1 00:00:01,043 --> 00:00:02,378 Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,963 La contea mi ha tolto i gatti. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,047 Cosa? Tutti? 4 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 Due sacchi pieni. 5 00:00:06,882 --> 00:00:10,094 A quanto pare, il mio palazzo ha delle regole 6 00:00:10,177 --> 00:00:13,180 su quanti animali si possono tenere in ogni studio. 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,642 Quindi vuoi lasciare la Dunder Mifflin per diventare attore? 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,270 Ogni minuto che passo qui 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 è tempo perso, in cui potrei fare audizioni 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,692 per reality di coppia, di cucina o talent show. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,194 Sono qui oggi. Sorpresa. 12 00:00:27,278 --> 00:00:29,196 Mi chiedevo se posso riavere la mia scrivania. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,742 Sai, lavoro duramente qui ogni giorno. 14 00:00:32,825 --> 00:00:35,077 Sento di essermela guadagnata. 15 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 -Cioè, capisci? -Decisamente. 16 00:00:36,287 --> 00:00:39,582 Te la sei guadagnata. Ma forse potrei stare con mia moglie. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,208 È la ragione per cui sono qui. 18 00:00:41,292 --> 00:00:42,460 Giusto. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 Be', io sono qui per vendere carta. 20 00:00:46,297 --> 00:00:49,633 Vorrei invitarvi tutti alla cerimonia per la mia cintura nera, 21 00:00:49,717 --> 00:00:51,677 qui in ufficio a pranzo. 22 00:00:55,306 --> 00:00:58,100 Sono così fiera di te, Schruberry. 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,355 Sto cercando un nuovo manager. 24 00:01:03,814 --> 00:01:05,441 Per il suo rendimento quest'anno, 25 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 ho pensato a Dwight. 26 00:01:07,485 --> 00:01:08,944 Dovrebbe essere Dwight. 27 00:01:09,236 --> 00:01:13,157 Pensi che stia facendo un errore tremendo a lasciare il lavoro per recitare? 28 00:01:13,532 --> 00:01:15,618 Onestamente, potresti diventare un senzatetto 29 00:01:16,368 --> 00:01:17,620 o morire di fame. 30 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 Puoi rimanere come venditore, Andy. 31 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Grazie. 32 00:01:23,417 --> 00:01:24,919 Dwight, puoi venire un attimo? 33 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Benvenuti a Scranton 34 00:02:08,295 --> 00:02:12,800 -Ripetilo. -Vuoi essere il nuovo manager? 35 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 Dove? 36 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 -Dove? -In quale filiale? 37 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Qui. A Scranton. 38 00:02:24,144 --> 00:02:25,688 Dai. 39 00:02:25,771 --> 00:02:28,065 Forza, Dwight. Alzati. 40 00:02:28,148 --> 00:02:31,026 Andiamo. È una bella notizia. 41 00:02:31,110 --> 00:02:32,570 Mi dispiace. 42 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 È solo che ho aspettato questo momento per tutta la vita. 43 00:02:36,031 --> 00:02:38,993 Cioè, ero un manager temporaneo, ma poi ho sparato quel colpo. 44 00:02:39,076 --> 00:02:40,119 Cosa? 45 00:02:40,494 --> 00:02:42,413 Ma questo non è un manager temporaneo. 46 00:02:42,496 --> 00:02:43,664 No. 47 00:02:45,124 --> 00:02:48,168 È Dwight K. Schrute... 48 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Manager. 49 00:02:51,005 --> 00:02:52,423 Perché già lo hai? 50 00:02:52,506 --> 00:02:54,884 Nel caso in cui Michael o Andy fossero morti in un incidente 51 00:02:54,967 --> 00:02:56,886 nel giorno di una fiera. 52 00:02:56,969 --> 00:03:00,556 -Non te ne pentirai, David. -Lo so. 53 00:03:00,639 --> 00:03:04,351 Non ti deluderò mai, mai. 54 00:03:04,435 --> 00:03:06,186 Lo so, Dwight. 55 00:03:06,729 --> 00:03:08,022 Lo so. 56 00:03:11,525 --> 00:03:13,027 Ok. 57 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 Ok. D'accordo. Andrai alla grande. 58 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 -Ehi. -Wow, ehi. 59 00:03:37,760 --> 00:03:39,261 Ciao. 60 00:03:41,221 --> 00:03:42,389 Che c'è? 61 00:03:42,473 --> 00:03:44,642 -Ho una domanda. -Ok. 62 00:03:45,643 --> 00:03:49,271 -Avevo una domanda. -Davvero? 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 -Sì! -Già, certo che l'avevi. 64 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 Super importante. 65 00:03:54,068 --> 00:03:56,153 Voglio che rimani qui mentre ci pensi. 66 00:03:56,236 --> 00:03:57,279 -Ok. -Ok? Io aspetto. 67 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 D'accordo. 68 00:03:58,447 --> 00:04:00,324 Non sono venuta qui solo per vederti. 69 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 No, sono certo di no. 70 00:04:02,868 --> 00:04:04,244 Qual era la domanda? 71 00:04:04,328 --> 00:04:05,537 Non lo so, 72 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 ma potrebbe servirmi molto tempo per capirlo. 73 00:04:07,539 --> 00:04:10,292 Allora dovrò trovare qualcosa da fare mentre aspetto. 74 00:04:10,376 --> 00:04:11,752 Esatto. 75 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 Ehi, ragazzi. Ho cambiato idea. 76 00:04:19,969 --> 00:04:23,055 Non me ne vado. Rimango alle vendite. 77 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 Grazie a Dio... 78 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 Perché le vendite potrebbero essere il tuo ruolo migliore. 79 00:04:28,894 --> 00:04:31,939 Ehi. Ottima scelta, amico. Davvero. 80 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 Non voglio vederti in un porno l'anno prossimo. 81 00:04:34,024 --> 00:04:35,275 Ok. 82 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 C'è un bello spettacolo su un venditore. 83 00:04:38,278 --> 00:04:41,115 -Morte di un commesso viaggiatore. -Non penso proprio. 84 00:04:41,198 --> 00:04:43,325 Sì, è di Arthur Miller. 85 00:04:43,409 --> 00:04:45,202 È una bella commedia sui sogni infranti. 86 00:04:46,578 --> 00:04:49,707 No, questa è stata scritta da SpongeBob SquarePants. 87 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Abbiamo delle piste promettenti? 88 00:05:07,099 --> 00:05:11,770 Vedi, basta spingere da sotto e girarlo, e bum. 89 00:05:12,146 --> 00:05:15,232 -Ora, la graffetta va in fuori. -Non ne avevo idea. 90 00:05:15,315 --> 00:05:17,568 Metto graffette allo stesso modo da vent'anni 91 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 come una dannata pecora. 92 00:05:19,111 --> 00:05:20,654 -Guarda chi è tornata. -Sono tornata. 93 00:05:22,156 --> 00:05:24,324 Ehi, e ora è come un doppio appuntamento. 94 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 Perché... 95 00:05:29,997 --> 00:05:32,374 Una volta, dovremmo fare un doppio appuntamento. 96 00:05:32,458 --> 00:05:33,792 Sarebbe divertente. 97 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Sì, dovremmo farlo sul serio. 98 00:05:35,502 --> 00:05:37,629 Che ne dite di giovedì? 99 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 Be', il giovedì è dura, perché... 100 00:05:40,340 --> 00:05:41,425 In mezzo alla settimana è dura... 101 00:05:41,508 --> 00:05:42,634 È vero. Hai ragione, sì. 102 00:05:42,718 --> 00:05:45,220 Lasciate stare. Come se non avessi detto niente. 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 Attenzione, gente. Solo un annuncio veloce. 104 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 Una piccola riconfigurazione dello staff. 105 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 -Dwight Schrute... -David. 106 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Posso fare una cosa mentre fai questo annuncio? 107 00:06:05,115 --> 00:06:07,034 E poi non la farò mai più. 108 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 -Non penso proprio. -Solo una cosa. 109 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 -Fammi... Fammelo fare... -Dwight... 110 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Dai... Volevo dire che Dwight... 111 00:06:16,210 --> 00:06:18,629 Scusate, devo... Ci metto un secondo, scusate. 112 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 Aspetta e invialo alla segreteria telefonica. 113 00:06:21,048 --> 00:06:22,382 Sì. 114 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 Forza. 115 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 -Gli prenderemo una batteria nuova. -Oh, mio Dio. 116 00:06:40,067 --> 00:06:42,027 Oh, mio Dio. 117 00:06:48,951 --> 00:06:54,373 Dwight Schrute è il manager! 118 00:06:55,374 --> 00:06:57,251 Sì! 119 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 -Bravo. -Così si fa, Dwight. 120 00:07:04,299 --> 00:07:08,262 Creed Bratton è il nuovo manager! 121 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 Congratulazioni. 122 00:07:12,182 --> 00:07:15,394 -Che succede? -Dwight è il nuovo manager. 123 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 Ce l'ha fatta, cavolo. 124 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Congratulazioni, Dwight. 125 00:07:21,066 --> 00:07:22,693 Pam. 126 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 Congratulazioni, bello. 127 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Grazie, Jim. 128 00:07:31,243 --> 00:07:32,411 Congratulazioni, Dwight. 129 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Togliti dalla sedia di Jim. 130 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Ma ho lottato per questa sedia. 131 00:07:38,750 --> 00:07:42,504 Sei un ragazzino dell'annesso. Vedremo in un paio d'anni. 132 00:07:42,629 --> 00:07:43,839 Sparisci. 133 00:07:58,520 --> 00:08:00,439 È bello riaverti qui. 134 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 -Allora... -Allora... 135 00:08:07,112 --> 00:08:10,699 -Volevo offrirti una nuova posizione. -Sentiamo. 136 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 Assistente regionale manager. 137 00:08:13,368 --> 00:08:16,079 No. Non posso accettarlo. 138 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 -Non è un vero lavoro. -Jim. 139 00:08:18,373 --> 00:08:22,961 Potrei accettare il posto di assistente del manager regionale. 140 00:08:23,045 --> 00:08:25,422 Questo è un lavoro vero, e che mi piacerebbe fare. 141 00:08:25,505 --> 00:08:27,466 Mano? 142 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Fatto. Bel modo di negoziare, idiota. 143 00:08:33,680 --> 00:08:36,767 Non fraintendermi. Sono qui certamente per Pam. 144 00:08:37,809 --> 00:08:40,562 Ma questo è un bonus aggiuntivo grandioso. 145 00:08:45,859 --> 00:08:48,487 Quindi, tutto procede bene? 146 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 Ehi, non ho avuto modo di dirlo, ma congratulazioni, Dwight. 147 00:08:53,825 --> 00:08:54,910 Grazie. 148 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 Sì, congratulazioni. 149 00:08:57,371 --> 00:09:01,708 Sì, e Dwight, vorrei essere il primo a dirti congratulazioni. 150 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 È un gran giorno per te. 151 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Sì, lo è. 152 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Continuate. 153 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 Come ho abbandonato il mio sogno così velocemente? 154 00:09:25,482 --> 00:09:28,777 È perché avevo un'alternativa. Ecco il problema. 155 00:09:28,860 --> 00:09:31,905 Quando hai alternative, è facile arrendersi. 156 00:09:31,989 --> 00:09:33,782 Quando Cortés è arrivato in Messico, 157 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 il solo modo per far sconfiggere gli Aztechi dai suoi uomini 158 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 fu di bruciare tutte le sue barche 159 00:09:38,453 --> 00:09:40,414 così non sarebbero mai tornati a casa. 160 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 Una bella mossa da stronzo, 161 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 ma molto efficace. 162 00:09:48,839 --> 00:09:51,300 Devo essere ugualmente stronzo con me stesso. 163 00:09:55,595 --> 00:09:57,347 Gente! 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 -Ho cambiato di nuovo idea. -Cos'è, ora? 165 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -Sogno o non sogno? -Sogno. 166 00:10:02,019 --> 00:10:03,770 Scelgo il mio sogno. 167 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Devo puntarci tutto. Non è vero, Jim? 168 00:10:06,023 --> 00:10:09,067 Non guardarmi, perché penso che sia una scelta terribile. 169 00:10:09,151 --> 00:10:10,360 Punto tutto! 170 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Toby! 171 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Ehi. Ho cambiato idea di nuovo. 172 00:10:20,704 --> 00:10:23,999 Lascio la Dunder Mifflin per seguire la recitazione. 173 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 -Ok, allora, Andy. -Sì. 174 00:10:25,542 --> 00:10:26,668 Ma c'è una questione. 175 00:10:26,793 --> 00:10:28,378 Non posso avere l'alternativa della Dunder Mifflin, 176 00:10:28,462 --> 00:10:29,629 o non ce la farò mai. 177 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Bisogna bruciare le barche! 178 00:10:31,048 --> 00:10:34,801 Quindi prendi il mio fascicolo e scrivi che sono licenziato per furto 179 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 e/o per aver tastato qualche uccello. 180 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 Andy, sai che non posso. 181 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 -Sarebbe una bugia. -Sul serio? 182 00:10:42,309 --> 00:10:44,895 -Sì, io... -Dai, fallo e basta. 183 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 -Non posso. -D'accordo, bene. 184 00:10:48,148 --> 00:10:51,568 Sappi che mi hai spinto tu a farlo. 185 00:10:52,402 --> 00:10:54,321 Dai. Andy, no. 186 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 Dio mio, Toby, non... Smetti di bloccarmi la mano. 187 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 -No, no. -Questa è colpa... L'hai deciso tu. 188 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 No. Andy. 189 00:11:02,204 --> 00:11:05,957 Ok, d'accordo. Ti ho palpato per bene. Me ne vado a Hollywood! 190 00:11:15,550 --> 00:11:17,427 Sono Angela. 191 00:11:18,178 --> 00:11:19,846 Salve, signorina Polodnikovski. 192 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Come posso aiutarla? 193 00:11:23,600 --> 00:11:25,519 L'assegno per l'affitto non era coperto? 194 00:11:25,602 --> 00:11:29,856 Perché ho appena trasferito altri 25 dollari su quel conto. 195 00:11:29,940 --> 00:11:32,442 Quindi, se c'è un problema, dipende di certo da lei. 196 00:11:35,862 --> 00:11:37,739 Ok. Bene. 197 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 Allora di che si tratta. 198 00:11:42,828 --> 00:11:45,038 No, no. Ehi. 199 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 No, sta esagerando, signorina Polodnikovski. 200 00:11:47,207 --> 00:11:51,002 No. Lei lo è. No! 201 00:11:51,086 --> 00:11:52,421 Sfrattata? Bene! 202 00:11:52,504 --> 00:11:54,631 Tanto non ci voglio vivere, in quella fogna. 203 00:11:54,714 --> 00:11:58,135 Senta, mi riprendo la caparra. Sì che lo faccio. 204 00:11:59,136 --> 00:12:02,389 Questo non è giusto! 205 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 Be', sa una cosa? 206 00:12:03,598 --> 00:12:07,519 Ha così tanti peli sotto il mento, che la Protezione Animali dovrebbe catturarla. 207 00:12:08,061 --> 00:12:10,814 Questo non è affatto da signora. È disgustosa! 208 00:12:23,493 --> 00:12:25,287 Di cosa pensi che stessero parlando? 209 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 David. 210 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 Sono stato io a perdere le Pagine Bianche di Scranton. 211 00:12:29,541 --> 00:12:31,668 Hai idea di quanta carta sia? 212 00:12:32,711 --> 00:12:35,422 E voglio sottolineare che ero arrabbiato con Dwight. 213 00:12:35,505 --> 00:12:36,756 L'ho fatto apposta. 214 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 Ce lo siamo lasciato alle spalle, Andy. 215 00:12:38,925 --> 00:12:40,969 E se ti dicessi che odio te e l'azienda? 216 00:12:41,052 --> 00:12:42,471 Basta così, Andy. Basta! 217 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 Smettila di perdonarmi, David. Per favore? 218 00:12:46,224 --> 00:12:50,061 È la mia ultima possibilità di onorare ciò che ho di meglio, dentro di me. 219 00:12:51,104 --> 00:12:54,274 -E se defecassi sulla tua auto? -Oh, mio Dio. 220 00:12:54,357 --> 00:12:56,276 Eleanor Roosevelt una volta disse: 221 00:12:56,359 --> 00:13:00,780 "Il futuro appartiene a coloro che credono nella bellezza dei propri sogni." 222 00:13:01,448 --> 00:13:03,575 Penso avesse ragione. 223 00:13:03,658 --> 00:13:05,702 -Mi sento calmo ora. -Vattene! 224 00:13:05,785 --> 00:13:07,078 Vattene! 225 00:13:07,329 --> 00:13:10,749 Penso che per la prima volta dopo molto tempo, 226 00:13:11,082 --> 00:13:13,001 sto facendo la cosa giusta. 227 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 -Andy. -Sì. 228 00:13:16,838 --> 00:13:18,215 Che stai facendo? 229 00:13:20,050 --> 00:13:21,593 Roba pesante tipo libri sul fondo. 230 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 Così non schiaccio le mie cianfrusaglie. 231 00:13:23,512 --> 00:13:25,430 Sì, ok, non intendevo questo. 232 00:13:26,848 --> 00:13:29,726 Non devi andartene perché hai detto che l'avresti fatto. 233 00:13:29,809 --> 00:13:33,396 Non lasciarti rovinare la vita dall'orgoglio. 234 00:13:34,189 --> 00:13:37,234 Ok? Non ne vale la pena. 235 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 Angela. 236 00:13:42,155 --> 00:13:46,826 Ciò che abbiamo avuto è stato eccezionale e, onestamente, ci penso molto anche io. 237 00:13:47,577 --> 00:13:49,871 Ma è nel passato. 238 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 -Sento che non dovremmo... -No, non... 239 00:13:51,831 --> 00:13:54,167 -riparlarne... -No, assolutamente. No, smettila. 240 00:13:54,251 --> 00:13:55,835 È solo... 241 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 -Esatto. -Ok. 242 00:13:59,047 --> 00:14:01,883 Be', fai buon viaggio. 243 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 Buona fortuna, Andy. 244 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 -Grazie, Angela. Anche a te. -Grazie. 245 00:14:09,307 --> 00:14:12,644 Ho bruciato un ponte. 246 00:14:12,727 --> 00:14:14,688 Ora non si torna indietro. 247 00:14:14,771 --> 00:14:20,860 Ragazzi, io e Lorelei vorremmo ringraziarvi e salutarvi nel solo modo 248 00:14:20,944 --> 00:14:22,195 che conosciamo. 249 00:14:22,279 --> 00:14:25,198 -Buon Dio. -Non potete andarvene e basta? 250 00:14:25,282 --> 00:14:28,326 Sai, Andy, potresti dire un bell'arrivederci. 251 00:14:28,410 --> 00:14:31,454 Tonno, sono un performer, e quindi mi esibirò. 252 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Stai bene? 253 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 È una canzone molto bella. 254 00:16:17,727 --> 00:16:18,937 Bellissima. 255 00:16:20,271 --> 00:16:21,648 Bella! 256 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 Grazie, Meredith. 257 00:16:26,569 --> 00:16:29,364 Chissà? Magari Andy ce la farà. 258 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 -Non è terribile. -Già. 259 00:16:31,908 --> 00:16:33,827 E gente peggiore di lui ce la fa, 260 00:16:33,910 --> 00:16:36,287 -come Lil'Romeo. -No, lui è bravo. 261 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Era bravo. 262 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 -Buonanotte, Kevin. -Notte, Oscar. 263 00:17:04,441 --> 00:17:05,817 Tende? 264 00:17:06,401 --> 00:17:08,319 Vai in campeggio? 265 00:17:08,403 --> 00:17:10,613 Pensavo che non ti piacesse la natura. 266 00:17:10,697 --> 00:17:13,366 Be', ho cambiato idea. 267 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Aspetta un attimo, Angela. 268 00:17:17,036 --> 00:17:19,998 Non starai pensando di vivere in una tenda... 269 00:17:20,081 --> 00:17:22,876 Dio, ma ti fai gli affari tuoi? 270 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 Ok, senti. Dico solo questo. 271 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 -Non vivrai in una tenda. -Dio mio. 272 00:17:31,760 --> 00:17:32,969 Vieni a stare da me. 273 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 Non mi vuoi a casa tua. 274 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Sì, invece. Sì. 275 00:17:37,223 --> 00:17:40,727 Non per sempre, ma almeno finché non ti rimetti in carreggiata, 276 00:17:40,810 --> 00:17:44,647 e non ci vorrà molto. È il minimo che possa fare. 277 00:17:44,731 --> 00:17:46,024 Be'... 278 00:17:50,195 --> 00:17:51,946 Bagni separati. 279 00:17:59,412 --> 00:18:01,080 Grazie. 280 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Figurati. 281 00:18:04,083 --> 00:18:05,627 Andiamo a prendere Phillip. 282 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 -Poi prendiamo la tua roba... -Ok. 283 00:18:08,379 --> 00:18:10,089 E te ne vai da quel posto. 284 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Ok. 285 00:18:12,801 --> 00:18:15,970 -Puoi tenere animali? -Angela. 286 00:18:17,430 --> 00:18:20,683 Ieri ero un normale venditore di carta con una fattoria 287 00:18:20,767 --> 00:18:23,645 e dei sogni irrealizzabili sul carburante di barbabietola. 288 00:18:24,229 --> 00:18:29,317 Oggi, me ne vado da qui da manager regionale e cintura nera. 289 00:18:30,777 --> 00:18:34,239 È incredibile come la tua vita possa cambiare in un giorno. 290 00:18:38,076 --> 00:18:39,410 Hai parlato con Wade e Colin? 291 00:18:39,494 --> 00:18:41,162 No, ho trovato ora la chiamata. Perché? 292 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 Abbiamo un'offerta. 293 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 -Che tipo di offerta? -Un'acquisizione. 294 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 -Cosa? -Siamo in ballo. 295 00:18:46,084 --> 00:18:47,794 -Oh, mio Dio. -Ce l'abbiamo fatta. 296 00:18:47,877 --> 00:18:49,379 Ce l'abbiamo fatta! 297 00:18:49,462 --> 00:18:50,880 Ehi, e guarda. 298 00:18:50,964 --> 00:18:53,049 Gli acquirenti vogliono assicurarsi che non riguardi solo Philadelphia. 299 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 -Ok. -Quindi ascolta. 300 00:18:55,134 --> 00:18:58,847 Ci pagheranno per andare a vendere ad ovest. 301 00:18:58,930 --> 00:19:03,226 Parliamo degli Spurs, i Jazz, i Cowboys. 302 00:19:03,309 --> 00:19:05,562 Blake Griffin, bello. 303 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 -Wow, è... -Già. 304 00:19:07,939 --> 00:19:09,732 -Wow. -Ce l'abbiamo fatta. 305 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 Sì, ce l'abbiamo fatta. 306 00:19:12,318 --> 00:19:14,487 Ehi, quanto pensano che ci vorrà? 307 00:19:14,571 --> 00:19:17,574 Wade ha detto che potremmo fare tutto il paese in tre mesi. 308 00:19:17,657 --> 00:19:19,158 Amico. 309 00:19:20,743 --> 00:19:22,078 Sì, non posso farlo. 310 00:19:23,246 --> 00:19:24,622 Non puoi fare cosa? 311 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 Questo. Non posso fare questo a Pam. 312 00:19:29,627 --> 00:19:31,713 No, no. Jim, questo è diverso. 313 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 Questo è tutto. 314 00:19:33,590 --> 00:19:35,049 Lo so. 315 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 E non posso farlo. 316 00:20:04,329 --> 00:20:08,249 Quindi hai una casa da scapolo, disordinata e sporca? 317 00:20:08,374 --> 00:20:11,628 No, è ordinata e ben arredata, come le case di quasi tutti i gay. 318 00:20:11,711 --> 00:20:13,421 Lo stereotipo ci prende. 319 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Non saprei. Non ho mai vissuto con un uomo gay. 320 00:20:17,550 --> 00:20:21,054 Angela, tu eri solo... 321 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 Lo amo. 322 00:20:27,977 --> 00:20:29,062 Lo so. 323 00:20:30,396 --> 00:20:34,150 Lo capisco meglio di tanti altri, ma entrambi dobbiamo andare avanti. 324 00:20:34,233 --> 00:20:37,236 Non puoi... 325 00:20:37,695 --> 00:20:40,657 No, non il Senatore. 326 00:20:40,740 --> 00:20:42,450 Io amo Dwight.