1 00:00:01,001 --> 00:00:02,419 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:02,503 --> 00:00:03,879 เทศบาลมายึดแมวฉันไป 3 00:00:03,962 --> 00:00:06,882 - เดี๋ยวนะ ทั้งหมดเลยเหรอ - ก็สองถุงใหญ่ๆ 4 00:00:06,965 --> 00:00:10,177 ดูเหมือนว่าอพาร์ตเมนต์ของฉันจะมีกฎ 5 00:00:10,260 --> 00:00:13,472 เกี่ยวกับจำนวนสัตว์เลี้ยงที่มากเกินไป สำหรับห้องสตูดิโอ 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,725 คุณอยากลาออกจากดันเดอร์ มิฟฟลิน เพื่อไปเป็นดาราใช่มั้ย 7 00:00:16,808 --> 00:00:19,436 ทุกนาทีที่ผมอยู่ที่นี่ 8 00:00:19,520 --> 00:00:22,022 คือช่วงเวลาที่ผมต้องพลาดการทำวิดีโอออดิชั่น 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 เพื่อรายการหาคู่ แข่งทำอาหาร หรือประกวดร้องเพลง 10 00:00:25,108 --> 00:00:29,821 วันนี้ผมมาแล้ว เซอร์ไพรส์มั้ย ผมจะขอโต๊ะทำงานคืนได้รึยัง 11 00:00:29,905 --> 00:00:32,741 รู้มั้ย อันที่จริงผมก็กำลัง ทำหน้าที่ของผมอย่างเต็มที่ 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,244 เพราะงั้นผมคิดว่ามันเป็นของผมแล้ว 13 00:00:35,327 --> 00:00:37,454 - คุณเข้าใจใช่มั้ย - ถูกเผง คุณได้มันแล้ว 14 00:00:37,538 --> 00:00:39,957 แต่ผมก็ยากจะอยู่กับเมียของผม 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,583 นั่นเป็นสาเหตุที่ผมอยู่ที่นี่ไงล่ะ 16 00:00:41,667 --> 00:00:44,419 ใช่ ส่วนผมก็มาขายกระดาษ 17 00:00:46,421 --> 00:00:49,800 ผมอยากจะเชิญพวกคุณ มาร่วมฉลองที่ผมได้สายดำ 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,010 วันนี้ที่ออฟฟิศ ตอนมื้อเที่ยง 19 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลยนะ พ่อพุ่มไม้ 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,814 ผมกำลังมองหาผู้จัดการคนใหม่ 21 00:01:03,897 --> 00:01:05,607 และดูจากผลงานในปีนี้แล้ว 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,819 - ผมกำลังพิจารณาดไวต์อยู่ - ต้องเป็นเขาอยู่แล้ว 23 00:01:09,278 --> 00:01:13,365 คุณคิดว่าผมคิดผิดรึเปล่า ที่ลาออกจากงานไปเป็นนักแสดง 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 จากใจเลยนะ ฉันว่า คุณจะกลายเป็นพวกคนเร่ร่อน 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,078 หรืออาจจะหิวโซไปจนตาย 26 00:01:18,453 --> 00:01:20,247 เป็นพนักงานขายแบบนี้ต่อไปเถอะ แอนดี้ 27 00:01:21,206 --> 00:01:22,291 ขอบคุณครับ 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,210 ดไวต์ เข้ามาคุยกับผมหน่อยสิ 29 00:01:36,346 --> 00:01:37,806 (สแครนตัน) 30 00:01:38,182 --> 00:01:39,308 (ดันเดอร์ มิฟฟลิน จุดส่งของ) 31 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 32 00:02:08,587 --> 00:02:09,671 พูดอีกทีสิครับ 33 00:02:10,214 --> 00:02:12,883 คุณอยากเป็นผู้จัดการคนใหม่มั้ย 34 00:02:13,717 --> 00:02:14,760 ที่ไหนครับ 35 00:02:15,802 --> 00:02:17,596 - ที่ไหนอะไร - สาขาไหนครับ 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,056 ที่นี่ไง สแครนตัน 37 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 ไม่เอาน่า 38 00:02:26,271 --> 00:02:28,315 เร็วเข้า ดไวต์ ลุกขึ้นได้แล้ว 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,609 ไปกันได้แล้ว นี่เป็นข่าวดี 40 00:02:31,652 --> 00:02:32,694 ผมขอโทษครับ 41 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 ผมแค่รอช่วงเวลานี้มาตลอดชีวิตของผม 42 00:02:36,281 --> 00:02:39,451 ผมเคยเป็นผู้จัดการชั่วคราว แต่ผมดันไปยิงปืนนั่น 43 00:02:39,535 --> 00:02:40,410 อะไรนะ 44 00:02:40,494 --> 00:02:43,664 แต่นี่ไม่ใช่ตำแหน่งผู้จัดการชั่วคราว ไม่ใช่ 45 00:02:45,499 --> 00:02:48,544 ผมดไวต์ เค ชรูต 46 00:02:49,545 --> 00:02:50,671 ผู้จัดการ 47 00:02:51,547 --> 00:02:52,798 ทำไมมีนามบัตรแล้วล่ะ 48 00:02:52,881 --> 00:02:55,300 ก็เผื่อว่าไมเคิลกับแอนดี้เกิดโดนรถชนตาย 49 00:02:55,384 --> 00:02:57,135 แล้วดันมีงานแสดงสินค้าวันเดียวกันพอดี 50 00:02:57,219 --> 00:02:59,805 คุณจะไม่เสียใจที่เลือกผม เดวิด 51 00:02:59,888 --> 00:03:00,722 ผมรู้ 52 00:03:00,806 --> 00:03:04,601 ผมจะไม่มีวันทำให้คุณผิดหวัง 53 00:03:04,685 --> 00:03:05,769 ผมรู้ ดไวต์ 54 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 ผมรู้ดี 55 00:03:11,608 --> 00:03:12,651 โอเค 56 00:03:13,193 --> 00:03:16,864 โอเค เอาล่ะ คุณต้องทำได้ดีแน่ 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 - ไงคะ - แหม ว่าไง 58 00:03:37,843 --> 00:03:38,844 หวัดดี 59 00:03:40,762 --> 00:03:41,930 มีอะไรเหรอ 60 00:03:42,973 --> 00:03:44,725 - ฉันมีคำถาม - โอเค 61 00:03:45,684 --> 00:03:48,103 ฉันเคยมีคำถาม 62 00:03:48,187 --> 00:03:49,354 งั้นเหรอ 63 00:03:50,272 --> 00:03:52,608 - จริงๆ นะ - แน่นอนอยู่แล้ว 64 00:03:52,691 --> 00:03:53,650 สำคัญมากๆ ด้วย 65 00:03:53,734 --> 00:03:56,778 - คุณต้องอยู่ตรงนี้ไปจนกว่าจะคิดออก - ได้สิ 66 00:03:56,862 --> 00:03:58,238 - ผมจะรอ - โอเค 67 00:03:58,322 --> 00:04:00,449 ฉันไม่ได้มานี่เพื่อมาหาคุณนะ 68 00:04:00,532 --> 00:04:02,784 ใช่ ผมแน่ใจว่างั้น 69 00:04:02,868 --> 00:04:04,369 ไหนล่ะคำถามของคุณ 70 00:04:04,453 --> 00:04:05,454 ไม่รู้สิ 71 00:04:05,662 --> 00:04:07,456 ฉันคงต้องใช้เวลานานเลยล่ะกว่าจะคิดออก 72 00:04:07,539 --> 00:04:10,292 งั้นผมคงต้องหาอะไรทำระหว่างนั่งรอแล้วสิ 73 00:04:10,375 --> 00:04:11,418 ก็ดีนะ 74 00:04:17,341 --> 00:04:19,384 นี่ ทุกคน ผมเปลี่ยนใจแล้ว 75 00:04:20,052 --> 00:04:23,138 ผมไม่ลาออกแล้ว ผมจะเป็นพนักงานขายต่อไป 76 00:04:23,222 --> 00:04:25,057 ขอบคุณพระเจ้า 77 00:04:26,183 --> 00:04:28,602 เพราะงานขายนี่แหละ คือหน้าที่ที่ดีที่สุดของคุณ 78 00:04:28,852 --> 00:04:31,939 นี่ คุณเลือกได้ดีมาก พูดจากใจเลย 79 00:04:32,022 --> 00:04:34,107 ฉันไม่อยากเห็นคุณไปเล่นหนังโป๊ในปีหน้า 80 00:04:34,191 --> 00:04:35,192 โอเค 81 00:04:35,901 --> 00:04:38,278 มีบทดีๆ เกี่ยวกับพนักงานขายอยู่นะ 82 00:04:38,362 --> 00:04:39,738 ในเรื่อง ''เดทออฟอะเซลส์แมน" ไง 83 00:04:39,821 --> 00:04:41,240 ผมไม่คิดว่างั้นนะ 84 00:04:41,323 --> 00:04:43,367 ใช่สิ เรื่องเดทออฟอะเซลส์แมน ที่เขียนโดยอาเธอร์ มิลเลอร์ 85 00:04:43,450 --> 00:04:45,702 เป็นเรื่องเกี่ยวกับความฝันที่ถูกทำลาย 86 00:04:46,620 --> 00:04:50,165 ไม่ใช่ เรื่องนี้สปันจ์บ็อบสแเควร์แพนต์ เป็นคนเขียนต่างหาก 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 ได้เบาะแสอะไรมามั้ย 88 00:05:07,349 --> 00:05:09,309 นี่ไง กดมันจากด้านล่าง 89 00:05:09,393 --> 00:05:11,603 แล้วก็หมุน เรียบร้อย 90 00:05:12,271 --> 00:05:15,274 - ตอนนี้ไส้มันก็ออกมาข้างนอกแล้ว - ฉันไม่รู้มาก่อนเลย 91 00:05:15,357 --> 00:05:17,651 นี่ฉันเย็บกระดาษด้วยวิธีเดิมๆ มา 20 ปีเหรอเนี่ย 92 00:05:17,734 --> 00:05:19,069 เหมือนพวกแกะโง่ๆ 93 00:05:19,152 --> 00:05:20,821 - ดูสิใครมา - ฉันกลับมาแล้ว 94 00:05:22,364 --> 00:05:24,700 นี่ ดูสิ เหมือนเรากำลังออกเดตคู่เลย 95 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 เพราะว่า... 96 00:05:30,163 --> 00:05:33,876 ที่จริง พวกเราน่าจะหาเวลา ไปออกเดตพร้อมกันบ้างนะ น่าจะสนุก 97 00:05:33,959 --> 00:05:35,460 ใช่ ฉันว่าเราน่าจะทำแบบนั้นกันบ้างนะ 98 00:05:35,544 --> 00:05:38,005 วันพฤหัสนี้เป็นไง 99 00:05:38,088 --> 00:05:40,382 พฤหัสไม่ค่อยดีนะ เพราะว่า.. 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,718 - วันทำงานมักจะวุ่นๆ เพราะงั้น... - ใช่เลย จริงด้วย 101 00:05:42,801 --> 00:05:44,845 ช่างเถอะ ลืมที่ฉันไปพูดไปเถอะนะ 102 00:05:45,596 --> 00:05:46,805 อะไรเนี่ย 103 00:05:53,187 --> 00:05:55,981 ฟังนะ ทุกคน ผมมีเรื่องจะประกาศ 104 00:05:56,064 --> 00:05:58,692 เกี่ยวกับการปรับเปลี่ยนตำแหน่งพนักงาน 105 00:05:58,775 --> 00:06:00,652 - ดไวต์ ชรูต - เดวิด 106 00:06:02,613 --> 00:06:04,823 ระหว่างที่คุณประกาศนี่ ผมขอทำอะไรสักอย่างได้มั้ย 107 00:06:04,907 --> 00:06:06,783 แล้วผมจะไม่มีวันทำมันอีก 108 00:06:06,867 --> 00:06:08,535 - ผมว่าไม่ดีกว่า - แค่อย่างเดียว 109 00:06:08,619 --> 00:06:10,329 - ให้ผมทำเถอะ - ดไวต์ๆ 110 00:06:10,412 --> 00:06:12,789 - เรื่องที่ผมจะประกาศก็คือดไวต์... - แล้วผมจะไม่ทำอีกเลย 111 00:06:13,957 --> 00:06:15,000 อะไรเหรอ 112 00:06:16,668 --> 00:06:18,837 โทษที ผมขอตัวก่อน ขอเวลาแป๊บนึง โทษที 113 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 รอก่อน แล้วฝากข้อความเสียงไว้สิ 114 00:06:21,048 --> 00:06:22,090 ใช่ 115 00:06:27,804 --> 00:06:28,847 ไม่เอาน่า 116 00:06:36,522 --> 00:06:38,982 - เดี๋ยวเราค่อยซื้อกลองชุดใหม่ให้เขา - พระเจ้า 117 00:06:39,942 --> 00:06:41,985 พระเจ้า โอเค 118 00:06:48,992 --> 00:06:50,744 ดไวต์ ชรูต! 119 00:06:50,827 --> 00:06:54,998 ได้เป็นผู้จัดการแล้ว! 120 00:06:55,582 --> 00:06:56,625 ไชโย! 121 00:07:00,212 --> 00:07:02,256 บราโว่ๆ 122 00:07:02,339 --> 00:07:03,590 มันต้องแบบนี้สิ ดไวต์ 123 00:07:04,258 --> 00:07:08,136 ครี้ด แบรตตั้นคือผู้จัดการคนใหม่! 124 00:07:10,806 --> 00:07:11,890 ยินดีด้วยนะ 125 00:07:12,182 --> 00:07:15,352 - เกิดอะไรขึ้น - ดไวต์ได้เป็นผู้จัดการคนใหม่ 126 00:07:15,435 --> 00:07:16,937 เขาทำมันจนได้ 127 00:07:17,020 --> 00:07:18,730 ยินดีด้วยนะ ดไวต์ 128 00:07:21,275 --> 00:07:22,276 แพม 129 00:07:23,068 --> 00:07:24,444 ยินดีด้วยนะ เพื่อน 130 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 ขอบใจ จิม 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 ยินดีด้วย ดไวต์ 132 00:07:34,746 --> 00:07:36,123 ลุกไปจากที่นั่งของจิมได้แล้ว 133 00:07:37,541 --> 00:07:38,959 แต่ผมต้องต่อสู้เพื่อมันมานะ 134 00:07:39,042 --> 00:07:40,294 คุณเป็นแค่พวกเด็กขี้ตู่ 135 00:07:40,377 --> 00:07:42,796 คุณอาจจะได้นั่งทำงานตรงนี้ แต่คงอีกสักสี่ห้าปีโน่น 136 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 ไสหัวไป 137 00:07:58,770 --> 00:08:00,022 ดีใจนะที่เห็นคุณกลับมา 138 00:08:05,444 --> 00:08:07,196 - แล้ว... - แล้ว... 139 00:08:07,279 --> 00:08:09,531 ผมอยากจะเสนอตำแหน่งใหม่ให้กับคุณ 140 00:08:09,615 --> 00:08:10,616 ว่ามาเลย 141 00:08:10,949 --> 00:08:13,660 ผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 142 00:08:13,744 --> 00:08:15,662 ไม่ล่ะ ผมคงรับไว้ไม่ได้ 143 00:08:15,746 --> 00:08:17,581 ก็มันไม่ใช่งานจริงๆ 144 00:08:17,664 --> 00:08:18,665 จิม 145 00:08:18,749 --> 00:08:23,086 สิ่งที่ผมรับได้ก็คือการเป็น ผู้ช่วยของผู้จัดการส่วนภูมิภาค 146 00:08:23,170 --> 00:08:26,048 เพราะมันเป็นงานจริงๆ ที่ผมยินดีที่จะน้อมรับ 147 00:08:26,131 --> 00:08:27,132 จับมือสัญญา 148 00:08:28,550 --> 00:08:30,719 เรียบร้อย ต่อรองได้ ไม่เลวนะ ไอ้ซื่อบื้อ 149 00:08:34,097 --> 00:08:36,808 อย่าเข้าใจผมผิดไปนะ ผมกลับมาที่นี่เพราะอยากอยู่ใกล้แพม 150 00:08:38,101 --> 00:08:40,979 แต่มันก็ถือเป็นผลพลอยได้ที่เจ๋งไปเลย 151 00:08:46,068 --> 00:08:48,403 ว่าไง เพิ่มตัวเลขเข้าไปรึยัง 152 00:08:49,696 --> 00:08:53,617 นี่ ผมยังไม่มีโอกาสได้บอกคุณเลย ยินดีด้วยนะ ดไวต์ 153 00:08:53,992 --> 00:08:56,703 - ขอบใจ - ใช่ ยินดีด้วย 154 00:08:56,787 --> 00:09:01,375 ใช่ ดไวต์ ผมอยากเป็นคนแรกที่ได้ แสดงความยินดีกับคุณนะ 155 00:09:03,252 --> 00:09:05,212 นี่เป็นวันสำคัญของคุณ 156 00:09:09,007 --> 00:09:10,092 ใช่แล้ว 157 00:09:16,598 --> 00:09:17,599 ตั้งใจทำงานนะ 158 00:09:22,729 --> 00:09:25,691 ทำไมผมถึงได้ยอมทิ้งความฝันได้ง่ายดายนัก 159 00:09:25,774 --> 00:09:28,735 นั่นเป็นเพราะว่าผมมีแผนสำรอง นั่นแหละคือปัญหา 160 00:09:28,819 --> 00:09:31,613 เพราะเมื่อใดที่คุณมีแผนสำรอง มันก็ง่ายมากที่ยกธงยอมแพ้ 161 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 ตอนที่คอร์เตสเดินทางไปเม็กซิโก 162 00:09:34,074 --> 00:09:38,620 วิธีเดียวที่เขาจะเอาชนะพวกเอซเทคได้ก็คือ การเผาเรือตัวเอง 163 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 เพราะพวกเขาจะไม่สามารถกลับบ้านได้ 164 00:09:42,332 --> 00:09:47,045 มันเป็นวิธีการโง่ๆ ที่ได้ผลชะงัด 165 00:09:49,089 --> 00:09:51,592 ผมคงต้องหาวิธีโง่ๆ แบบนั้นมาใช้กับตัวเองบ้าง 166 00:09:55,679 --> 00:09:56,722 ทุกคน! 167 00:09:57,598 --> 00:10:01,143 - ผมเปลี่ยนใจอีกหนแล้ว - อะไรอีกล่ะ ตามฝันหรือไม่ตาม 168 00:10:01,226 --> 00:10:02,269 ตามฝัน 169 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 ผมจะออกไปพร้อมกับฝัน 170 00:10:04,146 --> 00:10:06,190 เราต้องทุ่มสุดตัว ใช่มั้ย จิม 171 00:10:06,273 --> 00:10:09,151 ไม่ต้องมามองผมเลย ผมว่าคุณกำลังทำพลาดอย่างแรง 172 00:10:09,234 --> 00:10:10,360 หมดหน้าตัก! 173 00:10:16,283 --> 00:10:17,284 โทบี้! 174 00:10:18,285 --> 00:10:20,662 นี่ ผมเปลี่ยนใจใหม่อีกรอบนึงแล้ว 175 00:10:20,746 --> 00:10:23,957 ผมจะลาออกจากดันเดอร์ มิฟฟลิน เพื่อไปตามฝันการเป็นนักแสดง 176 00:10:24,041 --> 00:10:26,668 - ได้เลย แอนดี้ - ใช่ แต่มีอย่างนึง 177 00:10:26,752 --> 00:10:29,630 ผมไม่อยากกลับมาที่นี่ได้อีก ไม่งั้นคงไม่มีวันประสบความสำเร็จ 178 00:10:29,713 --> 00:10:31,048 งานนี้มีทุบหม้อข้าวหม้อแกง 179 00:10:31,131 --> 00:10:34,885 ผมเลยอยากให้คุณลงประวัติไว้ว่า ผมโดนไล่ออกเพราะขโมยของ 180 00:10:34,968 --> 00:10:37,387 และหรือชอบแต๊ะอั๋งเพื่อนร่วมงานไปทั่ว 181 00:10:38,639 --> 00:10:41,183 ผมทำไม่ได้หรอก แอนดี้ มันเป็นเรื่องโกหก 182 00:10:41,266 --> 00:10:42,476 จริงเหรอ 183 00:10:42,559 --> 00:10:44,853 - ใช่ ผม... - ไม่เอาน่า เขียนๆ ไปเถอะ 184 00:10:45,687 --> 00:10:48,232 - ไม่ได้ - โอเค ไม่เป็นไร 185 00:10:48,315 --> 00:10:51,568 จำไว้นะว่าคุณเป็นคนบังคับให้ผมต้องทำแบบนี้ 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,404 อย่านะ แอนดี้ ไม่เอา 187 00:10:54,488 --> 00:10:56,990 ให้ตายสิ โทบี้ เลิกปัดมือผมออกได้แล้ว 188 00:10:57,074 --> 00:10:57,950 ไม่ๆ 189 00:10:58,033 --> 00:11:01,036 - คุณทำให้มันเป็นแบบนี้เองนะ - ไม่เอานะ แอนดี้ 190 00:11:02,204 --> 00:11:05,791 โอเค ผมลวนลามคุณเรียบร้อย ไปฮอลลีวู้ดก่อนนะ พวก 191 00:11:15,676 --> 00:11:16,844 นี่แองเจลล่าพูด 192 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 สวัสดีค่ะ คุณโพโลดิคอฟสกี้ 193 00:11:20,389 --> 00:11:22,391 ให้ฉันช่วยอะไรดีคะ 194 00:11:23,559 --> 00:11:25,602 เช็คค่าเช่าของฉันเด้งงั้นเหรอ 195 00:11:25,686 --> 00:11:29,898 เพราะฉันเพิ่งโอนเงิน 25 เหรียญ เข้าไปเพิ่มในบัญชีนั่นนะ 196 00:11:29,982 --> 00:11:32,818 ถ้ามันมันจะมีปัญหาอะไรล่ะก็ มันต้องเป็นทางฝั่งของพวกคุณ และ... 197 00:11:35,654 --> 00:11:37,322 โอเคค่ะ เยี่ยมเลย 198 00:11:37,906 --> 00:11:39,825 ตกลงแล้วมันเรื่องอะไรกัน 199 00:11:42,995 --> 00:11:44,663 ไม่นะๆ นี่ๆ 200 00:11:44,746 --> 00:11:47,082 คุณต่างหากที่ล้ำเส้น คุณโพโลดิคอฟสกี้ 201 00:11:47,165 --> 00:11:51,044 ไม่ๆ คุณนั่นแหละ ไม่ใช่ คุณต่างหาก 202 00:11:51,128 --> 00:11:52,296 ไล่ออกงั้นเหรอ ได้สิ! 203 00:11:52,379 --> 00:11:54,590 ฉันก็ไม่อยากจะอยู่ในที่ต่ำตมแบบนั้นหรอกนะ 204 00:11:54,673 --> 00:11:58,177 ฟังนะ ฉันต้องการเงินมัดจำคืนด้วยใช่ ฉันจะเอา 205 00:11:58,260 --> 00:12:02,306 นี่ไม่ยุติธรรมเลยเลยนะ ไม่ยุติธรรม! 206 00:12:02,639 --> 00:12:05,184 คุณรู้อะไรมั้ย คางคุณน่ะขนดกสุดๆ 207 00:12:05,267 --> 00:12:07,436 หน่วยงานควบคุมสัตว์ควรจะเอาตัวคุณไปมากกว่า 208 00:12:07,519 --> 00:12:10,981 ไม่เป็นกุลสตรีเลยสักนิด คุณมันน่าขยะแขยง 209 00:12:23,619 --> 00:12:25,495 คุณคิดว่ามันเป็นเรื่องอะไร 210 00:12:26,830 --> 00:12:29,750 เดวิด ผมลบบัญชีผู้ใช้สแครนตันไวต์ไปแล้ว 211 00:12:29,833 --> 00:12:31,793 คุณรู้มั้ยว่านั่นมันเยอะแค่ไหน 212 00:12:32,920 --> 00:12:35,672 และผมอยากจะบอกด้วยว่าผมโมโหดไวต์มาก 213 00:12:35,756 --> 00:12:36,965 ผมทำเพื่อแก้แค้นเขา 214 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 เราไม่เอาอดีตมาผูกใจเจ็บอยู่แล้ว แอนดี้ 215 00:12:39,218 --> 00:12:41,178 แล้วถ้าผมบอกว่าผมเกลียดคุณล่ะ แล้วก็เกลียดบริษัทนี้ด้วย 216 00:12:41,261 --> 00:12:42,763 พอได้แล้ว แอนดี้ พอสักที 217 00:12:42,846 --> 00:12:45,390 เลิกให้อภัยผมสักทีได้มั้ย เดวิด ขอล่ะ 218 00:12:46,433 --> 00:12:50,229 นี่เป็นโอกาสสุดท้าย ที่จะได้ยกย่องส่วนที่ดีที่สุดของผม 219 00:12:51,271 --> 00:12:54,483 - ถ้าผมไปอึใส่รถคันใหม่ของคุณล่ะ - พระเจ้า 220 00:12:54,566 --> 00:12:56,443 ครั้งนึงเอเลนอร์ รูสต์เวล เคยกล่าวเอาไว้ว่า... 221 00:12:56,527 --> 00:13:00,781 "อนาคตจะเป็นของผู้ที่เชื่อในความฝัน อันสวยงามของตัวเอง " 222 00:13:01,698 --> 00:13:02,908 ผมคิดว่าเธอพูดถูกนะ 223 00:13:03,825 --> 00:13:05,577 - ผมรู้สึกสงบแล้ว - ออกไป! 224 00:13:05,911 --> 00:13:07,204 ออกไปซะ! 225 00:13:07,538 --> 00:13:10,749 ผมรู้สึกถึงมันเป็นครั้งแรกในช่วงเวลาที่ยาวนาน 226 00:13:11,500 --> 00:13:13,418 ผมกำลังทำสิ่งที่ถูกต้อง 227 00:13:15,003 --> 00:13:16,380 - แอนดี้ - ไง 228 00:13:16,839 --> 00:13:18,048 คุณทำอะไร 229 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 ของหนักๆ อย่างหนังสือต้องเอาไว้ข้างล่าง 230 00:13:21,802 --> 00:13:23,720 มันจะได้ไม่ทำของด้านบนเป็นรอย 231 00:13:23,804 --> 00:13:25,389 ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 232 00:13:26,932 --> 00:13:29,434 คุณไม่จำเป็นต้องลาออกเพียงเพราะว่าคุณทำได้ 233 00:13:29,893 --> 00:13:33,730 อย่าให้ทิฐิทำลายทั้งชีวิตของคุณ 234 00:13:34,314 --> 00:13:37,192 เข้าใจมั้ย มันไม่คุ้มกันหรอก 235 00:13:39,361 --> 00:13:41,780 โอ้โฮ แองเจลล่า 236 00:13:42,489 --> 00:13:47,035 ช่วงเวลาที่เรามีด้วยกันมันเยี่ยมมาก บอกตรงๆ ผมก็คิดถึงมันบ่อยๆ 237 00:13:47,619 --> 00:13:49,955 แต่ผมก็แค่... มันเป็นอดีตไปแล้ว 238 00:13:50,038 --> 00:13:51,957 - ผมคิดว่าเราไม่ควร... - ไม่ใช่ 239 00:13:52,040 --> 00:13:54,251 - เราไม่ควร - พอๆ หยุดได้แล้ว 240 00:13:54,334 --> 00:13:56,003 มันก็แค่... 241 00:13:57,337 --> 00:13:59,173 - ถูกเผง - โอเค 242 00:13:59,256 --> 00:14:01,925 ถ้างั้น เดินทางปลอดภัยนะ 243 00:14:03,760 --> 00:14:05,012 ขอให้โชคดี แอนดี้ 244 00:14:06,430 --> 00:14:09,224 - ขอบคุณนะ แองเจล่า โชคดีเหมือนกันนะ - ขอบคุณ 245 00:14:09,725 --> 00:14:12,186 ตัดบัวต้องอย่าให้เหลือใย 246 00:14:12,686 --> 00:14:14,021 งานนี้ไม่มีหันหลังกลับ 247 00:14:15,022 --> 00:14:17,900 ทุกๆ ท่าน วันนี้ผมกับลอเรไล 248 00:14:17,983 --> 00:14:22,154 อยากจะกล่าวขอบคุณและอำลา มันเป็นวิธีเดียวที่เรารู้จัก 249 00:14:22,237 --> 00:14:25,115 - ให้ตายสิ - ออกไปเงียบๆ ไม่ได้รึไง 250 00:14:25,199 --> 00:14:28,452 คุณแค่กล่าวอำลาสวยๆ ก็น่าจะพอแล้วนะ แอนดี้ 251 00:14:28,535 --> 00:14:31,580 ทูน่า ผมเป็นนักแสดง ในฐานะนักแสดงผมก็จะแสดง 252 00:14:40,631 --> 00:14:45,844 ฉันจะจดจำพวกนายไว้ 253 00:14:47,429 --> 00:14:52,100 พวกนายล่ะจะจดจำฉันไว้มั้ย 254 00:14:53,602 --> 00:14:57,272 อย่าปล่อยให้ชีวิต 255 00:14:57,356 --> 00:15:00,067 ไหลพัดผ่านไป 256 00:15:00,150 --> 00:15:05,906 โดยที่ไม่เก็บเกี่ยวความทรงจำดีๆ ไว้ 257 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 จงจดจำเรื่องราวดีๆ 258 00:15:10,452 --> 00:15:12,579 ที่เรามีให้แก่กัน 259 00:15:12,996 --> 00:15:18,627 ฉันปล่อยให้พวกมันจากไปเมื่อเกิดเรื่องเลวร้าย 260 00:15:19,378 --> 00:15:22,714 ฉันเห็นเธออย่างชัดเจน 261 00:15:22,798 --> 00:15:25,592 รอยยิ้มในแสงแดดนั้น 262 00:15:25,676 --> 00:15:29,096 ราวกับจะเพิ่มความอบอุ่นในตัวฉัน 263 00:15:29,179 --> 00:15:31,598 ฉันอยากเป็นคนนั้น 264 00:15:32,683 --> 00:15:35,602 คนที่เธอจดจำ 265 00:15:35,686 --> 00:15:39,523 - คุณโอเคมั้ย - มันเป็นเพลงที่เพราะมาก 266 00:15:39,606 --> 00:15:43,986 เธอจะจดจำฉันมั้ย 267 00:15:45,112 --> 00:15:50,993 อย่าปล่อยให้ชีวิตผ่านไป 268 00:15:51,618 --> 00:15:57,416 โดยที่ไม่เก็บเกี่ยวความทรงจำดีๆ ไว้ 269 00:15:57,708 --> 00:16:01,378 อย่าปล่อยให้ชีวิต 270 00:16:01,461 --> 00:16:04,006 ผ่านไปโดยที่ไม่เก็บเกี่ยว 271 00:16:05,549 --> 00:16:10,679 ความทรงจำดีๆ เอาไว้ 272 00:16:17,895 --> 00:16:19,021 สุดยอด 273 00:16:20,480 --> 00:16:21,565 เยี่ยมมาก 274 00:16:22,608 --> 00:16:23,775 ขอบใจนะ เมเรดิท 275 00:16:26,904 --> 00:16:29,448 ใครจะไปรู้ แอนดี้อาจจะดังก็ได้ 276 00:16:29,781 --> 00:16:31,783 - เขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น - ใช่ 277 00:16:31,867 --> 00:16:33,952 คนที่แย่กว่าเขาอีกมากมายยังทำได้เลย 278 00:16:34,036 --> 00:16:36,538 - อย่างเช่น ลิตเติ้ล โรมีโอ - ไม่นะ เขาเก่งออก 279 00:16:36,622 --> 00:16:38,332 เขาเก่งจริงๆ 280 00:16:48,175 --> 00:16:50,219 - ราตรีสวัสดิ์ เควิน - ราตรีสวัสดิ์ ออสการ์ 281 00:17:04,483 --> 00:17:05,484 เต็นท์เหรอ 282 00:17:06,527 --> 00:17:08,529 วางแแผนจะไปนอนแคมป์อยู่เหรอ 283 00:17:08,612 --> 00:17:10,697 ผมนึกว่าคุณคิดว่าธรรมชาติมันต่ำต้อยซะอีก 284 00:17:10,781 --> 00:17:12,616 พอดีฉันเปลี่ยนใจแล้ว 285 00:17:15,077 --> 00:17:16,328 เดี๋ยวก่อนนะ แองเจลล่า 286 00:17:17,246 --> 00:17:20,415 คุณคงไม่คิดจะนอนในเต็นท์... 287 00:17:20,499 --> 00:17:22,876 ให้ตาย เลิกยุ่งเรื่องของคนอื่นสักทีได้มั้ย 288 00:17:24,127 --> 00:17:26,839 โอเค งั้นฟังนะ ผมแค่อยากบอกว่า 289 00:17:26,922 --> 00:17:29,758 - คุณต้องไม่ไปอยู่ในเต็นท์ - พระเจ้า 290 00:17:32,177 --> 00:17:33,428 มาอยู่กับผมสิ 291 00:17:33,512 --> 00:17:35,389 คุณไม่อยากให้ฉันไปอยู่ที่บ้านคุณหรอก 292 00:17:35,472 --> 00:17:37,349 อยากสิ ผมอยาก 293 00:17:37,432 --> 00:17:40,853 ไม่ได้ให้อยู่ตลอดไป แค่ให้คุณพอตั้งตัวได้ 294 00:17:40,936 --> 00:17:42,479 ซึ่งคงไม่นานนักหรอก 295 00:17:42,563 --> 00:17:44,815 นี่คือสิ่งเล็กน้อยที่สุดที่ผมจะช่วยคุณได้ 296 00:17:44,898 --> 00:17:45,899 คือ... 297 00:17:50,320 --> 00:17:51,989 มีห้องน้ำแยกต่างหากนะ 298 00:17:59,496 --> 00:18:00,539 ขอบคุณนะ 299 00:18:02,749 --> 00:18:03,750 ไม่เป็นไร 300 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 ไปรับฟิลลิปกันเถอะ 301 00:18:05,794 --> 00:18:08,422 - เราจะได้ไปเก็บของของคุณ - โอเค 302 00:18:08,505 --> 00:18:11,049 - คุณจะได้หลุดพ้นจากนรกขุมนั้นสักที - โอเค 303 00:18:12,843 --> 00:18:15,679 - อนุญาตให้เลี้ยงสัตว์รึเปล่า - แองเจลล่า 304 00:18:17,306 --> 00:18:20,601 เมื่อวานนี้ ผมยังเป็นแค่พนักงานขาย ขายกระดาษธรรมดาๆ ให้คุณ 305 00:18:20,684 --> 00:18:23,478 มีแค่ฟาร์มกับฝันลมๆ แล้ง เรื่องพลังงานทดแทนจากหัวบีต 306 00:18:24,271 --> 00:18:28,901 วันนี้ ผมได้เป็นผู้จัดการส่วนภูมิภาคพร้อมสายดำ 307 00:18:30,819 --> 00:18:34,448 มันมหัศจรรย์มากจริงๆ ที่ชีวิตเรา เปลี่ยนไปมากขนาดนี้ในเวลาแค่หนึ่งวัน 308 00:18:38,160 --> 00:18:39,453 คุณไปคุยกับเว้ดกับคอลิน รึยัง 309 00:18:39,536 --> 00:18:41,246 ยังเลย แต่เห็นพวกนั้นโทรมานะ มีอะไรกันเหรอ 310 00:18:41,330 --> 00:18:42,706 มีข้อเสนอรออยู่บนโต๊ะ 311 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 - ข้อเสนออะไร - การซื้อตัวไง 312 00:18:44,875 --> 00:18:46,210 - อะไรนะ - งานนี้เรามีเอี่ยวด้วย พวก 313 00:18:46,293 --> 00:18:47,794 - พระเจ้า - เราทำได้ 314 00:18:47,878 --> 00:18:49,004 เราทำได้แล้ว 315 00:18:50,088 --> 00:18:51,048 ฟังนะ 316 00:18:51,131 --> 00:18:53,050 ผู้ซื้ออยากจะทำให้แน่ใจว่า นี่จะไม่ใช่แค่เรื่องเล่นๆ 317 00:18:53,133 --> 00:18:54,718 - โอเค - ตั้งใจฟังนะ 318 00:18:55,302 --> 00:18:58,972 พวกเขาจะซื้อตัวพวกเราให้ไปอยู่ฝั่งตะวันตก 319 00:18:59,056 --> 00:19:03,227 เรากำลังพูดถึงทีมสเปอร์ ดนตรีแจ๊ส พ่อคาวบอย 320 00:19:03,310 --> 00:19:04,728 เบลค กริฟฟิน 321 00:19:05,771 --> 00:19:07,064 นี่มัน... 322 00:19:07,940 --> 00:19:11,026 - ใช่ เราทำได้ - ใช่ เราทำได้ 323 00:19:12,444 --> 00:19:14,530 คุณคิดว่ามันต้องใช้เวลานานแค่ไหน 324 00:19:14,613 --> 00:19:17,616 เว้ดบอกว่า เราจะทำได้ทั้งประเทศภายในสามเดือน 325 00:19:17,699 --> 00:19:18,742 ให้ตายสิ 326 00:19:20,786 --> 00:19:21,912 ผมทำไม่ได้ 327 00:19:23,455 --> 00:19:24,540 ทำอะไรไม่ได้ 328 00:19:25,457 --> 00:19:29,127 เรื่องนี้ไงล่ะ ผมทำกับแพมแบบนี้ไม่ได้ 329 00:19:29,628 --> 00:19:31,713 ไม่นะ จิม นี่มันไม่เหมือนกัน 330 00:19:31,797 --> 00:19:33,173 มันคือทุกอย่างเลยนะ 331 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 ผมรู้ 332 00:19:35,884 --> 00:19:37,511 และผมทำไม่ได้จริงๆ 333 00:20:04,621 --> 00:20:08,292 แล้วบ้านของคุณซกมก เหมือนพวกชายโสดทั่วไปรึเปล่า 334 00:20:08,375 --> 00:20:11,712 ไม่เลย บ้านผมสะอาดเนี้ยบ เหมือนบ้านชาวเกย์ส่วนใหญ่ 335 00:20:11,795 --> 00:20:13,338 เหมือนกับทั่วๆ ไป 336 00:20:13,422 --> 00:20:16,216 ไม่รู้สิ ฉันไม่เคยอยู่กับเกย์มาก่อน 337 00:20:17,467 --> 00:20:20,888 แองเจลล่า คุณน่ะ... 338 00:20:23,390 --> 00:20:24,766 ฉันรักเขา 339 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 ผมรู้ 340 00:20:30,314 --> 00:20:33,609 ผมเข้าใจมันดียิ่งกว่าใคร แต่เราทั้งคู่ต้องเดินหน้าต่อไป 341 00:20:34,151 --> 00:20:35,319 คุณไม่อาจ... 342 00:20:37,821 --> 00:20:40,616 เปล่า ไม่ใช่ท่านวุฒิสมาชิก 343 00:20:40,699 --> 00:20:42,367 ฉันรักดไวต์ 344 00:20:45,329 --> 00:20:46,371 มานี่