1 00:00:00,793 --> 00:00:02,545 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,089 -Levaram meus gatos. -Todos eles? 3 00:00:05,172 --> 00:00:06,757 O equivalente a dois sacos. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,136 Aparentemente, meu condomínio tem regras 5 00:00:10,219 --> 00:00:13,347 sobre o número máximo de gatos em um estúdio. 6 00:00:13,431 --> 00:00:16,767 Quer sair da Dunder Mifflin para ser um ator? 7 00:00:16,851 --> 00:00:20,646 Cada minuto que eu passo aqui é tempo não gasto 8 00:00:20,730 --> 00:00:24,692 em audições para reality shows e outros programas. 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,319 Eu vou passar o dia aqui. Surpresa! 10 00:00:27,403 --> 00:00:29,488 Posso ficar com a minha mesa? 11 00:00:29,572 --> 00:00:32,908 Estou trabalhando aqui diariamente. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,286 Eu sinto que mereci a mesa. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,455 Claro que mereceu. 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,665 Mas gostaria de ficar perto da minha esposa. 15 00:00:39,749 --> 00:00:42,168 -Foi só por isso que eu vim. -É verdade. 16 00:00:42,251 --> 00:00:44,462 Mas eu vim vender papel. 17 00:00:46,297 --> 00:00:49,842 Gostaria de convidar todos para minha cerimônia da faixa preta, 18 00:00:49,925 --> 00:00:51,802 aqui no escritório na hora do almoço. 19 00:00:55,473 --> 00:00:58,142 Estou tão orgulhosa, moranguinho! 20 00:01:01,896 --> 00:01:03,439 Estou procurando um gerente novo. 21 00:01:03,522 --> 00:01:05,566 E com a performance dele deste ano, 22 00:01:05,649 --> 00:01:07,526 estou pensando no Dwight. 23 00:01:07,610 --> 00:01:08,903 Devia ser ele mesmo. 24 00:01:08,986 --> 00:01:11,280 Acho que estou cometendo um erro terrível 25 00:01:11,363 --> 00:01:13,407 ao largar meu emprego para ser um ator? 26 00:01:13,491 --> 00:01:15,701 Honestamente, acho que vai morar na rua. 27 00:01:16,494 --> 00:01:18,329 Ou até passar fome. 28 00:01:18,412 --> 00:01:20,080 Pode continuar como vendedor. 29 00:01:20,664 --> 00:01:22,124 Obrigado. 30 00:01:23,292 --> 00:01:25,294 Dwight, pode vir aqui por um instante? 31 00:02:08,420 --> 00:02:12,675 -Fala de novo. -Quer ser o novo gerente? 32 00:02:13,634 --> 00:02:14,927 Onde? 33 00:02:15,469 --> 00:02:17,471 -Onde? -Em que filial? 34 00:02:17,555 --> 00:02:19,139 Aqui. Em Scranton. 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,521 Vamos. 36 00:02:25,813 --> 00:02:28,190 Vamos, Dwight. Levante. 37 00:02:28,274 --> 00:02:30,276 Vamos lá. São boas notícias. 38 00:02:31,402 --> 00:02:32,778 Desculpe. 39 00:02:33,529 --> 00:02:36,073 É que esperei por este momento minha vida toda. 40 00:02:36,156 --> 00:02:37,783 Fui gerente interino uma vez, 41 00:02:37,867 --> 00:02:40,327 -mas aí disparei aquela arma. -O quê? 42 00:02:40,411 --> 00:02:42,496 Mas, dessa vez, não é gerente interino. 43 00:02:42,580 --> 00:02:43,914 Não. 44 00:02:45,040 --> 00:02:49,086 É Dwight K. Schrute, 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,380 gerente. 46 00:02:51,463 --> 00:02:52,590 Por que já tem isso? 47 00:02:52,673 --> 00:02:54,800 Caso o Michael ou o Andy morressem 48 00:02:54,884 --> 00:02:57,094 e houvesse uma exposição no mesmo dia. 49 00:02:57,177 --> 00:02:59,513 Não vai se arrepender desta decisão, David. 50 00:02:59,597 --> 00:03:00,764 Eu sei. 51 00:03:00,848 --> 00:03:04,351 Eu nunca, nunca, te desapontarei. 52 00:03:04,435 --> 00:03:05,853 Eu sei, Dwight. 53 00:03:06,645 --> 00:03:08,063 Eu sei. 54 00:03:11,317 --> 00:03:12,610 Certo. 55 00:03:12,693 --> 00:03:15,029 Certo. Tudo bem. 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,406 Vai ser ótimo. 57 00:03:40,554 --> 00:03:41,931 E aí? 58 00:03:42,014 --> 00:03:44,516 -Tenho uma pergunta. -Certo. 59 00:03:45,392 --> 00:03:48,062 Eu tinha uma pergunta. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Sério? 61 00:03:49,563 --> 00:03:52,316 -Eu tinha! -Claro, tinha sim. 62 00:03:52,399 --> 00:03:53,651 Muito importante. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,278 Preciso que fique bem aí enquanto pensa nela. 64 00:03:56,362 --> 00:03:57,947 -Tudo bem. -Eu espero. 65 00:03:58,030 --> 00:04:00,240 Não vim aqui só para te ver. 66 00:04:00,324 --> 00:04:02,368 Não, tenho certeza que não. 67 00:04:02,451 --> 00:04:05,245 -Qual era a pergunta? -Não sei. 68 00:04:05,329 --> 00:04:07,539 Mas posso demorar muito para lembrar. 69 00:04:07,623 --> 00:04:10,417 Vou pensar em algo para fazer enquanto esperamos. 70 00:04:10,501 --> 00:04:11,877 Exatamente. 71 00:04:16,590 --> 00:04:19,093 Pessoal. Mudei de ideia. 72 00:04:19,843 --> 00:04:21,178 Não vou sair. 73 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Vou continuar como vendedor. 74 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 Graças a Deus... 75 00:04:25,683 --> 00:04:28,435 porque as vendas podem ser seu melhor papel. 76 00:04:29,228 --> 00:04:30,562 Boa escolha, cara. 77 00:04:30,646 --> 00:04:31,897 Sério mesmo. 78 00:04:31,981 --> 00:04:33,941 Não quero te ver num pornô ano que vem. 79 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 Beleza. 80 00:04:35,818 --> 00:04:38,237 Tem uma peça ótima sobre um vendedor. 81 00:04:38,320 --> 00:04:39,863 "A Morte de um Vendedor." 82 00:04:39,947 --> 00:04:40,906 Acho que não. 83 00:04:40,990 --> 00:04:43,450 "A Morte de um Vendedor", de Arthur Miller. 84 00:04:43,534 --> 00:04:46,036 É uma peça ótima, sobre sonhos quebrados. 85 00:04:46,120 --> 00:04:49,915 Não, a que eu falo foi escrita por Bob Esponja Calça-Quadrada. 86 00:05:01,010 --> 00:05:02,928 Alguma pista boa? 87 00:05:07,349 --> 00:05:08,809 Viu, é só puxar por baixo, 88 00:05:08,892 --> 00:05:11,395 e virar, e pronto. 89 00:05:12,104 --> 00:05:14,231 Agora, o grampeador amassa para fora. 90 00:05:14,314 --> 00:05:15,274 Não fazia ideia. 91 00:05:15,357 --> 00:05:17,735 Eu estive grampeando do mesmo jeito por 20 anos 92 00:05:17,818 --> 00:05:19,028 como uma maldita ovelha. 93 00:05:19,111 --> 00:05:20,696 -Veja quem voltou. -Voltei. 94 00:05:21,989 --> 00:05:24,658 Olhem, agora é como um encontro duplo. 95 00:05:24,742 --> 00:05:26,535 Por causa do... 96 00:05:27,786 --> 00:05:29,455 Isso aqui. 97 00:05:29,538 --> 00:05:32,916 Na verdade, deveríamos fazer um encontro duplo um dia. 98 00:05:33,000 --> 00:05:33,917 Seria divertido. 99 00:05:34,001 --> 00:05:35,502 É, devíamos fazer isso um dia. 100 00:05:35,586 --> 00:05:37,546 Que tal quinta-feira? 101 00:05:37,629 --> 00:05:40,299 Quinta é difícil por causa do... 102 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 -Dias de semana são difíceis... -São mesmo. 103 00:05:42,468 --> 00:05:44,762 Esqueçam. Esqueçam do que eu disse. 104 00:05:52,978 --> 00:05:54,438 Atenção, pessoal. 105 00:05:54,521 --> 00:05:55,981 Um rápido anúncio. 106 00:05:56,065 --> 00:05:58,317 Uma pequena mudança na equipe. 107 00:05:58,400 --> 00:06:00,778 -Dwight Schrute... -David. 108 00:06:02,196 --> 00:06:04,865 Posso fazer uma coisa enquanto faz o anuncio? 109 00:06:04,948 --> 00:06:06,909 Nunca mais farei de novo. 110 00:06:06,992 --> 00:06:08,702 -Acho que não. -Mas é só uma coisa. 111 00:06:08,786 --> 00:06:11,163 -Me deixe... fazer isso. -Dwight, o que eu ia... 112 00:06:11,246 --> 00:06:12,831 Me desculpe, preciso... 113 00:06:14,750 --> 00:06:17,044 Desculpe. 114 00:06:17,127 --> 00:06:18,754 Só vai levar um segundo. 115 00:06:18,837 --> 00:06:20,422 Envie para o correio de voz. 116 00:06:20,506 --> 00:06:22,341 Sim. 117 00:06:27,638 --> 00:06:28,889 Qual é. 118 00:06:35,854 --> 00:06:38,023 Então, vamos comprar um jogo novo de tambores. 119 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Meu Deus! 120 00:06:39,608 --> 00:06:41,068 Meu Deus. 121 00:06:48,784 --> 00:06:53,747 Dwight Schrute é o gerente! 122 00:06:55,582 --> 00:06:56,834 Sim! 123 00:06:59,962 --> 00:07:01,964 Parabéns. Parabéns. 124 00:07:02,047 --> 00:07:03,882 -É isso ai, Dwight. -Nossa! 125 00:07:03,966 --> 00:07:08,011 Creed Bratton é o novo gerente! 126 00:07:10,514 --> 00:07:11,849 Parabéns. 127 00:07:11,932 --> 00:07:15,060 -O que houve? -Dwight é o novo gerente. 128 00:07:15,144 --> 00:07:16,770 Ele conseguiu. 129 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Parabéns, Dwight. 130 00:07:21,066 --> 00:07:22,526 Pam. 131 00:07:23,068 --> 00:07:24,403 Parabéns, amigo. 132 00:07:28,782 --> 00:07:30,284 Obrigado, Jim. 133 00:07:31,201 --> 00:07:32,744 Parabéns, Dwight. 134 00:07:34,454 --> 00:07:35,998 Saia do lugar do Jim. 135 00:07:37,207 --> 00:07:38,834 O quê? Mas eu lutei por este lugar. 136 00:07:38,917 --> 00:07:41,753 Você pertence ao anexo. Talvez possa estar na equipe, veremos. 137 00:07:41,837 --> 00:07:43,755 Daqui há uns dois anos. Suma. 138 00:07:58,437 --> 00:08:00,022 É bom ter você de volta. 139 00:08:05,277 --> 00:08:07,362 -Então... -Então... 140 00:08:07,446 --> 00:08:09,573 Eu queria lhe oferecer um novo cargo. 141 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 Vamos ouvi-lo. 142 00:08:10,908 --> 00:08:13,702 Gerente adjunto. 143 00:08:13,785 --> 00:08:15,704 Não. Impossível aceitar esse trabalho. 144 00:08:15,787 --> 00:08:18,123 -Não é um trabalho real. -Jim. 145 00:08:18,207 --> 00:08:20,125 Eu vou te dizer que poderia aceitar 146 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 é adjunto ao gerente regional. 147 00:08:22,961 --> 00:08:25,797 Esse é um trabalho real, e eu ficaria orgulhoso de ter. 148 00:08:25,881 --> 00:08:27,216 Aperte aqui? 149 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 Feito. Isso é negociar, idiota. 150 00:08:33,430 --> 00:08:36,516 Não me entenda mal. Eu estou aqui por Pam. 151 00:08:37,726 --> 00:08:40,687 Mas isso é um bônus incrível. 152 00:08:45,567 --> 00:08:48,362 Então... todos os números totalizando? 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,615 Ei, não tive a chance de falar, mas... 154 00:08:51,698 --> 00:08:53,617 Parabéns, Dwight. 155 00:08:53,700 --> 00:08:56,453 -Obrigado. -Sim, parabéns. 156 00:08:56,536 --> 00:09:01,625 Sim, e Dwight, gostaria de ser o primeiro a dizer parabéns. 157 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 Este é um grande dia para você. 158 00:09:08,340 --> 00:09:09,967 Sim, é. 159 00:09:16,473 --> 00:09:18,308 Continuem. 160 00:09:22,729 --> 00:09:25,107 Como fui abandonar meu sonho tão rapidamente? 161 00:09:25,565 --> 00:09:28,819 É porque tive um recuo. Esse é o problema. 162 00:09:28,902 --> 00:09:31,280 Quando você tem recuos, é fácil desistir. 163 00:09:31,905 --> 00:09:33,740 Quando Cortez desembarcou no México, 164 00:09:33,824 --> 00:09:36,201 seus homens conseguiram só derrotaram os astecas 165 00:09:36,285 --> 00:09:38,161 queimando seus próprios barcos 166 00:09:38,704 --> 00:09:40,872 para eles nunca voltarem para casa. 167 00:09:42,124 --> 00:09:44,501 Uma péssima jogada, 168 00:09:44,584 --> 00:09:46,837 mas muito eficaz. 169 00:09:48,839 --> 00:09:51,216 Eu preciso fazer o mesmo. 170 00:09:55,429 --> 00:09:56,972 Pessoal! 171 00:09:57,055 --> 00:09:59,641 -Mudei de ideia novamente. -O que é agora? 172 00:09:59,725 --> 00:10:01,560 -Com sonho ou sem o sonho? -Sonho. 173 00:10:01,643 --> 00:10:03,812 Vou com meu sonho. 174 00:10:03,895 --> 00:10:06,023 Tenho que ir com tudo. Não é verdade, Jim? 175 00:10:06,106 --> 00:10:07,149 Não olhe para mim, 176 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 acho que está fazendo uma escolha terrível. 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,694 Com tudo! 178 00:10:15,907 --> 00:10:17,367 Toby! 179 00:10:18,869 --> 00:10:20,412 Eu mudei de ideia de novo. 180 00:10:20,495 --> 00:10:23,623 Vou deixar a Dunder Mifflin para viver a carreira de ator. 181 00:10:23,707 --> 00:10:26,460 -Certo, então, Andy. -Sim. Mas tem uma coisa. 182 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 Não posso poder voltar para cá, ou não conseguirei. 183 00:10:29,504 --> 00:10:30,922 Tenho que queimar os barcos! 184 00:10:31,006 --> 00:10:32,674 Então, preciso que vá ao meu arquivo 185 00:10:32,758 --> 00:10:34,593 e coloque lá que foi demitido por roubo 186 00:10:34,676 --> 00:10:37,095 ou apalpando salsichas. 187 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Andy, sabe que não posso fazer isso. 188 00:10:39,890 --> 00:10:41,975 -Seria mentira. -Sério? 189 00:10:42,059 --> 00:10:44,644 -Sim, estou... -Vamos, faça isso. 190 00:10:44,728 --> 00:10:47,773 -Eu não posso. -Tudo bem, certo. 191 00:10:47,856 --> 00:10:51,151 Saiba que você me fez fazer isso. 192 00:10:52,319 --> 00:10:54,237 Qual é? Andy, não. 193 00:10:54,321 --> 00:10:57,157 Deus, Toby, não bloquei minhas mãos. 194 00:10:57,240 --> 00:10:59,659 -Não, não. -Você provocou isto. 195 00:10:59,743 --> 00:11:00,869 Não, não. Andy. 196 00:11:02,245 --> 00:11:03,955 Tudo bem, certo. te apalpei bem. 197 00:11:04,039 --> 00:11:05,874 Fora para Hollywood! 198 00:11:15,175 --> 00:11:16,843 É a Angela. 199 00:11:18,053 --> 00:11:20,097 Olá, senhorita Polodnikovski. 200 00:11:20,514 --> 00:11:21,973 Como posso ajudá-la? 201 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Meu cheque não caiu? 202 00:11:25,560 --> 00:11:29,731 Porque eu só transferi outros $25 para a conta. 203 00:11:29,815 --> 00:11:32,317 Então, se há um problema, é claramente da sua parte. 204 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 Certo. 205 00:11:36,780 --> 00:11:39,783 Bom. Então, do que se trata? 206 00:11:42,702 --> 00:11:44,204 Não, não. 207 00:11:44,454 --> 00:11:47,165 Não, você está fora de linha, senhorita Polodnikovski. 208 00:11:47,249 --> 00:11:49,167 Não. Não, você está. 209 00:11:49,251 --> 00:11:50,669 Não, você está! 210 00:11:50,752 --> 00:11:52,254 Despejada? Ótimo! 211 00:11:52,337 --> 00:11:54,464 Eu não quero viver naquele esgoto mesmo. 212 00:11:54,548 --> 00:11:56,883 Ouça, eu pegarei meu depósito de volta. 213 00:11:56,967 --> 00:11:58,218 Sim, eu vou. 214 00:11:59,177 --> 00:12:02,222 Isso não é justo! Isso não é justo! 215 00:12:02,305 --> 00:12:04,724 Bem, quer saber? Você tem tanto cabelo no queixo, 216 00:12:04,808 --> 00:12:07,310 que o Controle de Animais deveria ter te levado. 217 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Isso é muito grosseiro. 218 00:12:09,646 --> 00:12:11,231 Você é nojenta! 219 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 O que você acha que foi isso? 220 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 David. 221 00:12:27,622 --> 00:12:29,833 Perdi a conta das Páginas Brancas Scranton. 222 00:12:29,916 --> 00:12:31,626 Sabe como isso é importante? 223 00:12:32,919 --> 00:12:35,755 E eu gostaria de ressaltar que estava com raiva do Dwight. 224 00:12:35,839 --> 00:12:37,048 Fiz isso por maldade. 225 00:12:37,132 --> 00:12:39,009 Deixamos o passado para trás, Andy. 226 00:12:39,092 --> 00:12:41,344 Quando eu te disse odeio você e esta empresa? 227 00:12:41,428 --> 00:12:42,762 Chega, Andy. Já chega! 228 00:12:42,846 --> 00:12:45,182 Apenas pare de me perdoar, David. Por favor? 229 00:12:46,224 --> 00:12:50,020 É minha última chance de honrar o que há de melhor em mim. 230 00:12:50,896 --> 00:12:53,482 E se eu fizer cocô em seu carro novo? 231 00:12:53,565 --> 00:12:54,524 Meu Deus! 232 00:12:54,608 --> 00:12:56,359 Eleanor Roosevelt disse uma vez, 233 00:12:56,443 --> 00:13:00,989 "O futuro é dos que acreditam na beleza de seus sonhos." 234 00:13:01,072 --> 00:13:03,074 Eu acho que ela está certa. 235 00:13:03,617 --> 00:13:05,535 -Agora, me sinto calmo. -Caia fora! 236 00:13:05,619 --> 00:13:07,412 Caia fora! 237 00:13:07,496 --> 00:13:10,081 Sinto que, pela primeira vez em muito tempo, 238 00:13:10,165 --> 00:13:13,126 estou fazendo a coisa certa. 239 00:13:14,878 --> 00:13:16,046 Andy. 240 00:13:16,379 --> 00:13:17,881 O que está fazendo? 241 00:13:19,424 --> 00:13:21,676 Coisas pesadas, como livros no fundo. 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,929 Para não quebrar minhas decorações. 243 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Não é o que perguntei. 244 00:13:26,389 --> 00:13:29,100 Não precisa sair só porque disse que iria. 245 00:13:29,184 --> 00:13:33,522 Não deixe o orgulho arruinar toda sua vida. 246 00:13:33,605 --> 00:13:35,190 Está bem? 247 00:13:35,273 --> 00:13:37,234 Não vale a pena. 248 00:13:40,570 --> 00:13:41,905 Angela. 249 00:13:42,447 --> 00:13:44,115 O que tivemos foi ótimo, 250 00:13:44,199 --> 00:13:46,743 e honestamente, penso muito sobre isso também... 251 00:13:47,661 --> 00:13:49,955 Mas, apenas... está no passado. 252 00:13:50,038 --> 00:13:52,541 -Sinto que não devíamos recomeçar. -Não, não é... 253 00:13:52,624 --> 00:13:54,292 Não, não, pare. 254 00:13:54,376 --> 00:13:55,961 Eu só... 255 00:13:57,212 --> 00:13:58,964 -Exatamente. -Está bem. 256 00:13:59,047 --> 00:14:01,800 Bem, tenha uma boa viagem. 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,844 Boa sorte, Andy. 258 00:14:06,221 --> 00:14:07,889 Obrigado, Angela. Você também. 259 00:14:08,223 --> 00:14:09,641 Obrigada. 260 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Cortando todos os laços. 261 00:14:12,269 --> 00:14:13,895 Sem volta, agora. 262 00:14:14,938 --> 00:14:17,732 Pessoal, Lorelei e eu 263 00:14:17,816 --> 00:14:20,569 gostaríamos de dizer obrigado e adeus 264 00:14:20,652 --> 00:14:22,362 do único jeito que sabemos. 265 00:14:22,445 --> 00:14:24,739 -Ai meu Deus. -Não pode só ir embora? 266 00:14:24,823 --> 00:14:27,909 Andy, você só podia dizer um bom adeus. 267 00:14:28,326 --> 00:14:31,413 Atum, sou um artista, e um show devo fazer. 268 00:14:40,505 --> 00:14:45,218 Lembrarei de você. 269 00:14:47,137 --> 00:14:51,600 Você se lembrará de mim? 270 00:14:53,560 --> 00:14:59,274 Não deixe sua vida passar por você 271 00:14:59,858 --> 00:15:05,739 E não chore pelas lembranças 272 00:15:06,656 --> 00:15:12,203 Lembre todos os bons tempos que tivemos. 273 00:15:12,871 --> 00:15:15,874 Deixei todos escorregarem de nós 274 00:15:15,957 --> 00:15:18,835 Quando as coisas ficaram ruins 275 00:15:18,918 --> 00:15:22,589 Tão claro vi você pela primeira vez 276 00:15:22,672 --> 00:15:25,258 Sorrindo ao Sol 277 00:15:25,550 --> 00:15:28,928 Quero sentir o seu calor sobre mim 278 00:15:29,012 --> 00:15:31,848 Quero ser o único. 279 00:15:32,349 --> 00:15:35,310 Eu me lembrarei de você 280 00:15:35,393 --> 00:15:37,228 Está bem? 281 00:15:37,729 --> 00:15:39,272 É uma ótima música. 282 00:15:39,356 --> 00:15:43,860 Você lembrará de mim? 283 00:15:44,861 --> 00:15:50,867 Não deixe sua vida passar por você 284 00:15:51,618 --> 00:15:56,998 E não chore pelas lembranças 285 00:15:57,499 --> 00:16:03,505 Não deixe sua vida passar por você 286 00:16:05,298 --> 00:16:10,595 E não chore pelas lembranças 287 00:16:17,852 --> 00:16:19,396 Incrível. 288 00:16:20,063 --> 00:16:21,481 Legal. 289 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 Quem sabe? Talvez Andy consiga. 290 00:16:29,572 --> 00:16:31,241 Ele não é péssimo. 291 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 E pessoas piores que ele conseguem o tempo todo, 292 00:16:34,035 --> 00:16:35,286 como Lil' Romeo. 293 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 -Não, ele é bom. -Ele era bom. 294 00:16:48,133 --> 00:16:50,051 -Boa noite, Kevin. -Boa noite, Oscar. 295 00:17:04,441 --> 00:17:06,109 Barracas de Camping? 296 00:17:06,443 --> 00:17:08,319 Está pensando em acampar? 297 00:17:08,403 --> 00:17:10,739 Pensei que achava a natureza vulgar. 298 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 Bem, mudei de ideia. 299 00:17:14,784 --> 00:17:16,703 Espere um minuto, Angela. 300 00:17:16,786 --> 00:17:20,457 Não está pensando em viver numa barraca... 301 00:17:20,540 --> 00:17:23,001 Poderia se meter em seus problemas? 302 00:17:24,002 --> 00:17:26,171 Escute. Só irei dizer isso. 303 00:17:26,254 --> 00:17:28,965 Não irá viver numa barraca. 304 00:17:31,968 --> 00:17:35,430 -Venha ficar comigo. -Não me quer na sua casa. 305 00:17:35,513 --> 00:17:37,140 Eu quero. Sim. 306 00:17:37,223 --> 00:17:40,769 Não para sempre, mas... até que se recupere, 307 00:17:40,852 --> 00:17:42,479 o que não irá demorar. 308 00:17:42,896 --> 00:17:44,856 É o mínimo que posso fazer. 309 00:17:44,939 --> 00:17:46,357 Bem... 310 00:17:50,195 --> 00:17:51,863 Banheiros separados. 311 00:17:59,329 --> 00:18:00,955 Obrigada. 312 00:18:02,457 --> 00:18:05,376 De nada. Vamos pegar o Philip. 313 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 -Então, pegaremos suas coisas... -Está bem. 314 00:18:08,421 --> 00:18:10,131 E cair fora daquele lugar. 315 00:18:10,215 --> 00:18:11,424 Está bem. 316 00:18:12,592 --> 00:18:14,427 É permitido ter animais? 317 00:18:14,511 --> 00:18:15,720 Meu Deus. 318 00:18:17,055 --> 00:18:20,266 Ontem, eu era seu estranho ordinário vendedor de papel 319 00:18:20,350 --> 00:18:23,311 com uma fazenda e com sonhos sobre combustível de beterraba. 320 00:18:24,229 --> 00:18:28,691 Hoje, saio daqui um gerente regional com uma faixa preta. 321 00:18:30,652 --> 00:18:34,072 É realmente incrível como sua vida pode mudar em um dia. 322 00:18:37,909 --> 00:18:39,327 Falou com Wade e Colin? 323 00:18:39,410 --> 00:18:41,329 Não, só vi as ligações perdidas. Por quê? 324 00:18:41,412 --> 00:18:42,747 Temos uma oferta na mesa. 325 00:18:42,831 --> 00:18:44,582 -Que tipo de oferta? -De compra. 326 00:18:44,666 --> 00:18:46,376 -O quê? -Estamos em jogo, baby. 327 00:18:46,459 --> 00:18:47,961 -Meu Deus. -Conseguimos. 328 00:18:48,044 --> 00:18:49,295 Conseguimos! 329 00:18:50,088 --> 00:18:53,091 Os compradores querem certeza que não estamos brincando. 330 00:18:53,174 --> 00:18:54,676 -Está bem. -Então, ouça isso. 331 00:18:54,759 --> 00:18:58,680 Irão pagar para nós irmos ao Oeste. 332 00:18:58,763 --> 00:19:02,725 Estamos falando dos Spurs, Jazz, Cowboys. 333 00:19:02,809 --> 00:19:04,561 Blake Griffin. 334 00:19:05,687 --> 00:19:08,147 -Isso é... -É. 335 00:19:08,231 --> 00:19:10,775 -Conseguimos! -É, conseguimos. 336 00:19:12,193 --> 00:19:14,237 Em quanto tempo achamos que isso irá levar? 337 00:19:14,320 --> 00:19:17,198 Wade disse que podíamos fazer o país inteiro em três meses. 338 00:19:17,282 --> 00:19:18,783 Cara. 339 00:19:20,702 --> 00:19:22,036 Não posso fazer isso. 340 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Não pode fazer o quê? 341 00:19:24,706 --> 00:19:28,751 Isso, cara. Não posso fazer isso com a Pam. 342 00:19:29,544 --> 00:19:31,462 Não, não. Jim, isso é diferente. 343 00:19:31,546 --> 00:19:33,172 Isso é tudo. 344 00:19:33,256 --> 00:19:34,549 Eu sei. 345 00:19:34,632 --> 00:19:37,302 E eu... não posso fazer isso. 346 00:20:04,370 --> 00:20:08,333 Então sua casa é a padrão de solteiro, suja e bruta? 347 00:20:08,416 --> 00:20:10,126 Não, é limpa e decorada com bom gosto 348 00:20:10,209 --> 00:20:11,878 como a maioria das casas de gays. 349 00:20:11,961 --> 00:20:13,463 O estereótipo nos prende. 350 00:20:13,546 --> 00:20:15,965 Não saberia. Nunca vivi com um gay. 351 00:20:17,133 --> 00:20:21,054 Angela, você apenas era... 352 00:20:23,348 --> 00:20:25,058 Eu o amo. 353 00:20:27,810 --> 00:20:29,520 Eu sei. 354 00:20:29,979 --> 00:20:31,439 Entendo mais que a maioria, 355 00:20:31,522 --> 00:20:33,358 mas temos que seguir em frente. 356 00:20:34,108 --> 00:20:35,652 Você não pode... 357 00:20:37,612 --> 00:20:40,615 Não, não o Senador. 358 00:20:40,698 --> 00:20:42,575 Eu amo Dwight.