1 00:00:01,043 --> 00:00:02,378 في الحلقات السابقة 2 00:00:02,461 --> 00:00:03,963 أخذت المقاطعة قططي 3 00:00:04,046 --> 00:00:05,047 مهلاً، كلها؟ 4 00:00:05,339 --> 00:00:06,340 بحجم جوالين. 5 00:00:06,882 --> 00:00:10,094 يبدو أن مجمعى السكني له قواعد 6 00:00:10,177 --> 00:00:13,180 تخص عدد الحيوانات الأليفة المسموح بها في شقة أستوديو. 7 00:00:13,514 --> 00:00:16,642 إذن تريد ترك "داندر ميفلين" لتعمل بالتمثيل؟ 8 00:00:16,726 --> 00:00:19,270 كل دقيقة أقضيها هنا 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,939 هو وقت أضيعه في عدم تسجيل اختبارات الأداء 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,692 للمواعدة في الواقع أو الطهي أو البرامج الغنائية. 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,194 واقع الأمر أنني هنا اليوم. مفاجأة. 12 00:00:27,278 --> 00:00:29,196 كنت أتساءل لو أمكنني استعادة مكتبي. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,742 تعرف أنني كنت أعمل بجد هنا بصفة يومية. 14 00:00:32,825 --> 00:00:35,077 لذلك اشعر بأنني أستحق هذا بمجهودي. 15 00:00:35,161 --> 00:00:36,203 -أتفهمني؟ -تستحقه. 16 00:00:36,287 --> 00:00:39,582 تستحقه بمجهودك،. ولكن ربما يمكنني أن أكون مع زوجتي. 17 00:00:40,040 --> 00:00:41,208 لهذا السبب أنا هنا. 18 00:00:41,292 --> 00:00:42,460 صحيح. 19 00:00:42,543 --> 00:00:44,086 أنا هنا لبيع الورق. 20 00:00:46,297 --> 00:00:49,633 أريد أن أدعوكم جميعاً لحفل تسلمي للحزام الأسود. 21 00:00:49,717 --> 00:00:51,677 هنا في المكتب، ساعة الغداء. 22 00:00:55,306 --> 00:00:58,100 أنا جد فخورة بك يا "شرابيري بلو". 23 00:01:02,021 --> 00:01:03,355 أبحث عن مدير جديد. 24 00:01:03,814 --> 00:01:05,441 وبالنظر لأدائه هذا العام، 25 00:01:05,524 --> 00:01:07,359 كنت افكر في"دوايت". 26 00:01:07,485 --> 00:01:08,944 ينبغي أن يكون "دوايت". 27 00:01:09,236 --> 00:01:13,157 أتعتقدين أنني أرتكب خطئاً فادحاً بتركي لعملي لأصبح ممثلاً؟ 28 00:01:13,532 --> 00:01:15,618 حقيقة، أعتقد أنه يمكنك أـن تصبح مشرداً 29 00:01:16,368 --> 00:01:17,620 أو ربما تموت جوعاً. 30 00:01:18,245 --> 00:01:19,955 يمكنك أن تظل مندوب مبيعات. 31 00:01:20,790 --> 00:01:21,791 أشكرك. 32 00:01:23,417 --> 00:01:24,919 "دوايت"، هلا أتيت هنا للحظة؟ 33 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 سكرانتون ترحب بكم 34 00:01:38,182 --> 00:01:39,391 داندر ميفلين 35 00:02:03,791 --> 00:02:05,835 ذا أوفيس 36 00:02:08,295 --> 00:02:12,800 -كرر ما قلت. -أتوافق على أن تصبح المدير الجديد؟ 37 00:02:13,509 --> 00:02:14,885 أين؟ 38 00:02:15,469 --> 00:02:17,179 -أين؟ -أي فرع؟ 39 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 هنا، "سكرانتون". 40 00:02:24,144 --> 00:02:25,688 بالله عليك. 41 00:02:25,771 --> 00:02:28,065 بالله عليك يا "دوايت"، انهض. 42 00:02:28,148 --> 00:02:31,026 هيا بنا. إنه نبأ سار. 43 00:02:31,110 --> 00:02:32,570 آسف. 44 00:02:33,028 --> 00:02:35,948 لقد كنت أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي. 45 00:02:36,031 --> 00:02:38,993 أعني أنني كنت مديراً مؤقتاً مرة، ولكنني أفسدت الأمر. 46 00:02:39,076 --> 00:02:40,119 ماذا؟ 47 00:02:40,494 --> 00:02:42,413 ولكن هذا ليس مديراً مؤقتاً. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,664 كلا. 49 00:02:45,124 --> 00:02:48,168 هذا "دوايت كي شروت"... 50 00:02:48,252 --> 00:02:49,253 "دوايت كي شروت"-مدير 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,921 مدير. 52 00:02:51,005 --> 00:02:52,423 لماذا لديك هذه بالفعل؟ 53 00:02:52,506 --> 00:02:54,884 في حالة إن توفي "مايكل" أو "آندي" في حادث سيارة 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,886 وكان هناك معرضاً تجارياً في نفس اليوم. 55 00:02:56,969 --> 00:03:00,556 -لن تندم على هذا القرار يا "دافيد". -أعرف. 56 00:03:00,639 --> 00:03:04,351 لن أخذلك أبداً. 57 00:03:04,435 --> 00:03:06,186 أعرف يا "دوايت". 58 00:03:06,729 --> 00:03:08,022 أعرف. 59 00:03:11,525 --> 00:03:13,027 حسناً. 60 00:03:13,110 --> 00:03:16,864 حسناً. ستكون في خير حال. 61 00:03:35,758 --> 00:03:37,676 -مرحباً. -مرحباً. 62 00:03:37,760 --> 00:03:39,261 مرحباً. 63 00:03:41,221 --> 00:03:42,389 ما الأمر؟ 64 00:03:42,473 --> 00:03:44,642 -لدي سؤال. -حسناً. 65 00:03:45,643 --> 00:03:49,271 -كان لديّ سؤال. -حقاً؟ 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,483 -كان لديّ بالفعل! -بالتأكيد كان لديك بالفعل! 67 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 في غاية الأهمية. 68 00:03:54,068 --> 00:03:56,153 أريدك أن تبقى هنا وأنت تفكرين في الأمر. 69 00:03:56,236 --> 00:03:57,279 -حسناً. -سأنتظر. 70 00:03:57,363 --> 00:03:58,364 حسناً. 71 00:03:58,447 --> 00:04:00,324 لم آت إلى هنا لمجرد أن أراك. 72 00:04:00,407 --> 00:04:02,576 كلا، بالتأكيد لم تفعل. 73 00:04:02,868 --> 00:04:04,244 ماذا كان سؤالك؟ 74 00:04:04,328 --> 00:04:05,537 لا أدري، 75 00:04:05,621 --> 00:04:07,456 ولكن ربما أستغرق وقتاً طويلاً لأعرف. 76 00:04:07,539 --> 00:04:10,292 إذن عليّ أن أفكر في أشياء أقوم بها أثناء انتظاري. 77 00:04:10,376 --> 00:04:11,752 تماماً. 78 00:04:17,299 --> 00:04:19,551 اسمعوا جميعاً. لقد عدلت عن رأيي. 79 00:04:19,969 --> 00:04:23,055 لن أرحل. سأظل في المبيعات. 80 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 حمداً لله... 81 00:04:26,183 --> 00:04:28,352 لأنه يمكن أن تكون المبيعات هي أروع أدوارك. 82 00:04:28,894 --> 00:04:31,939 أحسنت الاختيار يا رجل. حقيقة، 83 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 لا أريد رؤيتك بفيلم إباحي العام القادم. 84 00:04:34,024 --> 00:04:35,275 حسناً. 85 00:04:35,359 --> 00:04:38,195 هناك مسرحية رائعة عن مندوب مبيعات. 86 00:04:38,278 --> 00:04:41,115 -"وفاة بائع متجول". -لا أعتقد. 87 00:04:41,198 --> 00:04:43,325 بالتأكيد، "وفاة بائع متجول"، لـ"آرثر ميلر". 88 00:04:43,409 --> 00:04:45,202 إنها مسرحية رائعة عن الأحلام الضائعة. 89 00:04:46,578 --> 00:04:49,707 كلا، هذه من تأليف "سبونج بوب سكوير بانتس". 90 00:05:01,260 --> 00:05:02,886 هل لديك أي نصائح مفيدة؟ 91 00:05:07,099 --> 00:05:11,770 ادفعهيا من اسفل وأديريها وفجأة. 92 00:05:12,146 --> 00:05:15,232 -ستجدين الدبوس يقفز للخارج. -لم أكن اعرف هذا. 93 00:05:15,315 --> 00:05:17,568 وأنا أستخدم الدباسة بنفس الطريقة منذ 20 عاماً. 94 00:05:17,651 --> 00:05:19,028 مثل الجبناء. 95 00:05:19,111 --> 00:05:20,654 -انظروا من عاد. -لقد عدت. 96 00:05:22,156 --> 00:05:24,324 انظروا، هذا يشبه موعد غرامي مزدوج. 97 00:05:25,576 --> 00:05:26,910 لأنه... 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,374 ربما علينا أن نخرج في موعد غرامي مزدوج ذات مرة. 99 00:05:32,458 --> 00:05:33,792 سيكون ممتعاً. 100 00:05:33,876 --> 00:05:35,419 لعلنا نفعل هذا فعلاً ذات مرة. 101 00:05:35,502 --> 00:05:37,629 ما رأيك في يوم الخميس؟ 102 00:05:37,796 --> 00:05:40,215 يوم الخميس صعب بسبب... 103 00:05:40,340 --> 00:05:41,425 وسط الأسبوع صعب لأن... 104 00:05:41,508 --> 00:05:42,634 إنه كذلك. هذا صحيح. 105 00:05:42,718 --> 00:05:45,220 انسي الأمر. انسي أنني قلت أي شيء. 106 00:05:53,187 --> 00:05:55,898 انتبهوا جميعاً. لديّ إعلان سريع. 107 00:05:55,981 --> 00:05:58,358 تعديل بسيط في الموظفين. 108 00:05:58,692 --> 00:06:00,903 -"دوايت شروت"... -"دافيد". 109 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 هل يمكنني عمل شيئاً واحداً وأنت تقول هذا الإعلان؟ 110 00:06:05,115 --> 00:06:07,034 وبعد ذلك لن أكرر هذا الأمر أبداً. 111 00:06:07,117 --> 00:06:08,535 -لا أعتقد. -ولكنه شيء واحد. 112 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 -دعني... أفعل هذا... -"دوايت"... 113 00:06:10,370 --> 00:06:12,372 هيا... ما كنت بصدد قوله هو أن "دوايت"... 114 00:06:16,210 --> 00:06:18,629 آسف، يجب أن... ستكون هذه ثاني مرة. آسف. 115 00:06:18,712 --> 00:06:20,297 انتظر وارسلها للبريد الصوتي. 116 00:06:21,048 --> 00:06:22,382 أجل. 117 00:06:27,888 --> 00:06:29,556 هيا. 118 00:06:36,522 --> 00:06:39,108 -سنبتاع له مجموعة طبول جديدة. -يا إلهي. 119 00:06:40,067 --> 00:06:42,027 يا إلهي. 120 00:06:48,951 --> 00:06:54,373 "دوايت شروت" أصبح مديراً! 121 00:06:55,374 --> 00:06:57,251 أجل! 122 00:07:00,254 --> 00:07:04,216 -رائع! -أحسنت عملاً يا "دوايت". 123 00:07:04,299 --> 00:07:08,262 "كريد براتون" هو المدير الجديد! 124 00:07:10,722 --> 00:07:12,099 أهنئك. 125 00:07:12,182 --> 00:07:15,394 -ما الأمر؟ -"دوايت" هو المدير الجديد. 126 00:07:15,477 --> 00:07:16,770 لقد نجح. 127 00:07:16,854 --> 00:07:18,564 أهنئك يا "دوايت". 128 00:07:21,066 --> 00:07:22,693 "بام". 129 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 أهنئك يا صديقي. 130 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 أشكرك يا "جيم". 131 00:07:31,243 --> 00:07:32,411 أهنئك يا "دوايت". 132 00:07:34,329 --> 00:07:35,706 قم من على كرسي "جيم". 133 00:07:37,249 --> 00:07:38,667 ولكنني حاربت لأجل هذا الكرسي. 134 00:07:38,750 --> 00:07:42,504 أنت من خدمة العملاء. ربما تكون من صغار الموظفين. سنرى. انتظر عامين. 135 00:07:42,629 --> 00:07:43,839 أغرب. 136 00:07:58,520 --> 00:08:00,439 أنا سعيدة بعودتك. 137 00:08:05,277 --> 00:08:07,029 -إذن... -إذن... 138 00:08:07,112 --> 00:08:10,699 -أردت أن أعرض عليك منصباً جديداً. -هات ما عندك. 139 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 مدير إقليمي مساعد. 140 00:08:13,368 --> 00:08:16,079 كلا. لا يمكنني قبول هذه الوظيفة. 141 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 -ليست وظيفة حقيقية. -"جيم". 142 00:08:18,373 --> 00:08:22,961 سأقول لك ما الوظيفة التي يمكنني قبولها، أن أكون مساعداً للمدير الإقليمي. 143 00:08:23,045 --> 00:08:25,422 هذه وظيفة حقيقية افتخر بقبولها. 144 00:08:25,505 --> 00:08:27,466 هل أتفقنا؟ 145 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 نعم. يا لها من طريقة للتفاوض أيها الأحمق. 146 00:08:33,680 --> 00:08:36,767 لا تسيئوا فهمي. أنا هنا بالتأكيد لأجل "بام". 147 00:08:37,809 --> 00:08:40,562 ولكن هذه جائزة إضافية رائعة. 148 00:08:45,859 --> 00:08:48,487 إذن، هل جميع الأرقام مضبوطة؟ 149 00:08:49,655 --> 00:08:53,742 لم تتح لي الفرصة لقول هذا، ولكن تهاني يا "دوايت". 150 00:08:53,825 --> 00:08:54,910 أشكرك. 151 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 نعم، أهنئك. 152 00:08:57,371 --> 00:09:01,708 "دوايت"، أريد أن أكون أول المهنئين. 153 00:09:03,085 --> 00:09:04,962 هذا يوم مهم بالنسبة لك. 154 00:09:08,757 --> 00:09:10,342 نعم، هذا صحيح. 155 00:09:16,515 --> 00:09:18,058 استمر. 156 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 كيف تخليت عن حلمي بهذه السرعة؟ 157 00:09:25,482 --> 00:09:28,777 لأنه كان لدي خطة بديلة. تلك هي المشكلة. 158 00:09:28,860 --> 00:09:31,905 عندما يكون لديك خطط بديلة، فمن السهل أن تتخلى عن الأمور. 159 00:09:31,989 --> 00:09:33,782 عندما هبط "كورتيز" في "المكسيك"، 160 00:09:33,865 --> 00:09:35,993 كان وسيلته الوحيدة ليهزم رجاله الـ"آزتيك" 161 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 هو من خلال حرقه لجميع قواربه 162 00:09:38,453 --> 00:09:40,414 بحيث لا يمكنهم العودة لديارهم قط. 163 00:09:42,207 --> 00:09:44,584 كانت حركة جريئة، 164 00:09:44,668 --> 00:09:46,753 ولكنها كانت فعالة. 165 00:09:48,839 --> 00:09:51,300 أريد أن أكون مع نفسي بهذه الجرأة. 166 00:09:55,595 --> 00:09:57,347 اسمعوا جميعاً! 167 00:09:57,431 --> 00:09:59,558 -عدلت عن رأيي ثانية. -ما الأمر الآن؟ 168 00:09:59,641 --> 00:10:01,935 -حلم أو لا حلم؟ -حلم. 169 00:10:02,019 --> 00:10:03,770 سأمضي مع حلمي. 170 00:10:03,854 --> 00:10:05,939 يجب أن تدخل بثقلك، أليس كذلك يا "جيم"؟ 171 00:10:06,023 --> 00:10:09,067 لا تنظر إلي لأنني اعتقد أنك ترتكب خطئاً فادحاً. 172 00:10:09,151 --> 00:10:10,360 بكل ثقلي! 173 00:10:16,033 --> 00:10:17,326 "توبي"! 174 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 اسمع. غيرت رأيي مجدداً. 175 00:10:20,704 --> 00:10:23,999 سأترك "داندر ميفلين" لأعمل بالتمثيل رغم كل شيء. 176 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 -حسناً إذن يا آندي. -أجل. 177 00:10:25,542 --> 00:10:26,668 ولكن اعلم هذا. 178 00:10:26,793 --> 00:10:28,378 لا أريد أن تكون عودتي متاحة، 179 00:10:28,462 --> 00:10:29,629 وإلا فلن أحقق أي نجاح. 180 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 يجب أن احرق هذه القوارب! 181 00:10:31,048 --> 00:10:34,801 لذا أريدك أن تسجل في ملفي أنني فصلت بسبب السرقة. 182 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 و/أو التحرش بزملائي الرجال. 183 00:10:38,722 --> 00:10:40,140 تعرف أنني لا أستطيع هذا. 184 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 -سيكون كذب. -حقاً؟ 185 00:10:42,309 --> 00:10:44,895 -نعم، أنا... -هيا، افعل هذا فحسب. 186 00:10:45,520 --> 00:10:48,065 -لا أستطيع. -حسناً، لا بأس. 187 00:10:48,148 --> 00:10:51,568 اعلم فقط انك من جعلني افعل هذا. 188 00:10:52,402 --> 00:10:54,321 بالله عليك. كلا يا "آندي". 189 00:10:54,404 --> 00:10:57,199 كلا يا "توبي"... كف عن اعتراض يدي. 190 00:10:57,324 --> 00:10:59,826 -كلا. -هذا هو... أنت جلبت هذا على نفسك. 191 00:10:59,910 --> 00:11:01,203 كلا يا "آندي". 192 00:11:02,204 --> 00:11:05,957 حسناً. تحرشت بك بشدة. سأنطلق إلى "هوليوود"! 193 00:11:15,550 --> 00:11:17,427 هذه "آنجيلا". 194 00:11:18,178 --> 00:11:19,846 مرحباً يا آنسة "بولودنيكوفسكي". 195 00:11:20,347 --> 00:11:22,516 كيف يمكنني مساعدتك؟ 196 00:11:23,600 --> 00:11:25,519 ألم يتم صرف شيك الإيجار خاصتي؟ 197 00:11:25,602 --> 00:11:29,856 لأنني قمت تواً بتحويل مبلغ 25 دولار أخرى لهذا الحساب. 198 00:11:29,940 --> 00:11:32,442 لذا إن كانت هناك مشكلة، فمن الواضح أنها لديك. و... 199 00:11:35,862 --> 00:11:37,739 حسناً. جيد. 200 00:11:37,823 --> 00:11:39,783 ما الأمر إذن؟ 201 00:11:42,828 --> 00:11:45,038 كلا. اسمعي! 202 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 لقد تجاوزت حدودك يا آنسة "بولودنيكوفسكي". 203 00:11:47,207 --> 00:11:51,002 كلا، بل أنت تجاوزتها. أنت! 204 00:11:51,086 --> 00:11:52,421 طردت من المسكن؟ حسناً 205 00:11:52,504 --> 00:11:54,631 لا أريد أن أعيش بهذه البالوعة على أية حال. 206 00:11:54,714 --> 00:11:58,135 اسمعي، سأسترد التأمين الذي دفعته. أجل، سأسترده. 207 00:11:59,136 --> 00:12:02,389 هذا ليس منصفاً! 208 00:12:02,472 --> 00:12:03,515 حسناً، أتعرفين؟ 209 00:12:03,598 --> 00:12:07,519 لديك شعر كثير في لحيتك، يجب أن تأخذك جمعية مراقبة الحيوان. 210 00:12:08,061 --> 00:12:10,814 هذا ليس سلوك سيدات. انت مقززة! 211 00:12:23,493 --> 00:12:25,287 ماذا تظن هذا الأمر؟ 212 00:12:26,580 --> 00:12:27,831 "دافيد". 213 00:12:27,914 --> 00:12:29,458 فقدت حساب "سكرانتون وايت بيدجز". 214 00:12:29,541 --> 00:12:31,668 هل تعرف مقدار الورق فيه؟ 215 00:12:32,711 --> 00:12:35,422 أريد أن أوضح أنني كنت غاضباً من "دوايت". 216 00:12:35,505 --> 00:12:36,756 فعلت هذا بسبب الحقد. 217 00:12:36,840 --> 00:12:38,842 ولكننا نسينا الماضي يا "آندي". 218 00:12:38,925 --> 00:12:40,969 ماذا لو قلت أنني أكرهك وأكره هذه الشركة؟ 219 00:12:41,052 --> 00:12:42,471 كفي يا "آندي"! كفى! 220 00:12:42,554 --> 00:12:45,348 هلا توقفت عن مسامحتي يا "دافيد"؟ 221 00:12:46,224 --> 00:12:50,061 هذه آخر فرصة لأوقر أفضل ما بداخلي. 222 00:12:51,104 --> 00:12:54,274 -ماذا لو أنني تغوطت على سيارتك الجديدة؟ -يا إلهي! 223 00:12:54,357 --> 00:12:56,276 قالت "إليانور روزفلت" ذات مرة: 224 00:12:56,359 --> 00:13:00,780 "المستقبل لمن يؤمنون بروعة أحلامهم." 225 00:13:01,448 --> 00:13:03,575 أعتقد أنها محقة. 226 00:13:03,658 --> 00:13:05,702 -اشعر بالسكينة الآن. -اخرج! 227 00:13:05,785 --> 00:13:07,078 اخرج! 228 00:13:07,329 --> 00:13:10,749 أشعر بأنني لأول مرة منذ فترة طويلة، 229 00:13:11,082 --> 00:13:13,001 أفعل الصواب. 230 00:13:15,045 --> 00:13:16,755 -"آندي". -أجل, 231 00:13:16,838 --> 00:13:18,215 ماذا تفعل؟ 232 00:13:20,050 --> 00:13:21,593 الأشياء الثقيلة كالكتب بأسفل. 233 00:13:21,676 --> 00:13:23,428 حتى لا أحطم تحفي الصغيرة بأعلى. 234 00:13:23,512 --> 00:13:25,430 حسناً، هذا ليس ما أقصده. 235 00:13:26,848 --> 00:13:29,726 لا داعي لان تغادر لمجرد أنك قلت هذا. 236 00:13:29,809 --> 00:13:33,396 لا تدع الكبرياء يحطم حياتك بأكملها. 237 00:13:34,189 --> 00:13:37,234 حسناً؟ الأمر لا يستحق. 238 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 "آنجيلا"! 239 00:13:42,155 --> 00:13:46,826 ما كان بيننا كان شيئاً رائعاً والحقيقة أنني كثيراً ما أفكر فيه. 240 00:13:47,577 --> 00:13:49,871 ولكنه... اصبح من الماضي. 241 00:13:49,955 --> 00:13:51,748 -ولا ينبغي لنا... -كلا، هذا ليس... 242 00:13:51,831 --> 00:13:54,167 -...استعادة... -كلا، توقف. 243 00:13:54,251 --> 00:13:55,835 إنه فقط... 244 00:13:56,962 --> 00:13:58,964 -تماماً. -حسناً. 245 00:13:59,047 --> 00:14:01,883 أتمنى لك رحلة جيدة. 246 00:14:03,802 --> 00:14:05,387 بالتوفيق يا "آندي". 247 00:14:06,471 --> 00:14:09,224 -أشكرك يا "آنجيلا". بالتوفيق لك ايضاً. -اشكرك. 248 00:14:09,307 --> 00:14:12,644 جسر تم حرقه. 249 00:14:12,727 --> 00:14:14,688 لا مجال للتراجع الآن. 250 00:14:14,771 --> 00:14:20,860 اسمعوا جميعاً، أنا و"لوريلاي" نريد أن نقول لكم شكراً والوداع. 251 00:14:20,944 --> 00:14:22,195 بالطريقة التي نعرفها. 252 00:14:22,279 --> 00:14:25,198 -يا إلهي. -ألا يمكنك أن ترحل فحسب؟ 253 00:14:25,282 --> 00:14:28,326 أتعرف يا "آندي"، يمكنك أن تقول الوداع بطريقة لطيفة فحسب. 254 00:14:28,410 --> 00:14:31,454 "تونا"، أنا فنان وسأقدم فناً. 255 00:15:35,852 --> 00:15:37,062 هل أنت بخير؟ 256 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 إنها أغنية جميلة حقيقة. 257 00:16:17,727 --> 00:16:18,937 مذهلة! 258 00:16:20,271 --> 00:16:21,648 لطيفة! 259 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 أشكرك يا "ميريديث". 260 00:16:26,569 --> 00:16:29,364 من يدري؟ لعل "آندي" يحقق النجاح. 261 00:16:29,656 --> 00:16:31,825 -إنه ليس بالشخص الفظيع. -اجل. 262 00:16:31,908 --> 00:16:33,827 وهناك ناس أسوأ منه ينجحون طوال الوقت. 263 00:16:33,910 --> 00:16:36,287 -مثل "ليتل روميو". -كلا، إنه جيد. 264 00:16:36,371 --> 00:16:38,123 كان جيداً. 265 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 -طابت ليلتك يا "كيفين". -طابت ليلتك يا "أوسكار". 266 00:17:04,441 --> 00:17:05,817 خيام؟ 267 00:17:06,401 --> 00:17:08,319 هل تفكرين في التخييم؟ 268 00:17:08,403 --> 00:17:10,613 ظننتك ترين أن الطبيعة مبتذلة. 269 00:17:10,697 --> 00:17:13,366 حسناً، عدلت عن رأيي. 270 00:17:15,076 --> 00:17:16,828 دقيقة واحدة يا "آنجيلا". 271 00:17:17,036 --> 00:17:19,998 لا تفكرين في أن تعيشي في خيمة... 272 00:17:20,081 --> 00:17:22,876 هلا التفت لشئونك الخاصة؟ 273 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 اسمعي، سأقول لك هذا فقط. 274 00:17:26,796 --> 00:17:29,966 -لن تعيشي في خيمة. -يا إلهي. 275 00:17:31,760 --> 00:17:32,969 تعالي لتعيشي معي. 276 00:17:33,261 --> 00:17:35,138 أنت لا تريدني في مسكنك. 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,140 بل أزيدك. نعم. 278 00:17:37,223 --> 00:17:40,727 ليس إلى الأبد، ولكن حتى تقفي على قدميك، 279 00:17:40,810 --> 00:17:44,647 وهذا لن يستغرق طويلاً. هذا أقل ما يمكنني عمله. 280 00:17:44,731 --> 00:17:46,024 حسناً... 281 00:17:50,195 --> 00:17:51,946 حمامان منفصلان. 282 00:17:59,412 --> 00:18:01,080 أشكرك. 283 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 عفواً. 284 00:18:04,083 --> 00:18:05,627 هيا نذهب لنحضر "فيليب". 285 00:18:05,710 --> 00:18:08,296 -ثم سنحضر أمتعتك... -حسناً. 286 00:18:08,379 --> 00:18:10,089 وتغادرين ذللك المكان. 287 00:18:10,632 --> 00:18:11,925 حسناً. 288 00:18:12,801 --> 00:18:15,970 -هل يسمح لك بتربية الحيوانات الأليفة؟ -"آنجيلا". 289 00:18:17,430 --> 00:18:20,683 بالأمس كنت مندوب مبيعات ورق عادي متوسط الحال 290 00:18:20,767 --> 00:18:23,645 لديه مزرعة ولديه أحلام عن استخراج الوقود من البنجر. 291 00:18:24,229 --> 00:18:29,317 واليوم أغادر هذا المكان وأنا مدير إقليمي وحاصل على الحزام الأسود. 292 00:18:30,777 --> 00:18:34,239 إنه لأمر مذهل حقاً كيف يمكن لحياتك أن تتغير في يوم واحد. 293 00:18:38,076 --> 00:18:39,410 هل تحدثت إلى "ويد" و"كولين"؟ 294 00:18:39,494 --> 00:18:41,162 وجدت مكالمتين منهما. ما الأمر؟ 295 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 تلقينا عرضاً. 296 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 -أي نوع من العروض؟ -عرض شراء. 297 00:18:44,707 --> 00:18:46,000 -ماذا؟ -لدينا فرصة رائعة. 298 00:18:46,084 --> 00:18:47,794 -يا إلهي. -لقد نجحنا. 299 00:18:47,877 --> 00:18:49,379 نجحنا! 300 00:18:49,462 --> 00:18:50,880 انظر أيضاً. 301 00:18:50,964 --> 00:18:53,049 يريدون التأكد أنه ليس عملاً خيرياً. 302 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 -حسناً. -اسمع هذا. 303 00:18:55,134 --> 00:18:58,847 سيدفعون لنا مقابل أن نتوسع في الغرب. 304 00:18:58,930 --> 00:19:03,226 نتحدث عن "سبيرز" و"ذا جاز" و"كاوبويز". 305 00:19:03,309 --> 00:19:05,562 و"بليك جريفيث". 306 00:19:05,645 --> 00:19:07,856 -مذهل، هذا... -أجل. 307 00:19:07,939 --> 00:19:09,732 -مذهل. -لقد نجحنا. 308 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 أجل، نجحنا. 309 00:19:12,318 --> 00:19:14,487 كم من الوقت يعتقدون أن الأمر سيستغرقه؟ 310 00:19:14,571 --> 00:19:17,574 قال "ويد" أننا نستطيع تغطية البلد بأكمله في 3 شهور. 311 00:19:17,657 --> 00:19:19,158 يا الهي. 312 00:19:20,743 --> 00:19:22,078 نعم، لا يمكنني هذا. 313 00:19:23,246 --> 00:19:24,622 لا يمكنك ماذا؟ 314 00:19:25,415 --> 00:19:29,544 هذا يا رجل. لا أستطيع أن أفعل هذا بـ"بام". 315 00:19:29,627 --> 00:19:31,713 كلا يا "جيم". هذا الوضع مختلف. 316 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 هذا كل شيء. 317 00:19:33,590 --> 00:19:35,049 أعرف. 318 00:19:35,842 --> 00:19:38,011 ولا أستطيع عمله. 319 00:20:04,329 --> 00:20:08,249 إذن هل مسكنك مسكن عزاب قذر مقزز؟ 320 00:20:08,374 --> 00:20:11,628 كلا، إنه نظيف ومنمق بذوق، مثل مساكن معظم المثليين. 321 00:20:11,711 --> 00:20:13,421 لا يزال النموذج المتعارف صامداً. 322 00:20:13,546 --> 00:20:16,299 لا أعرف. لم يسبق لي الحياة مع مثلي. 323 00:20:17,550 --> 00:20:21,054 "آنجيلا"، لقد كنت... 324 00:20:23,431 --> 00:20:25,058 أحبه. 325 00:20:27,977 --> 00:20:29,062 أعرف. 326 00:20:30,396 --> 00:20:34,150 أفهم أكثر من الغالبية، ولكن يجب أن يمضي كلينا في حياته. 327 00:20:34,233 --> 00:20:37,236 لا يمكنك... 328 00:20:37,695 --> 00:20:40,657 كلا، ليس السيناتور. 329 00:20:40,740 --> 00:20:42,450 أحب "دوايت".