1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 ANG NAKARAAN SA THE OFFICE 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,963 -Kinuha ng county ang mga pusa ko. -Teka. 3 00:00:04,046 --> 00:00:06,507 -Lahat sila? -Halos dalawang sako ang dami. 4 00:00:06,799 --> 00:00:09,927 Nalaman ko na may batas pala sa tinitirahan ko 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,222 patungkol sa dami ng hayop na pupwedeng alagaan sa isang studio. 6 00:00:13,305 --> 00:00:16,559 So, gusto mong umalis sa Dunder-Mifflin para pasukin ang pag-aarte? 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,978 Bawat minuto na nasasayang ko dito, 8 00:00:19,353 --> 00:00:22,314 ay oras na nagagamit ko sana sa paggawa ng mga bidyo na pang-audition ko 9 00:00:22,398 --> 00:00:24,775 sa reality, dating, o cooking shows. 10 00:00:24,859 --> 00:00:27,111 Nandito na ako ngayon. Bulaga. 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,280 Baka sakaling pwede na akong lumipat sa pwesto ko. 12 00:00:29,739 --> 00:00:33,492 Sa totoo lang, araw-araw akong kumakayod sa pagtatrabaho sa pwesto na 'to. 13 00:00:33,576 --> 00:00:35,077 Kaya pakiramdam ko pinaghirapan ko talaga 'to. 14 00:00:35,161 --> 00:00:37,288 -'Di ba? -Oo naman. Pinaghirapan mo 'yan. 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,582 Pero baka pwedeng makasama ko ang asawa ko. 16 00:00:40,040 --> 00:00:41,250 'Yon talaga ang dahilan kaya nandito ako. 17 00:00:41,333 --> 00:00:44,170 Ganon ba? Puwes, nandito ako para magbenta ng papel. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,132 Iniimbitahan ko kayong dumalo mamaya 19 00:00:48,215 --> 00:00:50,593 sa seremonya ng pagtatali ng itim na sinturon sa'kin dito. 20 00:00:50,885 --> 00:00:51,927 Mamayang tanghali. 21 00:00:55,306 --> 00:00:58,267 Sobrang saya ko para sa'yo, Schrooberry Blue. 22 00:01:02,021 --> 00:01:03,355 Naghahanap ako ng bagong manedyer. 23 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 At base sa ipinakita niyang performance ngayong taon, 24 00:01:05,566 --> 00:01:07,359 pinag-iisipan kong kunin si Dwight. 25 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 Sang-ayon ako na si Dwight. 26 00:01:09,236 --> 00:01:13,324 Mali ba ang desisyon ko na iwanan ang trabaho ko dito para maging aktor? 27 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Sa totoo lang, tingin ko magiging pulubi ka. 28 00:01:16,452 --> 00:01:18,078 O 'di kaya nama'y magugutom. 29 00:01:18,162 --> 00:01:20,206 Pwede kang manatili bilang salesman, Andy. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,041 Salamat. 31 00:01:23,334 --> 00:01:24,960 Dwight, maaari ka bang makausap saglit? 32 00:02:08,462 --> 00:02:09,505 Ano'ng sinabi mo? 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 Tatanggapin mo ba ang posisyon bilang bagong manedyer? 34 00:02:13,592 --> 00:02:14,635 Saan? 35 00:02:15,678 --> 00:02:17,096 -Saan? -Saang branch? 36 00:02:17,513 --> 00:02:18,848 Dito, sa Scranton. 37 00:02:24,270 --> 00:02:25,312 Sige na. 38 00:02:26,105 --> 00:02:28,023 Tama na 'yan, Dwight. Tumayo ka na. 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,192 Sige na. Magandang balita 'to. 40 00:02:31,485 --> 00:02:32,528 Pasensya na. 41 00:02:33,320 --> 00:02:35,698 Ang tagal kong hinintay ang araw na 'to. 42 00:02:36,115 --> 00:02:38,993 Naging interim na manedyer ako dati pero pinutok ko ang baril. 43 00:02:39,368 --> 00:02:41,912 -Ano? -Pero hindi na ito interim na manedyer. 44 00:02:42,580 --> 00:02:43,622 Hindi. 45 00:02:45,374 --> 00:02:48,043 Ako ngayon si Dwight K. Schrute… 46 00:02:49,378 --> 00:02:50,421 ang manedyer. 47 00:02:51,213 --> 00:02:52,715 Bakit meron ka nang ganito? 48 00:02:52,798 --> 00:02:55,134 Kung sakali lang namatay si Michael o si Andy sa daan 49 00:02:55,217 --> 00:02:56,886 at may okasyon ng araw na 'yon. 50 00:02:56,969 --> 00:02:59,305 Hindi mo 'to pagsisisihan, David. 51 00:02:59,680 --> 00:03:00,723 Alam ko. 52 00:03:00,806 --> 00:03:04,184 Hinding-hindi kita bibiguin. 53 00:03:04,560 --> 00:03:07,187 Alam ko, Dwight. Alam ko. 54 00:03:11,317 --> 00:03:12,359 Sige na. 55 00:03:13,027 --> 00:03:14,778 Tama na 'yan. 56 00:03:15,696 --> 00:03:16,822 Magiging magaling kang manedyer. 57 00:03:35,591 --> 00:03:37,593 -Kumusta? -Uy, kumusta? 58 00:03:37,676 --> 00:03:38,719 Hi. 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,264 Ano'ng meron? 60 00:03:42,806 --> 00:03:44,433 -May gusto akong itanong. -Sige. 61 00:03:46,018 --> 00:03:47,853 Meron talaga akong itatanong, eh. 62 00:03:47,937 --> 00:03:48,979 Talaga ba? 63 00:03:50,022 --> 00:03:52,358 -Meron nga. -Oo nga, naniniwala ako. 64 00:03:52,608 --> 00:03:56,070 -Importante 'yon. -Isipin mo muna habang nandito ka. 65 00:03:56,153 --> 00:03:58,072 -Sige. -Maghihintay ako. 66 00:03:58,155 --> 00:04:00,157 Hindi ako nagpunta dito para lang makita ka. 67 00:04:00,240 --> 00:04:02,284 Sigurado rin akong hindi. 68 00:04:02,618 --> 00:04:04,203 Ano ba 'yung itatanong mo sana? 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,247 'Di ko alam. Baka matagalan bago ko siya maalala. 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,416 Siguro kailangan ko munang aliwin ang sarili ko 71 00:04:09,500 --> 00:04:10,709 -habang naghihintay. -Mismo. 72 00:04:17,216 --> 00:04:19,093 Nagbago na ulit ang isip ko. 73 00:04:19,927 --> 00:04:21,053 Hindi na ako aalis. 74 00:04:21,136 --> 00:04:22,972 Babalik ako sa sales. 75 00:04:23,055 --> 00:04:24,848 Salamat sa Diyos. 76 00:04:25,933 --> 00:04:28,185 Baka mas sumikat ka pa sa sales. 77 00:04:28,686 --> 00:04:31,271 Tama ang desisyon mo. Seryoso ako. 78 00:04:31,814 --> 00:04:33,857 Ayaw kitang makita sa porno sa susunod na taon. 79 00:04:33,941 --> 00:04:34,984 Sige. 80 00:04:35,734 --> 00:04:38,112 May alam akong dula na tungkol sa isang salesman. 81 00:04:38,195 --> 00:04:39,571 Death of a Salesman. 82 00:04:39,655 --> 00:04:41,031 Hindi 'yon. 83 00:04:41,115 --> 00:04:43,158 'Di nga? Death of a Salesman ni Arthur Miller? 84 00:04:43,242 --> 00:04:45,452 Isa 'yong magandang dula na tungkol sa mga nasirang pangarap. 85 00:04:46,453 --> 00:04:49,790 Hindi. Ang nagsulat nito ay si Spongebob Squarepants. 86 00:05:01,260 --> 00:05:03,053 Meron ka bang bagong leads diyan? 87 00:05:07,099 --> 00:05:11,270 Itulak mo lang itong nasa ilalim, tapos pihitin mo. Ganon lang. 88 00:05:12,104 --> 00:05:13,981 Ngayon, hindi na paloob ang pasok ng bala ng stapler. 89 00:05:14,064 --> 00:05:15,149 Ngayon ko lang 'yan nalaman. 90 00:05:15,232 --> 00:05:18,902 Sa loob ng dalawampung taon, mali pala ang ginagawa ko. 91 00:05:18,986 --> 00:05:20,446 -O, nandito ka ulit. -Oo. 92 00:05:22,197 --> 00:05:24,324 Tingnan mo nga naman, para tayong nasa double date. 93 00:05:24,616 --> 00:05:26,535 Ah, oo nga, no? 94 00:05:28,078 --> 00:05:29,121 Kayong dalawa pala. 95 00:05:29,955 --> 00:05:33,500 Alam niyo, bakit hindi tayo lumabas lahat? Masaya 'yon. 96 00:05:33,917 --> 00:05:35,210 Sige ba, gusto ko 'yan. 97 00:05:35,294 --> 00:05:37,546 Ano kaya kung sa Huwebes? 98 00:05:38,380 --> 00:05:40,174 Mahirap 'pag Huwebes kasi-- 99 00:05:40,257 --> 00:05:41,925 -Maski 'yung ibang araw din. -Oo nga. 100 00:05:42,009 --> 00:05:43,135 'Di bale, 'wag na lang. 101 00:05:43,552 --> 00:05:44,636 Kalimutan niyo na 'yon. 102 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 Ano daw? 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,481 Makinig kayong lahat. Meron lang akong gustong sabihin. 104 00:05:55,898 --> 00:05:58,275 May konting pagbabago ng posisyon sa kumpanya. 105 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 -Si Dwight Schrute-- -David. 106 00:06:02,404 --> 00:06:04,698 David, pwede mo ba akong pagbigyan na gawin itong gusto ko? 107 00:06:04,782 --> 00:06:06,533 Pangako hindi ko na ito uulitin. 108 00:06:06,617 --> 00:06:08,285 -Hindi pwede. -Sige na. 109 00:06:08,368 --> 00:06:10,162 -Pagbigyan mo na ako. -Dwight, ano ba? 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,873 -Si Dwight Schrute-- -Pagbigyan mo lang ako ngayon. 111 00:06:13,874 --> 00:06:14,917 Ano? 112 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 Saglit lang. 113 00:06:17,669 --> 00:06:20,297 -Mabilis lang 'to. Pasensya na. -Ilagay mo na lang sa voice mail. 114 00:06:20,839 --> 00:06:21,882 Oo. 115 00:06:27,596 --> 00:06:28,639 Seryoso ba 'to? 116 00:06:36,355 --> 00:06:38,524 Eh 'di bibilhan natin siya ng bagong set ng drums. 117 00:06:39,817 --> 00:06:41,485 Diyos ko. Sige na nga. 118 00:06:48,867 --> 00:06:51,662 Si Dwight Schrute ang bagong… 119 00:06:51,954 --> 00:06:54,998 manedyer! 120 00:06:55,374 --> 00:06:56,542 Ayos! 121 00:06:56,917 --> 00:06:57,960 Ayos! 122 00:07:00,337 --> 00:07:02,005 Magaling. Magaling. 123 00:07:02,089 --> 00:07:03,340 Masaya ako para sa'yo, Dwight. 124 00:07:04,007 --> 00:07:08,011 Si Creed Bratton ang bagong manedyer! 125 00:07:10,472 --> 00:07:11,515 Masaya ako para sa'yo. 126 00:07:12,015 --> 00:07:14,893 -Ano'ng nangyayari? -Si Dwight na ang bagong manedyer. 127 00:07:15,227 --> 00:07:16,770 Nakuha na niya sa wakas. 128 00:07:16,854 --> 00:07:18,438 Masaya ako para sa'yo, Dwight. 129 00:07:21,108 --> 00:07:22,151 Pam. 130 00:07:23,068 --> 00:07:24,570 Masaya ako para sa'yo, pare. 131 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Salamat, Jim. 132 00:07:31,326 --> 00:07:32,536 Masaya ako para sa'yo, wight. 133 00:07:34,580 --> 00:07:35,956 Umalis ka nga sa upuan ni Jim. 134 00:07:37,374 --> 00:07:38,834 Pero pinaghirapan ko 'to, eh. 135 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Bago ka pa lang dito. 136 00:07:40,210 --> 00:07:42,588 'Di pa namin alam kung tatagal ka dito pero tingnan natin. 137 00:07:42,671 --> 00:07:43,797 Alis. 138 00:07:58,562 --> 00:08:00,147 Masaya ako na nagbalik ka na. 139 00:08:05,235 --> 00:08:07,404 -Nga pala. -Ano 'yon? 140 00:08:07,487 --> 00:08:09,364 Gusto kitang bigyan ng bagong posisyon. 141 00:08:09,448 --> 00:08:10,490 Ano'ng posisyon? 142 00:08:10,782 --> 00:08:13,493 Pang-rehiyonal na Assistant Manedyer. 143 00:08:13,577 --> 00:08:17,414 Hindi ko tatanggap ang posisyon na 'yon. Hindi 'yon totoong trabaho. 144 00:08:17,497 --> 00:08:20,000 -Jim. -Sasabihin ko sa'yo kung ano'ng gusto ko. 145 00:08:20,083 --> 00:08:22,878 'Yon ay assistant sa Pang-rehiyonal na Manedyer. 146 00:08:22,961 --> 00:08:25,589 'Yon ang tunay na posisyon at ikatutuwa kong tanggapin. 147 00:08:25,964 --> 00:08:27,049 Pumpayag ka na? 148 00:08:28,383 --> 00:08:30,260 At ganon lang kabilis. Tapos ang usapan. 149 00:08:33,931 --> 00:08:36,516 Oo, si Pam lang ang pakay ko dito. 150 00:08:37,935 --> 00:08:40,562 Pero ayos din 'tong bagong trabaho ko. 151 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 Kumusta naman ang takbo ng mga numero natin? 152 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 Hindi pala kita nabati kanina. Masaya ako para sa'yo, Dwight. 153 00:08:53,700 --> 00:08:56,495 -Salamat. -Masaya kami para sa'yo. 154 00:08:56,578 --> 00:09:01,541 Oo. At mauuna na ako sa pagsabing masaya ako para sa'yo. 155 00:09:03,043 --> 00:09:05,003 Sobrang importante ng araw na 'to sa'yo. 156 00:09:08,840 --> 00:09:09,883 Oo, tama ka. 157 00:09:16,473 --> 00:09:17,516 Maiwan ko na kayo. 158 00:09:18,600 --> 00:09:20,352 Salamat. 159 00:09:22,646 --> 00:09:25,232 Bakit basta-basta ko na lang kinalimutan ang pangarap ko? 160 00:09:25,607 --> 00:09:27,109 Dahil alam kong may babalikan pa ako. 161 00:09:27,943 --> 00:09:31,363 'Yon ang problema kapag may babalikan ka pa. Ang daling sumuko. 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 No'ng dumating si Cortes sa Mexico, 163 00:09:33,865 --> 00:09:38,412 natalo ng mga tauhan niya ang mga Aztec dahil sinunog niya ang mga bangka nila. 164 00:09:38,495 --> 00:09:40,497 Nang sa gayo'y hindi na sila makabalik sa bansa nila. 165 00:09:42,165 --> 00:09:44,334 Sobrang gago niya, 166 00:09:44,626 --> 00:09:46,753 pero epektibo. 167 00:09:48,922 --> 00:09:51,133 Kailangan ko ring maging gago sa sarili ko. 168 00:09:55,512 --> 00:09:56,638 Makinig kayong lahat. 169 00:09:57,389 --> 00:09:58,598 Nagbago na ulit ang isip ko. 170 00:09:58,682 --> 00:10:01,018 Ano na ang pipiliin mo ngayon, katotohanan o pangarap? 171 00:10:01,101 --> 00:10:02,227 Pangarap. 172 00:10:02,311 --> 00:10:03,854 Susundan ko ang pangarap ko. 173 00:10:03,937 --> 00:10:05,981 Kailangan ko nang gawin 'to. Tama ba ako, Jim? 174 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 Ako? Sa tingin ko nagkakamali ka ng desisyon. 175 00:10:09,109 --> 00:10:10,152 Sigurado na ako! 176 00:10:16,116 --> 00:10:17,200 Toby! 177 00:10:18,118 --> 00:10:20,162 Hoy, nagbago na ulit ang isip ko. 178 00:10:20,579 --> 00:10:23,498 Aalis na ako sa Dunder-Mifflin upang ituon ang oras ko sa pag-aarte. 179 00:10:23,874 --> 00:10:25,334 -Maganda 'yan, Andy. -Oo. 180 00:10:25,417 --> 00:10:26,668 Pero ito ang kundisyon ko. 181 00:10:26,752 --> 00:10:29,379 Dapat hindi na ako makabalik pa dito sa Dunder-Mifflin kung sakali. 182 00:10:29,463 --> 00:10:31,298 Kailangan kong wakasan ang ugnayan ko dito. 183 00:10:31,381 --> 00:10:34,634 Kaya gusto kong kunin mo ang file ko at isulat dito na sinisante ako 184 00:10:34,718 --> 00:10:37,095 dahil nagnakaw ako at nanghawak ng mga ari ng lalaki. 185 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Andy, hindi ko pwedeng gawin 'yon. Pagsisinungaling 'yon. 186 00:10:41,058 --> 00:10:43,060 -Seryoso ba? -Oo. 187 00:10:43,143 --> 00:10:44,519 Sige na, gawin mo na lang. 188 00:10:45,437 --> 00:10:47,814 -Hindi ko kaya. -Sige, bahala ka. 189 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 Basta 'wag mo akong sisisihin na ginawa ko sa'yo 'to. 190 00:10:52,319 --> 00:10:54,404 Andy, naman. 'Wag mong gawin 'yan. 191 00:10:54,488 --> 00:10:56,990 -Andy. -Toby, 'wag mo kong pigilan. 192 00:10:57,824 --> 00:10:59,409 Ginusto mo 'to, 'di ba? 193 00:10:59,493 --> 00:11:00,952 Hindi. Andy, tama na. 194 00:11:02,120 --> 00:11:03,872 Okay na 'yon. Nahawakan na kita ng maigi. 195 00:11:04,331 --> 00:11:05,707 Pupunta na ako sa Hollywood! 196 00:11:15,550 --> 00:11:16,718 Si Angela 'to. 197 00:11:17,511 --> 00:11:19,721 Ikaw pala 'yan, Ms. Polodnikovski. 198 00:11:20,222 --> 00:11:22,099 Ano'ng maipaglilingkod ko sa inyo? 199 00:11:23,433 --> 00:11:25,602 Hindi pa ba naaayos 'yung chekeng binigay ko? 200 00:11:25,685 --> 00:11:29,689 Kakalagay ko lang ng 25 dolyar sa account ko para do'n. 201 00:11:29,773 --> 00:11:32,651 Kaya kung may problema pa, baka sa'yo na 'yon at hindi sa'kin. 202 00:11:35,278 --> 00:11:36,321 O, sige. 203 00:11:36,405 --> 00:11:37,447 Mabuti. 204 00:11:37,781 --> 00:11:39,574 Tungkol saan ba 'to? 205 00:11:42,828 --> 00:11:44,496 Hindi. Teka lang. 206 00:11:44,579 --> 00:11:47,374 Ikaw ang sumosobra na, Ms. Polodnikovski. Hindi. 207 00:11:48,083 --> 00:11:49,126 Hindi. Ikaw. 208 00:11:49,209 --> 00:11:50,627 Hindi nga. Ikaw nga. 209 00:11:50,961 --> 00:11:52,129 Paaalisin mo ako? Sige. 210 00:11:52,212 --> 00:11:54,464 Tutal ayaw ko nang tumira diyan sa dugyot mong bahay. 211 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Makinig ka. Kukunin ko ang security deposit ko. 212 00:11:57,050 --> 00:11:58,718 Tama ang narinig mo. Oo-- 213 00:11:58,969 --> 00:12:02,013 Hindi patas 'yan. Hindi ka patas. 214 00:12:02,514 --> 00:12:05,016 Alam mo, sa sobrang kapal ng buhok mo sa baba, 215 00:12:05,100 --> 00:12:07,602 sana ikaw na lang ang kinuha ng Animal Control. 216 00:12:08,019 --> 00:12:10,689 Parang hindi ka babae. Kadiri ka. 217 00:12:23,493 --> 00:12:25,120 Tungkol saan kaya 'yon? 218 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 David, hindi natin nakuha ang account ng Scranton White Pages dahil sa'kin. 219 00:12:29,624 --> 00:12:31,501 Alam mo ba kung gaano karaming papel 'yon? 220 00:12:32,752 --> 00:12:36,756 At gusto kong malaman mo na nagalit ako kay Dwight. Kinamuhian ko siya. 221 00:12:36,840 --> 00:12:39,092 Iniwan na natin ang mga ito sa nakaraan, Andy. 222 00:12:39,176 --> 00:12:40,969 Pa'no kung sabihin ko sa'yo na kinasusuklaman kita at ang kumpanya? 223 00:12:41,052 --> 00:12:42,512 Tama na, Andy. Tumigil ka na. 224 00:12:42,596 --> 00:12:45,515 Pwede bang 'wag mo akong patawarin, David? Parang awa mo na. 225 00:12:46,266 --> 00:12:50,020 Ito na ang huling pagkakaton para maipakita ko ang angking galing ko. 226 00:12:51,104 --> 00:12:53,482 Paano kung tumae ako sa bago mong sasakyan? 227 00:12:53,565 --> 00:12:55,817 -Diyos ko po. -Minsan nang sinabi ni Eleanor Roosevelt, 228 00:12:56,359 --> 00:13:00,739 ang hinaharap ay para sa mga taong naniniwala sa kanilang mga pangarap. 229 00:13:01,531 --> 00:13:02,741 At tingin ko tama siya. 230 00:13:03,825 --> 00:13:05,619 -Sobrang kalmado ko ngayon. -Alis! 231 00:13:05,702 --> 00:13:07,204 Lumabas ka! 232 00:13:07,287 --> 00:13:10,248 Sa unang pagkakataon, pakiramdam ko… 233 00:13:11,333 --> 00:13:12,959 ginagawa ko na ang tama. 234 00:13:14,753 --> 00:13:16,171 -Andy. -Ano 'yon? 235 00:13:16,713 --> 00:13:18,006 Ano'ng ginagawa mo? 236 00:13:19,841 --> 00:13:21,843 Nilalagay ko ang mabibigat sa ilalim gaya ng libro 237 00:13:21,927 --> 00:13:23,553 para hindi mabasag ang mga knickety-knack ko. 238 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Hindi 'yon ang ibig kong sabihin. 239 00:13:26,723 --> 00:13:28,934 Hindi mo kailangang umalis dahil lang sinabi mo. 240 00:13:29,726 --> 00:13:33,396 'Wag mong hayaang sirain ng pride ang buhay mo. 241 00:13:34,105 --> 00:13:35,148 Naintindihan mo? 242 00:13:35,607 --> 00:13:37,067 Wala itong saysay. 243 00:13:39,194 --> 00:13:41,404 Grabe, Angela. 244 00:13:42,239 --> 00:13:46,701 Naging maganda ang relasyon natin noon, at sa totoo lang lagi kong iniisip 'yon. 245 00:13:47,494 --> 00:13:49,746 Pero nakaraan na 'yon, eh. 246 00:13:49,829 --> 00:13:51,748 -At pakiramdam ko-- -Hindi 'yon-- 247 00:13:51,831 --> 00:13:54,042 -'Di tayo dapat-- -Hindi. Tumigil ka. 248 00:13:54,125 --> 00:13:55,794 Basta 'yon. 249 00:13:57,003 --> 00:13:59,047 -Mismo. -Sige. 250 00:13:59,130 --> 00:14:01,591 Mag-ingat ka sa biyahe. 251 00:14:03,635 --> 00:14:04,678 Galingan mo, Andy. 252 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 Salamat, Angela. Ikaw din. 253 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 Salamat. 254 00:14:09,558 --> 00:14:11,768 Nagiba na ang mga tulay. 255 00:14:12,519 --> 00:14:13,645 Wala nang atrasan 'to. 256 00:14:14,729 --> 00:14:20,652 Makinig kayo. Nais namin ni Lorelei na magpasalamat at magpaalam sa inyo 257 00:14:20,735 --> 00:14:21,945 sa kaisa-isang paraan na alam namin. 258 00:14:22,028 --> 00:14:24,573 -Diyos ko po. -Bakit hindi ka na lang umalis? 259 00:14:25,073 --> 00:14:28,034 Alam mo, pwede mo namang sabihin na lang kung ano'ng gusto mong sabihin. 260 00:14:28,326 --> 00:14:31,121 Tuna, performer ako, at ako'y magtatanghal para sa inyo. 261 00:14:40,422 --> 00:14:45,719 Hindi ko kayo makakalimutan 262 00:14:47,596 --> 00:14:51,975 Sana'y 'wag niyo rin akong kalimutan 263 00:14:53,560 --> 00:14:59,566 'Wag niyong hayaang lumipas ang panahon 264 00:14:59,941 --> 00:15:06,197 Nang hindi nagbabalik-tanaw sa mga ala-ala 265 00:15:06,615 --> 00:15:12,162 Maalala niyo pa sana Ang mga masasaya nating ala-ala 266 00:15:12,871 --> 00:15:18,627 'Wag niyo sanang kalimutan Kapag may nangyaring masama 267 00:15:19,210 --> 00:15:25,050 Naaalala ko pa 'yung mukha mong Nakangiti pa sa buwan 268 00:15:25,467 --> 00:15:31,222 Gusto kong maramdaman ang init mo Sana ako na lang ang "the one" 269 00:15:32,641 --> 00:15:36,561 -Hindi ko kayo makakalimutan -Ayos ka lang ba? 270 00:15:38,021 --> 00:15:39,481 Ang ganda lang ng kanta. 271 00:15:39,564 --> 00:15:44,361 Sana'y 'wag niyo rin akong kalimutan 272 00:15:45,070 --> 00:15:50,909 'Wag niyong hayaang lumipas ang panahon 273 00:15:51,451 --> 00:15:57,624 Nang hindi nagbabalik-tanaw sa mga ala-ala 274 00:15:57,707 --> 00:16:03,838 'Wag niyong hayaang lumipas ang panahon 275 00:16:05,382 --> 00:16:10,637 Nang hindi nagbabalik-tanaw sa mga ala-ala 276 00:16:17,727 --> 00:16:18,770 Ang galing mo. 277 00:16:20,480 --> 00:16:21,523 Ang ganda. 278 00:16:22,649 --> 00:16:23,692 Meredith. 279 00:16:26,695 --> 00:16:28,988 Malay natin magtagumpay nga si Michael. 280 00:16:29,614 --> 00:16:30,865 Okay naman siya, eh. 281 00:16:31,157 --> 00:16:33,702 Totoo. At madalas, kung sino pa 'yung hindi magaling siya 'yung sumisikat. 282 00:16:33,785 --> 00:16:35,161 Katulad na lang ni Lil' Romeo. 283 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 -Hindi, magaling siya. -Magaling noon. 284 00:16:47,966 --> 00:16:49,926 -Ingat ka, Kevin. -Ikaw din, Oscar. 285 00:17:04,315 --> 00:17:05,358 Tent? 286 00:17:06,401 --> 00:17:08,027 Nagbabalak ka bang mag-camping? 287 00:17:08,361 --> 00:17:10,613 Akala ko ba masyadong bulgar ang kalikasan para sa'yo? 288 00:17:10,697 --> 00:17:12,365 Puwes, nagbago na ang isip ko. 289 00:17:14,909 --> 00:17:16,035 Teka muna, Angela. 290 00:17:17,036 --> 00:17:19,831 Binabalak mo bang tumira sa-- 291 00:17:20,373 --> 00:17:22,459 Pwede bang 'wag mo na akong pakialaman? 292 00:17:23,960 --> 00:17:26,087 Sige. Pero gusto ko lang sabihin 'to. 293 00:17:26,546 --> 00:17:29,674 -Hindi ka titira sa isang tent. -Diyos ko po. 294 00:17:32,051 --> 00:17:33,094 Do'n ka muna sa bahay ko. 295 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Hindi mo gugustuhin na nando'n ako. 296 00:17:35,388 --> 00:17:37,182 Gusto ko. 297 00:17:37,265 --> 00:17:38,391 Hindi panghabambuhay, 298 00:17:38,475 --> 00:17:40,727 pero hanggang sa makabangon ka lang ulit, 299 00:17:40,810 --> 00:17:42,145 at hindi 'yon magtatagal. 300 00:17:42,687 --> 00:17:44,189 Hayaan mo akong tulungan ka. 301 00:17:44,522 --> 00:17:45,565 Kung ganon… 302 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 Magkahiwalay ang banyo natin. 303 00:17:59,370 --> 00:18:00,413 Salamat. 304 00:18:02,624 --> 00:18:03,750 Walang anuman. 305 00:18:03,833 --> 00:18:07,212 Tara, kunin na natin si Philip, at pagkatapos ang mga gamit mo naman. 306 00:18:07,879 --> 00:18:09,672 -Sige. -At umalis ka na sa lugar na 'yon. 307 00:18:10,256 --> 00:18:11,299 Sige. 308 00:18:12,675 --> 00:18:15,512 -Pwede ba ang hayop sa tinitirahan mo? -Angela. 309 00:18:17,096 --> 00:18:20,225 Kahapon, isa lamang akong hamak na empleyado sa sales, 310 00:18:20,308 --> 00:18:23,436 na may-ari ng sakahan at may maraming panaginip tungkol sa beet fuel. 311 00:18:24,103 --> 00:18:27,232 Ngayong araw, lalabas ako dito na isang manedyer, 312 00:18:27,315 --> 00:18:28,608 na may itim na sinturon. 313 00:18:30,819 --> 00:18:34,197 Nakakamangha na kayang magbago ang buhay mo sa isang iglap lang. 314 00:18:37,992 --> 00:18:39,285 Nakausap mo ba sila Wade at Colin? 315 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Hindi, pero nakita kong tumawag sila. Ano'ng meron? 316 00:18:41,162 --> 00:18:42,497 Meron silang binigay na offer sa'tin. 317 00:18:42,580 --> 00:18:44,499 -Ano'ng klaseng offer? -Isang buyout. 318 00:18:44,749 --> 00:18:46,042 -Ano? -Tama ang narinig mo. 319 00:18:46,125 --> 00:18:47,627 -Diyos ko. -Nagawa natin. 320 00:18:47,710 --> 00:18:48,753 Nagawa natin! 321 00:18:49,921 --> 00:18:53,383 At ito pa, gusto kong makasiguro ng mga bibili na hindi lang ito sa Philly. 322 00:18:53,466 --> 00:18:54,509 Kaya… 323 00:18:55,134 --> 00:18:58,388 babayaran nila tayo para ipakalat 'to sa kanluran, 324 00:18:58,888 --> 00:19:02,767 kasama na diyan ang Spurs, ang Jazz, ang Cowboys. 325 00:19:03,184 --> 00:19:04,519 Blake Griffin, pare. 326 00:19:05,562 --> 00:19:06,896 Grabe. Ang… 327 00:19:07,814 --> 00:19:09,482 -Oo. Nagawa natin. -Grabe. 328 00:19:09,732 --> 00:19:10,900 Nagawa nga natin. 329 00:19:12,235 --> 00:19:14,362 Gaano katagal kaya natin 'yun tatrabahuhin? 330 00:19:14,445 --> 00:19:17,407 Sabi ni Wade, kaya raw nating matapos 'yon sa loob ng tatlong buwan. 331 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Naku. 332 00:19:20,618 --> 00:19:21,744 Hindi ko kaya. 333 00:19:23,288 --> 00:19:24,330 Hindi kaya ang alin? 334 00:19:25,248 --> 00:19:26,291 Ito. 335 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 Hindi ko kayang gawin 'to kay Pam. 336 00:19:29,502 --> 00:19:31,170 Jim, makinig ka. Iba 'to. 337 00:19:31,629 --> 00:19:32,714 Malaki 'to. 338 00:19:33,506 --> 00:19:34,549 Alam ko. 339 00:19:35,717 --> 00:19:37,010 Pero hindi ko kaya. 340 00:20:04,454 --> 00:20:08,708 -'Yung tirahan mo ba ay madumi at mabaho? -Hindi. 341 00:20:08,791 --> 00:20:11,502 Malinis siya at maituturing na bahay talaga ng isang bakla. 342 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 Totoo ang stereotype. 343 00:20:13,588 --> 00:20:16,174 Wala akong ideya dahil hindi pa ako nakakatira sa bahay ng bakla. 344 00:20:17,300 --> 00:20:20,803 Angela, alam kong… 345 00:20:23,222 --> 00:20:24,474 Mahal ko siya. 346 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Alam ko. 347 00:20:30,104 --> 00:20:33,399 Nauunawaan ko ang pinagdadaanan mo pero kailangan mong mag-move on. 348 00:20:34,025 --> 00:20:35,902 Hindi mo dapat… 349 00:20:37,528 --> 00:20:40,406 Hindi. Hindi ang senador. 350 00:20:40,490 --> 00:20:41,991 Mahal ko si Dwight. 351 00:20:45,203 --> 00:20:46,245 Halika.