1 00:00:01,043 --> 00:00:02,378 ранее в сериале 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,963 Округ забрал моих кошек. 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,047 Что, всех? 4 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 Кто влез в две сумки. 5 00:00:06,882 --> 00:00:10,094 Оказалось, что у нашего дома есть ограничения 6 00:00:10,177 --> 00:00:13,180 на количество домашних животных. 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,642 Так ты хочешь уйти из Дандер Миффлин в актеры? 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,270 Каждую минуту, что я здесь, 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 я не делаю записи для прослушивания 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,692 на реалити-шоу свиданий, кулинарии или пения. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,194 А я сегодня пришел. Сюрприз. 12 00:00:27,278 --> 00:00:29,196 Так что может отдашь мой стол обратно? 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,742 Вообще-то я тут уже давно серьезно работаю. 14 00:00:32,825 --> 00:00:35,077 Так что я вроде как его заслужил. 15 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 - Понимаешь? - Ну да. 16 00:00:36,287 --> 00:00:39,582 Заслужил. Но может я смогу побыть со своей женой. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,208 Я за этим сюда и пришел. 18 00:00:41,292 --> 00:00:42,460 Так. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 Ну, я здесь продаю бумагу. 20 00:00:46,297 --> 00:00:49,633 Я хочу пригласить вас всех на церемонию вручения черного пояса, 21 00:00:49,717 --> 00:00:51,677 она пройдет прямо в офисе во время обеда. 22 00:00:55,306 --> 00:00:58,100 Я так горжусь тобой, моя шрутоягодка. 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,355 Я ищу нового управляющего. 24 00:01:03,814 --> 00:01:05,441 Учитывая его работу в этом году, 25 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 я думаю сделать Дуайта управляющим. 26 00:01:07,485 --> 00:01:08,944 Дуайт должен быть управляющим. 27 00:01:09,236 --> 00:01:13,157 Думаешь я совершаю ужасную ошибку, бросая работу, чтобы стать актером? 28 00:01:13,532 --> 00:01:15,618 Честно, я думаю, ты можешь стать бездомным 29 00:01:16,368 --> 00:01:17,620 или вообще голодающим. 30 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 Можешь остаться как продавец, Энди. 31 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 Спасибо. 32 00:01:23,417 --> 00:01:24,919 Дуайт, зайди на секунду? 33 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 Вас приветствует Скрантон 34 00:01:38,182 --> 00:01:39,391 ДАНДЕР МИФФЛИН 35 00:02:03,791 --> 00:02:05,835 Офис 36 00:02:08,295 --> 00:02:12,800 - Повторите. - Будешь ли ты новым управляющим? 37 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 Где? 38 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 - Где? - Какого филиала? 39 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 Здесь, в Скрантоне. 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,688 Перестань. 41 00:02:25,771 --> 00:02:28,065 Перестань, Дуайт. Поднимайся. 42 00:02:28,148 --> 00:02:31,026 Пойдем, это хорошие новости. 43 00:02:31,110 --> 00:02:32,570 Простите. 44 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 Просто я ждал этот момент всю свою жизнь. 45 00:02:36,031 --> 00:02:38,993 Я уже был и.о. управляющего, но потом стрелял в офисе. 46 00:02:39,076 --> 00:02:40,119 Что? 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,413 Но сейчас речь не об и.о. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,664 Нет. 49 00:02:45,124 --> 00:02:48,168 Это Дуайт К. Шрут... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 ДАНДЕР МИФФЛИН ДУАЙТ К ШРУТ - УПРАЖНЯЮЩИЙ 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 Управляющий. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,423 Почему они у тебя уже есть? 53 00:02:52,506 --> 00:02:54,884 На случай, если Майкл или Энди погибли бы в аварии 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,886 и в тот же день проходила бы выставка. 55 00:02:56,969 --> 00:03:00,556 - Вы не пожалеете об этом, Дэвид. - Я знаю. 56 00:03:00,639 --> 00:03:04,351 Я никогда не подведу вас. 57 00:03:04,435 --> 00:03:06,186 Я знаю, Дуайт. 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,022 Я знаю. 59 00:03:11,525 --> 00:03:13,027 Ладно. 60 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 Ладно, все хорошо. Ты отлично справишься. 61 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 - Привет. - Ух ты, привет. 62 00:03:37,760 --> 00:03:39,261 Привет. 63 00:03:41,221 --> 00:03:42,389 Что такое? 64 00:03:42,473 --> 00:03:44,642 - У меня вопрос. - Хорошо. 65 00:03:45,643 --> 00:03:49,271 - У меня был вопрос. - Правда? 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 - Правда! - Да, конечно, правда. 67 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 Архиважный. 68 00:03:54,068 --> 00:03:56,153 Стой прямо здесь, пока думаешь над ним. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,279 - Ладно. - Я подожду. 70 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 Отлично. 71 00:03:58,447 --> 00:04:00,324 Я пришла не просто, чтобы увидеть тебя. 72 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 Да я абсолютно уверен. 73 00:04:02,868 --> 00:04:04,244 Что ты хотела спросить? 74 00:04:04,328 --> 00:04:05,537 Я не знаю, 75 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 потребуется время, чтобы это выяснить. 76 00:04:07,539 --> 00:04:10,292 Тогда мне нужно чем-то заняться, пока я жду. 77 00:04:10,376 --> 00:04:11,752 Вот именно. 78 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 Так, народ. Я передумал. 79 00:04:19,969 --> 00:04:23,055 Я не ухожу. Останусь в отделе продаж. 80 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 Слава Богу... 81 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 Продажи - пока что твоя лучшая роль. 82 00:04:28,894 --> 00:04:31,939 Эй. Отличный выбор. Серьёзно. 83 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 Не хочу увидеть тебя в порно через год. 84 00:04:34,024 --> 00:04:35,275 Ясно. 85 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 Есть классная пьеса о продавце. 86 00:04:38,278 --> 00:04:41,115 - «Смерть коммивояжера». - Вроде, нет. 87 00:04:41,198 --> 00:04:43,325 Точно, «Смерть коммивояжера» Артура Миллера. 88 00:04:43,409 --> 00:04:45,202 Отличная пьеса о несбывшихся мечтах. 89 00:04:46,578 --> 00:04:49,707 Нет, её написал Губка Боб Квадратные Штаны. 90 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 Может быть что-нибудь посоветуете? 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,770 Просто нажми вот так и покрути. И бум. 92 00:05:12,146 --> 00:05:15,232 - И скобы сразу наружу. - Я и не знала. 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,568 А я 20 лет пользовалась степлером, как самый 94 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 настоящий баран. 95 00:05:19,111 --> 00:05:20,654 - Кто вернулся. - Я вернулась. 96 00:05:22,156 --> 00:05:24,324 О! Смотри, будто двойное свидание. 97 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 Потому что... 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,374 Может, стоит сходить на двойное свидание. 99 00:05:32,458 --> 00:05:33,792 Будет весело. 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 Да, почему бы и нет. 101 00:05:35,502 --> 00:05:37,629 Может, в четверг? 102 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 Вообще в четверг не получится... 103 00:05:40,340 --> 00:05:41,425 К вечеру так устаёшь. 104 00:05:41,508 --> 00:05:42,634 Это да. И правда. Да. 105 00:05:42,718 --> 00:05:45,220 Забудьте. Забудьте, что я это сказала. 106 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 Итак, внимание. Короткое объявление. 107 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 Изменения в штатном расписании. 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 - Дуайт Шрут... - Дэвид. 109 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Можно я кое-что сделаю, пока ты не объявил? 110 00:06:05,115 --> 00:06:07,034 Клянусь, больше никогда этого не сделаю. 111 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 - Не стоит. - Всего одну вещь. 112 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 - Позволь мне... - Дуайт... 113 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 Успокойся... Я хотел сказать, что Дуайт... 114 00:06:16,210 --> 00:06:18,629 Извините, мне надо... На секунду, простите. 115 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 Подождите, оставьте сообщение. 116 00:06:21,048 --> 00:06:22,382 Да. 117 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 Да ладно. 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 - Купим ему новую ударную установку. - О, Господи. 119 00:06:40,067 --> 00:06:42,027 О, Господи. 120 00:06:48,951 --> 00:06:54,373 Дуайт Шрут - управляющий! 121 00:06:55,374 --> 00:06:57,251 О, да! 122 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 - Браво. Браво. - Молодец, Дуайт. 123 00:07:04,299 --> 00:07:08,262 Крид Браттон - новый менеджер! 124 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 Поздравляю. 125 00:07:12,182 --> 00:07:15,394 - Что происходит? - Дуайт - новый менеджер. 126 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 Он-таки сделал это. 127 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 Поздравляю, Дуайт. 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,693 Пэм. 129 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 Поздравляю, приятель. 130 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Спасибо, Джим. 131 00:07:31,243 --> 00:07:32,411 Молодца, Дуайт. 132 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 Пошёл вон с места Джима. 133 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 Но я боролся за это место. 134 00:07:38,750 --> 00:07:42,504 Ты дитя из пристройки. Сиди там. Может через пару лет дорастешь. 135 00:07:42,629 --> 00:07:43,839 Катись. 136 00:07:58,520 --> 00:08:00,439 Хорошо, что ты вернулся. 137 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 - Итак... - Итак... 138 00:08:07,112 --> 00:08:10,699 - Хочу предложить тебе должность. - Выкладывай. 139 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 Заместитель регионального менеджера. 140 00:08:13,368 --> 00:08:16,079 Нет. Я не приму эту должность. 141 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 - Она не настоящая. - Джим. 142 00:08:18,373 --> 00:08:22,961 Вот, что я смогу принять - помощник регионального менеджера. 143 00:08:23,045 --> 00:08:25,422 Это настоящая должность, я с гордостью её приму. 144 00:08:25,505 --> 00:08:27,466 Пожмём руки? 145 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 Сделано. Переговоры, идиот. 146 00:08:33,680 --> 00:08:36,767 Не поймите меня неправильно. Я здесь только из-за Пэм. 147 00:08:37,809 --> 00:08:40,562 Но это такой крутой бонус. 148 00:08:45,859 --> 00:08:48,487 Что, числа складываете? 149 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 Не было шанса сказать, но поздравляю, Дуайт. 150 00:08:53,825 --> 00:08:54,910 Спасибо. 151 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 Да, поздравляю. 152 00:08:57,371 --> 00:09:01,708 Да, и, Дуайт, хочется первым сказать: поздравляю. 153 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 У тебя прямо праздник. 154 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 Да, правда. 155 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 Продолжайте. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 Почему я так быстро отказался от свой мечты? 157 00:09:25,482 --> 00:09:28,777 Потому что у меня есть запасной план. Вот в чем проблема. 158 00:09:28,860 --> 00:09:31,905 Когда у тебя есть запасной план, легко сдаться. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,782 Когда Кортез приехал в Мексику, 160 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 он смог заставить людей победить ацтеков, 161 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 только когда сжег собственные корабли, 162 00:09:38,453 --> 00:09:40,414 чтобы они никогда не вернулись домой. 163 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 На это нужны стальные яйца. 164 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 Но было эффективно. 165 00:09:48,839 --> 00:09:51,300 Мне нужны такие же стальные яйца. 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,347 Народ! 167 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 - Я опять передумал? - А теперь что? 168 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 - Мечта или не мечта? - Мечта. 169 00:10:02,019 --> 00:10:03,770 Вперёд за мечтой. 170 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 Прямиком за ней. Правильно, Джим? 171 00:10:06,023 --> 00:10:09,067 Даже не смотри на меня, мне кажется, ты сделал ужасный выбор. 172 00:10:09,151 --> 00:10:10,360 Во все тяжкие! 173 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 Тоби! 174 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 Короче, я опять передумал. 175 00:10:20,704 --> 00:10:23,999 Я все-таки ухожу из Дандер Миффлин, чтобы стать актёром. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 - Молодец, Энди. - Да. 177 00:10:25,542 --> 00:10:26,668 Но вот в чём суть. 178 00:10:26,793 --> 00:10:28,378 Я не смогу вернуться сюда, 179 00:10:28,462 --> 00:10:29,629 если провалюсь. 180 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Сожгу к чёрту эти корабли! 181 00:10:31,048 --> 00:10:34,801 Короче, залезь в моё дело, и запиши, что меня уволили за воровство 182 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 и/или за домогательство. 183 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 Энди, ты же знаешь, нельзя. 184 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 - Это ложь. - Правда? 185 00:10:42,309 --> 00:10:44,895 - Да, я... - Ну же, просто сделай это. 186 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 - Не могу. - Ладно, отлично. 187 00:10:48,148 --> 00:10:51,568 Просто знай, что ты меня вынудил. 188 00:10:52,402 --> 00:10:54,321 Да ладно. Энди, нет. 189 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 Боже, Тоби, не... не убирай мои руки. 190 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 - Нет, нет. - Это ты... из-за тебя всё это. 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 Нет, нет. Энди. 192 00:11:02,204 --> 00:11:05,957 Ладно. Я что-то нащупал. Я в Голливуд! 193 00:11:15,550 --> 00:11:17,427 Это Анджела. 194 00:11:18,178 --> 00:11:19,846 Здравствуйте, мисс Полодниковски. 195 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 Чем могу помочь? 196 00:11:23,600 --> 00:11:25,519 С квартирной платой что-то непонятно? 197 00:11:25,602 --> 00:11:29,856 Я же перевела ещё 25 долларов на счёт. 198 00:11:29,940 --> 00:11:32,442 Если проблема и есть, так с вашей стороны. 199 00:11:35,862 --> 00:11:37,739 А, ясно. 200 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 Тогда в чём дело? 201 00:11:42,828 --> 00:11:45,038 Нет, нет. Эй. 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 Это ваши проблемы, мисс Полодниковски. 203 00:11:47,207 --> 00:11:51,002 Нет, нет, ваши. Нет, ваши! 204 00:11:51,086 --> 00:11:52,421 Выселяете? Прекрасно! 205 00:11:52,504 --> 00:11:54,631 Я больше не буду жить в этой сточной канаве. 206 00:11:54,714 --> 00:11:58,135 Слушайте, я верну свой залог. Да, серьёзно. 207 00:11:59,136 --> 00:12:02,389 Так нечестно! Так нечестно! 208 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 Знаете, что? 209 00:12:03,598 --> 00:12:07,519 С вашей бородой вас должна была забрать Служба контроля за животными. 210 00:12:08,061 --> 00:12:10,814 Как это неженственно. Да вы отвратительна! 211 00:12:23,493 --> 00:12:25,287 Как ты думаешь, о чем это она? 212 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 Дэвид. 213 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 Я потерял справочник Скрантона. 214 00:12:29,541 --> 00:12:31,668 Можете представить, сколько это бумаги? 215 00:12:32,711 --> 00:12:35,422 И ещё я хочу сказать, что меня бесит Дуайт. 216 00:12:35,505 --> 00:12:36,756 Я это назло сделал. 217 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 Оставим прошлое позади, Энди. 218 00:12:38,925 --> 00:12:40,969 Я говорил, что ненавижу тебя и компанию? 219 00:12:41,052 --> 00:12:42,471 Хватит, Энди. Хватит! 220 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 Хватит меня прощать, Дэвид. Прошу? 221 00:12:46,224 --> 00:12:50,061 Это мой последний шанс показать лучшее, что есть во мне. 222 00:12:51,104 --> 00:12:54,274 - А что если я наложу на твою машину? - О, Боже. 223 00:12:54,357 --> 00:12:56,276 Элеонор Рузвельт как-то сказала: 224 00:12:56,359 --> 00:13:00,780 "Будущее принадлежит тем, кто верит в красоту своей мечты". 225 00:13:01,448 --> 00:13:03,575 Мне кажется, она права. 226 00:13:03,658 --> 00:13:05,702 - Теперь я так спокоен. - Пошёл вон! 227 00:13:05,785 --> 00:13:07,078 Пошёл вон! 228 00:13:07,329 --> 00:13:10,749 Кажется, будто впервые за долгое время 229 00:13:11,082 --> 00:13:13,001 я поступаю правильно. 230 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 - Энди. - Да. 231 00:13:16,838 --> 00:13:18,215 Что ты делаешь? 232 00:13:20,050 --> 00:13:21,593 Тяжелые предметы типа книг вниз, 233 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 чтобы не раздавить безделушки сверху. 234 00:13:23,512 --> 00:13:25,430 Так, ладно, я не об этом. 235 00:13:26,848 --> 00:13:29,726 Ты не должен уходить, потому что так сказал. 236 00:13:29,809 --> 00:13:33,396 Не позволяй гордости разрушить твою жизнь. 237 00:13:34,189 --> 00:13:37,234 Ясно? Оно того не стоит. 238 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 Анджела. 239 00:13:42,155 --> 00:13:46,826 Между нами все было прекрасно, честно, я и сам об этом думал. 240 00:13:47,577 --> 00:13:49,871 Но просто... это в прошлом. 241 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 - Думаю, мы не должны... - Нет, это... 242 00:13:51,831 --> 00:13:54,167 - Заново... - Нет, нет... хватит. 243 00:13:54,251 --> 00:13:55,835 Это просто... 244 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 - Именно. - Ладно. 245 00:13:59,047 --> 00:14:01,883 Ну, удачной поездки. 246 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 Удачи, Энди. 247 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 - Спасибо, Анджела. Тебе тоже. - Спасибо. 248 00:14:09,307 --> 00:14:12,644 Мосты сожжены. 249 00:14:12,727 --> 00:14:14,688 Пути назад нет. 250 00:14:14,771 --> 00:14:20,860 Итак, мы с Лорелей хотели бы поблагодарить вас и попрощаться одним 251 00:14:20,944 --> 00:14:22,195 известным нам способом. 252 00:14:22,279 --> 00:14:25,198 - Боже мой. - Может, просто уйдёшь? 253 00:14:25,282 --> 00:14:28,326 Знаешь, Энди, ты можешь просто сказать: "Прощайте". 254 00:14:28,410 --> 00:14:31,454 Тунец, я исполнитель, и я должен спеть. 255 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 Ты как? 256 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 Песня просто очень хорошая. 257 00:16:17,727 --> 00:16:18,937 Круто. 258 00:16:20,271 --> 00:16:21,648 Отлично! 259 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 Спасибо, Мередит. 260 00:16:26,569 --> 00:16:29,364 Кто знает? Может, у Энди всё получится. 261 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 - Он не так ужасен. - Да. 262 00:16:31,908 --> 00:16:33,827 Люди и похлеще делают это каждый день, 263 00:16:33,910 --> 00:16:36,287 - например, Лил Ромео. - Нет, он классный. 264 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 Был классным. 265 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 - Доброго вечера, Кевин. - Пока, Оскар. 266 00:17:04,441 --> 00:17:05,817 Палатки? 267 00:17:06,401 --> 00:17:08,319 Хочешь заняться кемпингом? 268 00:17:08,403 --> 00:17:10,613 Ты говорила, что это вульгарно. 269 00:17:10,697 --> 00:17:13,366 Ну, я передумала. 270 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 Погоди, Анджела. 271 00:17:17,036 --> 00:17:19,998 Ты что, собираешься жить в палатке... 272 00:17:20,081 --> 00:17:22,876 Господи, может, не будешь лезть в чужие дела? 273 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 Слушай. Я просто скажу это. 274 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 - Ты не будешь жить в палатке. - О, Боже. 275 00:17:31,760 --> 00:17:32,969 Поживи у меня. 276 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 Я там никому не нужна. 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 Нужна. Правда. 278 00:17:37,223 --> 00:17:40,727 Не навсегда, пока ты не встанешь на ноги, 279 00:17:40,810 --> 00:17:44,647 а это недолго. Это меньшее, что я могу сделать. 280 00:17:44,731 --> 00:17:46,024 Ну... 281 00:17:50,195 --> 00:17:51,946 Отдельные ванные комнаты. 282 00:17:59,412 --> 00:18:01,080 Спасибо. 283 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 Не за что. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,627 Заедем за Филиппом. 285 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 - Соберём твои вещи... - Хорошо. 286 00:18:08,379 --> 00:18:10,089 И ты наконец съедешь оттуда. 287 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 Хорошо. 288 00:18:12,801 --> 00:18:15,970 - У тебя разрешено иметь питомцев? - Анджела. 289 00:18:17,430 --> 00:18:20,683 Вчера я был средним заурядным продавцом бумаги 290 00:18:20,767 --> 00:18:23,645 с фермой и заветным желанием о свекольном топливе. 291 00:18:24,229 --> 00:18:29,317 А сегодня я региональный управляющий с чёрным поясом. 292 00:18:30,777 --> 00:18:34,239 Потрясающе, как жизнь может измениться за один день. 293 00:18:38,076 --> 00:18:39,410 Говорил с Вэйдом и Колином? 294 00:18:39,494 --> 00:18:41,162 Нет, я видел пропущенные вызовы. А что? 295 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 Нам сделали предложение. 296 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 - Какое предложение? - Выкуп. 297 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 - Что? - Мы в игре, мужик. 298 00:18:46,084 --> 00:18:47,794 - О, Боже. - Мы сделали это. 299 00:18:47,877 --> 00:18:49,379 Мы сделали это! 300 00:18:49,462 --> 00:18:50,880 Короче, смотри. 301 00:18:50,964 --> 00:18:53,049 Покупателям важно знать, что это не только для Филли. 302 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 - Ясно. - Слушай дальше. 303 00:18:55,134 --> 00:18:58,847 Они заплатят, если мы переедем на запад. 304 00:18:58,930 --> 00:19:03,226 Шпоры, джаз, ковбои. 305 00:19:03,309 --> 00:19:05,562 Блэйк Гриффин, чувак. 306 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 - Ого, это... - Да. 307 00:19:07,939 --> 00:19:09,732 - Ух ты. - Мы сделали это. 308 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 Да, сделали. 309 00:19:12,318 --> 00:19:14,487 Как думаешь, это надолго? 310 00:19:14,571 --> 00:19:17,574 Вэйд говорит, что справимся за три месяца. 311 00:19:17,657 --> 00:19:19,158 Старик. 312 00:19:20,743 --> 00:19:22,078 Да, я не могу. 313 00:19:23,246 --> 00:19:24,622 Что не можешь? 314 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 Не могу, старик. Так поступить с Пэм. 315 00:19:29,627 --> 00:19:31,713 Нет, нет. Джим, это другое. 316 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 Это всё. 317 00:19:33,590 --> 00:19:35,049 Я знаю. 318 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 И я не могу. 319 00:20:04,329 --> 00:20:08,249 Значит, у тебя холостяцкая вульгарная квартира? 320 00:20:08,374 --> 00:20:11,628 Нет, опрятная и обставлена со вкусом, как и большинство домов геев. 321 00:20:11,711 --> 00:20:13,421 Это стереотип про меня. 322 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 Откуда мне знать. Я никогда не жила с геем. 323 00:20:17,550 --> 00:20:21,054 Анджела, ты недавно... 324 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 Я люблю его. 325 00:20:27,977 --> 00:20:29,062 Я знаю. 326 00:20:30,396 --> 00:20:34,150 Я прекрасно понимаю, но мы оба должны двигаться дальше. 327 00:20:34,233 --> 00:20:37,236 Ты не можешь... 328 00:20:37,695 --> 00:20:40,657 Нет, не Сенатора. 329 00:20:40,740 --> 00:20:42,450 Я люблю Дуайта.