 346 00:20:34,150 --> 00:20:35,360 No puedes... 347 00:20:37,695 --> 00:20:40,198 No, al senador no. 348 00:20:40,531 --> 00:20:42,241 Amo a Dwight. 349 00:20:45,244 --> 00:20:46,245 Ven.