1 00:00:11,887 --> 00:00:15,391 "El té de Nepal se toma muy caliente." 2 00:00:16,809 --> 00:00:21,647 "Pero el café de Perú mucho más." 3 00:00:24,900 --> 00:00:27,778 La semana pasada me nombraron por fin director permanente 4 00:00:27,820 --> 00:00:29,238 de la sede de Dunder Mifflin en Scranton. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,449 Mi primer proyecto ha sido reforzar la seguridad. 6 00:00:31,490 --> 00:00:34,869 Estas puertas las he cogido de una joyería que acaba de cerrar. 7 00:00:34,910 --> 00:00:38,289 Ahora están protegiendo el verdadero tesoro de este país: ¡el papel! 8 00:00:38,831 --> 00:00:41,834 Cada mañana, envío un correo con los códigos de seguridad diarios. 9 00:00:41,876 --> 00:00:45,588 La verdad es que escribir códigos secretos era algo que faltaba en mi vida. 10 00:00:45,629 --> 00:00:48,466 No es la KGB, pero por algo se empieza. 11 00:00:51,427 --> 00:00:53,679 "El té de Nepal se toma muy caliente." 12 00:00:53,721 --> 00:00:55,973 "Pero el café de Perú bastante más." 13 00:00:56,015 --> 00:00:57,057 Casi. 14 00:00:58,392 --> 00:00:59,935 Hoy es martes, ¿no? 15 00:01:00,478 --> 00:01:02,730 ¿"El café de Paraguay bastante más"? 16 00:01:02,772 --> 00:01:03,981 Frío, frío. 17 00:01:04,023 --> 00:01:05,566 ¿"El café de Paraguay se toma frío"? 18 00:01:05,608 --> 00:01:07,526 No, quería decir que te alejabas. 19 00:01:07,568 --> 00:01:11,447 La respuesta correcta es "El café de Perú mucho más". 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,365 Ah, "mucho", vale. 21 00:01:13,407 --> 00:01:15,785 Pero has fallado tres veces, así que tengo que echarte el vapor. 22 00:01:15,826 --> 00:01:17,411 -¡No! -Pero, si quieres incumplo el protocolo. 23 00:01:23,459 --> 00:01:25,878 No, no, échame el vapor. 24 00:01:31,759 --> 00:01:34,345 Es un vapor inocuo para asustar a los intrusos. 25 00:01:34,386 --> 00:01:38,307 Me habría gustado que fuera nocivo, pero los precios son vergonzosos. 26 00:01:38,349 --> 00:01:41,310 ¡Incumple el protocolo! ¡Incumple el protocolo! 27 00:01:42,269 --> 00:01:43,562 ¡Incumple el protocolo! 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,606 Estoy ahorrando una pasta en tintorería. 29 00:01:53,614 --> 00:01:55,324 LA OFICINA 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,159 ¡Mamá! 31 00:01:57,201 --> 00:01:58,869 Angela, alguien te llama. 32 00:01:59,370 --> 00:02:00,704 Vale, ¡ya voy! 33 00:02:04,041 --> 00:02:05,292 Hola, mi niño. 34 00:02:05,334 --> 00:02:09,171 Divorciarse del senador ha sido muy duro para Angela. 35 00:02:09,213 --> 00:02:13,259 Cuando la echaron de su piso, la invité a venirse a mi casa. 36 00:02:13,968 --> 00:02:16,846 Lo irónico es que ahora es Angela la que está en el armario. 37 00:02:22,643 --> 00:02:23,978 A por ellos, cielo. 38 00:02:24,019 --> 00:02:26,021 Tranquila, van a ver lo que es bueno. 39 00:02:27,273 --> 00:02:29,108 Director de Dunder Mifflin, presente. 40 00:02:29,149 --> 00:02:31,694 Propietario de una granja de remolacha de 650 hectáreas, presente. 41 00:02:31,735 --> 00:02:35,489 Prometido de una lechera real, presente... 42 00:02:35,531 --> 00:02:38,284 dentro de unas horas. 43 00:02:38,784 --> 00:02:41,161 Este anillo es de mi abuela. 44 00:02:42,746 --> 00:02:45,165 Está hecho a con la bala que le saqué de la nalga izquierda. 45 00:02:45,207 --> 00:02:47,835 Era contrabandista y le disparó un cervecero. 46 00:02:47,877 --> 00:02:50,379 Este es el anillo de la bala de la nalga de mi abuela. 47 00:02:52,256 --> 00:02:55,509 Buenos días. Me llamo Andrew Bernard. 48 00:02:56,051 --> 00:02:59,680 Puede que les suene de un documental de la tele que se estrena hoy. 49 00:03:00,306 --> 00:03:02,641 Y lo he petado en el teatro local, 50 00:03:02,683 --> 00:03:06,145 y acabo de rodar una película industrial. 51 00:03:06,186 --> 00:03:08,898 Muy bien, gracias, póngase a la cola. 52 00:03:08,939 --> 00:03:09,982 ¡Toma! 53 00:03:17,072 --> 00:03:19,950 Bueno, tras quemar mis naves en Dunder Mifflin, 54 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 voy a convertirme en el nuevo ídolo del país 55 00:03:22,453 --> 00:03:26,832 ganando "La nueva estrella nacional del canto a capela", del canal TBD. 56 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 Es un programa muy bueno, una reinvención total 57 00:03:30,294 --> 00:03:33,672 del fenómeno "American Idol", también, "Factor X" 58 00:03:33,714 --> 00:03:36,467 o "Los jueces son de lo más cruel". 59 00:03:38,928 --> 00:03:41,221 Un formulario de ventas para firmar. 60 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Ya que hay que hacer. 61 00:03:54,860 --> 00:03:56,070 Muy bien. 62 00:03:56,111 --> 00:03:59,573 Detrás de todo gran director regional hay un gran subdirector regional. 63 00:03:59,615 --> 00:04:01,033 Y yo he elegido al mejor. 64 00:04:01,075 --> 00:04:02,534 Ay, gracias, amigo. 65 00:04:02,576 --> 00:04:04,495 Hubo un tiempo en que éramos antagonistas, 66 00:04:04,536 --> 00:04:07,498 pero superamos nuestras diferencias, como Alemania e Italia en la... 67 00:04:07,539 --> 00:04:08,582 No. 68 00:04:09,249 --> 00:04:10,501 Bien dicho. 69 00:04:10,542 --> 00:04:12,628 Juntos, dirigimos esto sin tonterías. 70 00:04:23,847 --> 00:04:26,058 La "prereunión" con Dwight ha ido muy bien. 71 00:04:26,100 --> 00:04:28,143 Oh, entonces la "postreunión" promete. 72 00:04:28,185 --> 00:04:30,312 Todo depende de la propia reunión en sí. 73 00:04:32,272 --> 00:04:33,482 Eh... vale. 74 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 -¿Otra vez estos? -Sí. 75 00:04:36,568 --> 00:04:38,028 Igual deberías llamarlos. 76 00:04:39,196 --> 00:04:42,491 Lo haré, lo... haré. 77 00:04:43,993 --> 00:04:47,788 Los de Atlíder siguen dándome la brasa con lo de la gira de tres meses. 78 00:04:47,830 --> 00:04:50,874 Conocer a deportistas, entablar relaciones... 79 00:04:50,916 --> 00:04:54,628 Sí, suena interesante, pero dije que no, y es definitivo. 80 00:04:55,796 --> 00:04:59,842 Casi pierdo a Pam por este negocio, no pienso volver a arriesgarme. 81 00:05:00,676 --> 00:05:04,179 Cuando Jim decidió volver a Scranton, me sentí aliviada, 82 00:05:04,221 --> 00:05:07,057 pero también un poco culpable. 83 00:05:07,599 --> 00:05:10,728 Está renunciando a algo muy importante por mí. 84 00:05:11,270 --> 00:05:12,855 Pero parece feliz. 85 00:05:12,896 --> 00:05:14,815 ¡No para de hacer el ganso! 86 00:05:15,649 --> 00:05:17,609 Me encanta cuando hace el ganso. 87 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 -Bienvenidos. -¡Os da la bienvenida! 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Coged un orden del día. 89 00:05:21,238 --> 00:05:24,158 -Si lo cogéis, le complaceréis. -Siéntate, Phyllis. 90 00:05:24,199 --> 00:05:25,367 Muy bien. 91 00:05:25,409 --> 00:05:28,370 Como sabéis, me gusta empezar cada día con una cita inspiradora. 92 00:05:28,412 --> 00:05:32,458 Dicen que el único error que existe es el de no intentarlo. 93 00:05:33,667 --> 00:05:34,752 Mentira. 94 00:05:34,793 --> 00:05:37,171 Los errores de cualquier tipo son errores. 95 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 -Jim, tu turno. -No nos volvamos locos, 96 00:05:39,590 --> 00:05:42,092 no perdamos nuestra racha sin tonterías, ¿vale? 97 00:05:42,134 --> 00:05:44,386 Por ejemplo, si esperáis un fax hoy, 98 00:05:44,428 --> 00:05:47,806 no gritéis: "Michael J. Fax, o Marty McFax". 99 00:05:48,348 --> 00:05:50,017 ¿De acuerdo? Eso es una tontería. 100 00:05:50,059 --> 00:05:51,769 -Una duda. -Dime, chica guapa. 101 00:05:52,686 --> 00:05:55,564 Estamos esperando un paquete que llega hoy a las diez. 102 00:05:55,606 --> 00:05:59,818 ¿Y si cuando lo traigan alguien grita "Menudo paquetón"? 103 00:05:59,860 --> 00:06:02,613 Eso es una tontería, obviamente. Tontería. 104 00:06:03,155 --> 00:06:06,742 Y ¿qué porcentaje de tonterías toleramos en esta oficina? 105 00:06:06,784 --> 00:06:09,828 Un cero por ciento de tonterías. 106 00:06:09,870 --> 00:06:11,163 ¿Qué ocurre? 107 00:06:11,205 --> 00:06:13,207 Ya no me dejan llevar a Phillip a la guardería. 108 00:06:13,248 --> 00:06:14,374 ¿Por qué? 109 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 Por lo visto, mi posición social ha bajado tanto 110 00:06:16,960 --> 00:06:18,378 que ni ellos me lo perdonan. 111 00:06:18,921 --> 00:06:20,130 Bueno, hola. 112 00:06:21,006 --> 00:06:22,257 Hola, chavalote. 113 00:06:22,299 --> 00:06:23,383 Vale... 114 00:06:24,051 --> 00:06:27,471 Nuevo punto: Phillip estará con nosotros en la oficina hoy. 115 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Voy a escribirlo. 116 00:06:28,680 --> 00:06:30,307 Bueno, ¡hoy es un gran día! 117 00:06:30,349 --> 00:06:32,351 ¡Hoy se estrena el documental! ¿Quién está emocionado? 118 00:06:33,894 --> 00:06:36,021 Más me vale salir de esto oliendo a rosas. 119 00:06:36,063 --> 00:06:38,857 Llevo nueve años mostrando mi mejor cara. 120 00:06:38,899 --> 00:06:41,777 Si no fuera por las cámaras, habría hecho chorradas muy vulgares. 121 00:06:42,361 --> 00:06:45,405 A lo largo de este documental, he tenido tres 'affaires'. 122 00:06:45,447 --> 00:06:47,533 Si encontráis mi cadáver en una cuneta, 123 00:06:47,574 --> 00:06:50,994 que la policía se ahorre el trabajo: lo habrá hecho mi mujer. 124 00:06:51,036 --> 00:06:54,623 Hoy os voy a dejar salir a todos media hora antes para ver el documental. 125 00:06:54,665 --> 00:06:57,668 Podéis compensarlo trabajando media hora extra mañana 126 00:06:57,709 --> 00:06:59,795 o un minuto extra cada día el resto del mes. 127 00:06:59,837 --> 00:07:03,173 ¡Ah, un aviso! Algunos de nosotros tenemos la tele rota 128 00:07:03,215 --> 00:07:05,926 por el anuncio de todas las gambas que puedas comer, 129 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 y vamos a verlo en el Poor Richard. 130 00:07:07,845 --> 00:07:10,180 Pero escuchad, sois todos bienvenidos, 131 00:07:10,222 --> 00:07:15,227 no solo aquellos que visteis el anuncio y embestisteis contra la tele. 132 00:07:16,478 --> 00:07:19,481 Es increíble que el "docu" se vaya a emitir ya. 133 00:07:19,523 --> 00:07:22,734 Cuando empezó todo esto, yo aún me acostaba con mujeres. 134 00:07:23,235 --> 00:07:25,028 Y Kevin también, creo. 135 00:07:25,696 --> 00:07:27,114 ¿Se estrena hoy? 136 00:07:27,656 --> 00:07:28,782 Ay, la virgen. 137 00:07:29,575 --> 00:07:32,703 Si mis padres lo ven, soy hombre muerto. 138 00:07:37,207 --> 00:07:38,500 Esto es increíble. 139 00:07:39,001 --> 00:07:42,296 Es como la Marcha sobre Washington, pero para cantantes. 140 00:07:42,337 --> 00:07:45,382 ¿Os imagináis si Martin Luther King cantara aquí "I Dreamed a Dream" 141 00:07:45,424 --> 00:07:47,509 de Los miserables? ¿Con voz de barítono? 142 00:07:47,551 --> 00:07:49,011 Eso sí que sería histórico. 143 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 ¡Soy Casey Dean, de Cincinnati! 144 00:07:51,680 --> 00:07:56,476 "Doctor, Doctor, give me the news, I got a great Casey Dean for you!" 145 00:07:57,436 --> 00:07:59,688 -¡El país me necesita! -No, no, este es mi momento. 146 00:07:59,730 --> 00:08:01,773 No te cueles en mi momento, ahí me cuelo yo. 147 00:08:01,815 --> 00:08:04,234 ¡Casey Dean! 148 00:08:04,276 --> 00:08:08,155 ¡Casey Dean! 149 00:08:10,949 --> 00:08:13,327 -Oye, ¡qué buena voz! -Ya. 150 00:08:13,368 --> 00:08:14,411 ¿Cómo te llamas? 151 00:08:15,245 --> 00:08:17,414 Andy, ¿y tú? 152 00:08:19,291 --> 00:08:20,918 ¿Por qué no has metido los trocitos de manzana? 153 00:08:20,959 --> 00:08:23,170 ¿Por qué no has metido tú los trocitos de manzana? 154 00:08:23,212 --> 00:08:25,589 -¡Chicos! -Porque cuando yo preparo la bolsa, 155 00:08:25,631 --> 00:08:27,507 me dices que lo hago mal. -¡Chicos! 156 00:08:27,549 --> 00:08:28,926 -¿Por qué no los has metido? -¡Chicos! 157 00:08:28,967 --> 00:08:30,177 -¿Qué, Kevin? -¿Qué, Kevin? 158 00:08:30,219 --> 00:08:32,304 ¿Queréis ver un vídeo de un hombre del tiempo 159 00:08:32,346 --> 00:08:35,307 que en vez de "chubasco" dice "churrasco"? 160 00:08:35,349 --> 00:08:36,808 ¡Es buenísimo! 161 00:08:36,850 --> 00:08:39,061 ¡Ahora no, Kevin! ¿No ves que estamos ocupados? 162 00:08:39,102 --> 00:08:42,314 -Phillip necesita sus trocitos de manzana. -De verdad, Kevin... 163 00:08:42,356 --> 00:08:45,025 -Voy a tener que ir a la tienda. -Vale, ve a la tienda. 164 00:08:45,067 --> 00:08:47,361 ¡Phillip, Phillip, Phillip! 165 00:08:47,402 --> 00:08:49,571 ¡Todo el día con Phillip! 166 00:08:49,613 --> 00:08:51,865 ¡Odio a Phillip! 167 00:08:54,701 --> 00:08:56,286 Ahora no, momento íntimo. 168 00:08:56,328 --> 00:08:57,955 Mira, me gusta Star Wars como al que más, pero... 169 00:08:57,996 --> 00:09:00,249 Eh, eh, ¿mira esto? 170 00:09:03,085 --> 00:09:05,254 Madre mía, lo siento. 171 00:09:06,630 --> 00:09:08,215 Igual puedo arreglarlo. 172 00:09:08,257 --> 00:09:12,135 Creo que he encontrado una enorme fuente de PTF ignorada. 173 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 Que, por supuesto, es... 174 00:09:14,513 --> 00:09:15,847 Posible Tontería Futura. 175 00:09:15,889 --> 00:09:18,725 Eso es. Buena abreviatura, hemos ahorrado tiempo. 176 00:09:18,767 --> 00:09:20,560 Ahora, cierra la puerta. 177 00:09:22,187 --> 00:09:23,272 Desglósamelo. 178 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 Necesito que observes tu árbol de jerarquía. 179 00:09:26,441 --> 00:09:28,318 Tenemos un director regional... 180 00:09:28,360 --> 00:09:29,945 -La fuente de energía. -Obviamente, 181 00:09:29,987 --> 00:09:32,739 un asistente del director regional... -El leal pero inepto apóstol. 182 00:09:32,781 --> 00:09:36,785 Pero ¿qué pasa con el asistente del asistente del director regional? 183 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 Alguien que susurre al oído del consigliere. 184 00:09:44,001 --> 00:09:45,085 ¡Exacto! 185 00:09:45,127 --> 00:09:47,254 Necesita más alambre y cordel, 186 00:09:48,213 --> 00:09:49,548 pero es factible. 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,383 ¿Crees que alguno de ellos podrá hacerlo? 188 00:09:51,925 --> 00:09:53,051 Ni de coña. 189 00:09:53,093 --> 00:09:54,970 Bueno, salvo que estén dispuestos a pasar unas pruebas. 190 00:09:55,012 --> 00:09:56,596 Me gusta cómo suena eso. 191 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 ¿Qué propones? 192 00:09:58,473 --> 00:10:00,809 Parece una locura, pero ¿qué opina el rey Arturo 193 00:10:00,851 --> 00:10:02,894 de un nuevo caballero en la mesa redonda? 194 00:10:04,187 --> 00:10:05,772 No es una locura, Jim. 195 00:10:06,356 --> 00:10:08,525 Es lo más sensato que he oído nunca. 196 00:10:10,527 --> 00:10:11,820 ¿Qué escuchas? 197 00:10:11,862 --> 00:10:13,822 Mi nota de afinación. 198 00:10:13,864 --> 00:10:16,283 La 440... 199 00:10:16,325 --> 00:10:17,409 Ah, guay. 200 00:10:17,451 --> 00:10:19,244 En el canto a capela es esencial el tono, 201 00:10:19,286 --> 00:10:21,371 y yo tengo un tono que te pone mono. 202 00:10:22,039 --> 00:10:23,415 ¡Hola a todos! 203 00:10:23,457 --> 00:10:26,877 ¡Bienvenidos a "La nueva estrella nacional del canto a capela"! 204 00:10:27,461 --> 00:10:29,421 ¡Es Mark McGrath! 205 00:10:29,463 --> 00:10:31,715 ¡Dios mío! ¡Dios mío, qué guapo! 206 00:10:31,757 --> 00:10:34,384 Gracias, muchas gracias, y gracias por vuestra paciencia. 207 00:10:34,426 --> 00:10:37,220 Esperamos veros en las próximas cinco o siete horas. 208 00:10:37,262 --> 00:10:40,015 Quería daros algunos detalles del programa. 209 00:10:40,057 --> 00:10:42,934 Cada uno de vosotros cantará treinta segundos. 210 00:10:42,976 --> 00:10:47,397 Después, nuestro jurado decidirá si os quiere en su grupo de canto a capela. 211 00:10:47,439 --> 00:10:50,025 Cada grupo empezará con noventa cantantes, 212 00:10:50,067 --> 00:10:53,111 que competirán en una serie de retos de canto y de fuerza física. 213 00:10:53,153 --> 00:10:56,073 ¡Ah, y cuidado con el pelma del topo! 214 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 ¿Hay un topo? 215 00:10:58,200 --> 00:11:00,577 Huy, no tenía que... 216 00:11:01,328 --> 00:11:04,373 No tenía que haber dicho eso. ¡No hay topo! Olvidad lo que he dicho. 217 00:11:04,414 --> 00:11:06,958 ¿Qué topo? ¿De qué hablas? Ya me había olvidado. 218 00:11:07,000 --> 00:11:08,502 Muy bien, ahí estamos. 219 00:11:08,543 --> 00:11:10,879 Os veo dentro. ¡Buena suerte a todos! 220 00:11:10,921 --> 00:11:12,339 ¡Sí! 221 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 ¡Ponme un poco de Sugar Ray! 222 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 ¿Por qué estás tan emocionado? 223 00:11:17,803 --> 00:11:19,554 -Por nada. -¿Qué estás tramando? 224 00:11:23,642 --> 00:11:26,019 ¡Miembros del personal, atención! 225 00:11:26,061 --> 00:11:27,354 Tú también, "Plastón". 226 00:11:27,938 --> 00:11:29,731 ¿"Plastón"? ¿Aún? 227 00:11:29,773 --> 00:11:31,525 Se lo debemos a Andy. 228 00:11:31,566 --> 00:11:33,151 -Sí. -Ya te digo. 229 00:11:33,193 --> 00:11:34,653 ¿Tengo razón o no? 230 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 Está bien. 231 00:11:36,738 --> 00:11:38,615 Hoy vamos a hacer una prueba a los candidatos 232 00:11:38,657 --> 00:11:42,285 para el puesto de asistente del asistente del director regional. 233 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 -¡Toma ya! -Qué bien. 234 00:11:43,745 --> 00:11:47,332 Siempre se tienen las de ganar si se cuenta con un buen... 235 00:11:47,374 --> 00:11:48,792 AADR. 236 00:11:48,834 --> 00:11:50,085 Pendiente de patente. 237 00:11:50,127 --> 00:11:53,880 Esto no sirve de excusa para escaquearse y hacer actividades carnavalescas. 238 00:11:53,922 --> 00:11:58,093 Cada participante se llevará un perrito empanado, pero solo para repostar. 239 00:11:58,135 --> 00:12:00,095 -Nada de saborear. -Hala, qué honor. 240 00:12:00,137 --> 00:12:01,555 Dios, los envidio. 241 00:12:01,596 --> 00:12:02,931 ¡Os envidia! 242 00:12:02,973 --> 00:12:05,350 -No tienes que repetir todo lo que digo. -Vale. 243 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 A las dos, Dwight se designará a sí mismo 244 00:12:07,853 --> 00:12:11,022 asistente de su propio asistente, yo. 245 00:12:17,821 --> 00:12:19,114 Buenas. 246 00:12:19,156 --> 00:12:20,782 ¿Qué pasa? ¿Qué tal la "entrega"? 247 00:12:20,824 --> 00:12:22,451 Ya tengo los muebles en Filadelfia. 248 00:12:22,492 --> 00:12:24,953 Pero oye, no lo cantes, nadie sabe que estoy aquí. 249 00:12:25,871 --> 00:12:27,456 Detesto las despedidas. 250 00:12:27,497 --> 00:12:30,208 Por eso, la semana pasada, cuando dejé Dunder Mifflin para siempre, 251 00:12:30,250 --> 00:12:33,753 hice la clásica salida "a la francesa", escapándome discretamente. 252 00:12:33,795 --> 00:12:36,798 Sin resentimiento y sin sentimientos. 253 00:12:38,884 --> 00:12:42,429 Un buen asistente sabe lo que piensa su superior 254 00:12:42,471 --> 00:12:45,849 antes incluso de que este piense algo. Meredith, ¿en qué número estoy pensando? 255 00:12:45,891 --> 00:12:47,767 ¿En el dos? 256 00:12:47,809 --> 00:12:50,604 Novecientos ochenta y cinco trillones con diecisiete. 257 00:12:50,645 --> 00:12:52,981 Ni te has aproximado, Meredith, venga ya. 258 00:12:53,023 --> 00:12:55,275 Pam, ¿qué canción tengo en la cabeza ahora mismo? 259 00:12:55,317 --> 00:12:57,444 ¿La canción de "Salvados por la campana"? 260 00:12:57,486 --> 00:13:00,071 ¡Ay! No, la canción de "Yo y el mundo". 261 00:13:00,113 --> 00:13:01,490 ¡Esperad! No, no, no, parad. 262 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 Los cónyuges pueden leerse la mente, quieres darle el puesto a tu mujer. 263 00:13:04,868 --> 00:13:06,703 Eso es justo lo que estaba haciendo. 264 00:13:06,745 --> 00:13:08,830 "Plastón", ¿en qué animal estoy pensando? 265 00:13:08,872 --> 00:13:09,956 En un caballo. 266 00:13:09,998 --> 00:13:11,625 Huy, pues justo lo contrario. 267 00:13:11,666 --> 00:13:13,293 ¿Qué es lo contrario de un caballo? 268 00:13:13,335 --> 00:13:15,712 -Venga ya, ¡un caballito de mar! -¡Un caballito de mar! 269 00:13:16,379 --> 00:13:17,672 Hala. 270 00:13:17,714 --> 00:13:19,799 ¿Cómo sabías que iba a...? 271 00:13:19,841 --> 00:13:21,259 -¿...decir eso? -¿Decir eso? 272 00:13:22,677 --> 00:13:24,095 -Flipante. -Flipante. 273 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 Reto número dos: Protocolo. 274 00:13:27,182 --> 00:13:28,433 -¿Clark? -Dime. 275 00:13:28,475 --> 00:13:30,101 ¿Quieres un perrito? 276 00:13:30,143 --> 00:13:31,394 Claro, que quiero. 277 00:13:31,436 --> 00:13:34,856 Pues a ver: eres un asistente y te han dejado un mensaje por teléfono. 278 00:13:34,898 --> 00:13:38,527 Yo estoy reunido con Dwight, Robert Dunder y su sobrina. 279 00:13:38,568 --> 00:13:42,197 Y mira quién va a unirse: el embajador turco en Armenia, 280 00:13:42,239 --> 00:13:45,742 Yuri Slovak; quien, por cierto, tiene mucho complejo de narizotas. 281 00:13:45,784 --> 00:13:47,536 Adelante, lee ese mensaje. 282 00:13:48,119 --> 00:13:50,163 Señor Halper, ha llamado su mujer 283 00:13:50,205 --> 00:13:52,082 para preguntarle qué tal la reunión con Yuri el narizotas. 284 00:13:52,123 --> 00:13:55,544 No, no, no, ¡no se lee así, en alto! 285 00:13:55,585 --> 00:13:56,962 ¡Dios! 286 00:13:57,003 --> 00:13:58,463 Además, era una pregunta trampa. 287 00:13:58,505 --> 00:14:02,551 No hay embajador turco en Armenia, ni relación diplomática entre esos países. 288 00:14:05,262 --> 00:14:06,429 Flipante. 289 00:14:07,639 --> 00:14:11,059 Solo espero que, si mis compañeros que siguen en Afganistán me ven ganar, 290 00:14:11,101 --> 00:14:12,894 sientan que todo es posible. 291 00:14:13,311 --> 00:14:15,522 Más tiempo en pantalla para el veterano de guerra. 292 00:14:16,273 --> 00:14:18,275 Solo tienes que arriesgar tu vida por este país 293 00:14:18,316 --> 00:14:20,026 para que todos babeen por ti. 294 00:14:20,068 --> 00:14:21,861 Y en los baños portátiles están entrevistando 295 00:14:21,903 --> 00:14:24,030 a una madre soltera sin techo y con tres hijos. 296 00:14:24,072 --> 00:14:25,615 -¿Qué? -Ya. 297 00:14:26,950 --> 00:14:28,326 Guárdame el sitio, ¿vale? 298 00:14:28,368 --> 00:14:29,578 ¿Adónde vas? 299 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 ¿Quieren historias para sentirse bien? 300 00:14:33,832 --> 00:14:35,458 Pues ya verán cuando me conozcan. 301 00:14:37,294 --> 00:14:38,628 Gracias, tío. 302 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 -Gracias. -Cuídate. 303 00:14:41,006 --> 00:14:42,090 ¡Darryl, hola! 304 00:14:42,132 --> 00:14:43,717 Hola... 305 00:14:43,758 --> 00:14:45,176 ¿Has venido a saludar? 306 00:14:45,218 --> 00:14:47,971 No, no. No estoy aquí, de hecho. 307 00:14:48,013 --> 00:14:50,348 Estos donuts son parte de mi huida de los del almacén, 308 00:14:50,390 --> 00:14:51,850 que no me despedí. 309 00:14:52,767 --> 00:14:54,811 -¿Qué tal Atlíder? -¡Como estrellas de rock! 310 00:14:54,853 --> 00:14:58,940 ¡Estoy a punto de comer gratis con mis ídolos deportivos en 32 ciudades! 311 00:14:58,982 --> 00:15:00,817 -¡Vaya! -¿De verdad que Jim no quiere venir? 312 00:15:00,859 --> 00:15:02,319 Dice que no quiere. 313 00:15:02,861 --> 00:15:04,946 Jolín, espero que no se arrepienta. 314 00:15:05,864 --> 00:15:08,617 Parece bastante feliz de volver a Dunder Mifflin. 315 00:15:09,534 --> 00:15:11,911 ¿Jim es feliz aquí, vendiendo papel en Dunder Mifflin? 316 00:15:11,953 --> 00:15:13,121 Pues lo parece. 317 00:15:14,122 --> 00:15:15,624 Si tú lo dices... 318 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 Oye, me alegro de verte. No me has visto por aquí, ¿vale? 319 00:15:18,918 --> 00:15:20,128 Adiós, tío. 320 00:15:21,296 --> 00:15:24,633 Un asistente le lleva café a su jefe rápida y hábilmente, 321 00:15:24,674 --> 00:15:28,219 pero un asistente del asistente tiene que demostrarlo mil veces más. 322 00:15:28,261 --> 00:15:29,846 Mil veces más. 323 00:15:29,888 --> 00:15:31,097 Voy a probar con esta. 324 00:15:31,139 --> 00:15:34,976 Phyllis, coge estos dos cafés, y cruza este campo de obstáculos. 325 00:15:35,018 --> 00:15:36,102 Vale. 326 00:15:36,144 --> 00:15:38,021 -Están calientes. -Sí, son de verdad. 327 00:15:38,980 --> 00:15:40,231 Es la única forma. 328 00:15:40,273 --> 00:15:41,941 Bien, adelante. 329 00:15:44,694 --> 00:15:46,029 ¡Vaya, qué bien! 330 00:15:46,905 --> 00:15:48,948 ¡Atentos, ha pasado el verde! Ahora llega el amarillo. 331 00:15:48,990 --> 00:15:50,575 Es muy chungo. 332 00:15:50,617 --> 00:15:52,160 -Ay, no, no, no. -Phyllis, coño. 333 00:15:52,869 --> 00:15:54,829 -Mirad qué estilo. -¡Ay, Dios, esto es ridículo! 334 00:15:54,871 --> 00:15:56,498 ¡El jefe necesita su café! 335 00:16:03,129 --> 00:16:05,173 Aquí tiene, señor, su café. 336 00:16:05,215 --> 00:16:07,717 Ay, mi piel. ¡Ay, ay! 337 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 ¡Quema! ¡Ay! 338 00:16:11,596 --> 00:16:13,014 Flipante. 339 00:16:16,309 --> 00:16:18,061 ¿Darryl? ¡Darryl! 340 00:16:19,521 --> 00:16:20,772 ¡Anda, hola! 341 00:16:21,189 --> 00:16:23,024 Hola, ¿qué tal todos? 342 00:16:23,066 --> 00:16:25,193 ¡Te fuiste sin despedirte! 343 00:16:25,235 --> 00:16:27,028 Ay, lo siento. 344 00:16:27,529 --> 00:16:28,905 Adiós a todos. 345 00:16:28,947 --> 00:16:30,657 -¡Eh, no jodas! -¡No seas cutre! 346 00:16:30,699 --> 00:16:32,325 ¿Estás de coña? 347 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Nos has roto el corazón. 348 00:16:33,910 --> 00:16:35,995 -Venga, sube. -No creo que deba hacerlo. 349 00:16:36,037 --> 00:16:38,289 -¡He dicho que subas, majetón! -¡Sí! 350 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 -¡Ahora mismo! -Pues nada, subiré. 351 00:16:41,084 --> 00:16:43,920 Dwight, para esto del asistente del asistente... 352 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 ninguno vale para ello. -Lo sé. 353 00:16:46,423 --> 00:16:49,259 Lo que voy a decir no tiene ninguna lógica, 354 00:16:49,300 --> 00:16:52,220 pero es lo más lógico que he dicho nunca. 355 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Jim, no me sorprende en absoluto, 356 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 porque sé exactamente lo que vas a decir. 357 00:16:56,391 --> 00:16:59,102 ¡El único asistente posible para el asistente... 358 00:16:59,144 --> 00:17:00,603 Es... 359 00:17:00,645 --> 00:17:01,688 Yo. 360 00:17:02,605 --> 00:17:06,401 ¡El nuevo asistente del asistente... 361 00:17:06,443 --> 00:17:09,362 del director regional es... 362 00:17:09,404 --> 00:17:11,156 -Dwight K. Schrute! -¡Sí! 363 00:17:11,197 --> 00:17:12,240 Toma. 364 00:17:13,158 --> 00:17:14,242 Gracias. 365 00:17:14,284 --> 00:17:16,661 Supongo que querrás arrodillarte, 366 00:17:16,703 --> 00:17:20,165 pero el director de Dunder Mifflin no se arrodilla ante nadie. 367 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 -Eso es. -Vale. 368 00:17:25,628 --> 00:17:27,088 Estás muy bien. 369 00:17:37,891 --> 00:17:41,060 Bueno, a partir de ahora, quien quiera hablar conmigo 370 00:17:41,102 --> 00:17:43,646 tendrá que pasar primero por mí. ¿Vale? 371 00:17:51,738 --> 00:17:52,822 Hola. 372 00:17:52,864 --> 00:17:53,907 ¿Estás bien? 373 00:17:55,909 --> 00:17:57,076 ¿Qué pasa? 374 00:17:58,328 --> 00:17:59,537 ¿Eres feliz? 375 00:17:59,579 --> 00:18:01,456 Sí, soy feliz. 376 00:18:01,498 --> 00:18:05,376 No, si ya sé que estás contento y que te has divertido hoy. 377 00:18:05,418 --> 00:18:07,295 -Sí. -Ha sido divertido, pero... 378 00:18:07,337 --> 00:18:09,005 ¿qué pasará dentro de un año? 379 00:18:09,047 --> 00:18:10,799 -¿Qué? -¿Y dentro de cinco años? 380 00:18:10,840 --> 00:18:13,218 -Pam... -Me alegra mucho que hayas vuelto, 381 00:18:13,259 --> 00:18:15,887 pero es que he hablado con Darryl 382 00:18:15,929 --> 00:18:20,683 y me ha dicho lo del viaje, y siento como que estás sacrificando demasiado. 383 00:18:20,725 --> 00:18:24,521 Lo decidí yo, no tú. Tú no me obligaste. 384 00:18:24,562 --> 00:18:27,106 -Un poco sí que te obligué. -Tú no me has obligado a hacerlo. 385 00:18:27,148 --> 00:18:28,817 -Sí que lo he hecho. -¿Cómo quieres que te lo diga? 386 00:18:28,858 --> 00:18:31,110 -Me da miedo que me lo eches en cara. -¿Que te lo eche en cara? 387 00:18:31,152 --> 00:18:34,447 Y que esto no sea suficiente para ti, que yo no sea suficiente para ti. 388 00:18:35,156 --> 00:18:36,533 ¿En serio piensas eso? 389 00:18:40,078 --> 00:18:41,246 ¿Suficiente? 390 00:18:42,288 --> 00:18:44,541 Ya no sé cómo explicárselo, así que... 391 00:18:45,834 --> 00:18:50,004 sé que me salto las reglas, pero voy a pediros un favor, chicos. 392 00:18:50,547 --> 00:18:52,674 Vale. Lo que quieras, tío. 393 00:18:57,303 --> 00:18:58,721 Kevin. ¡Kevin! 394 00:18:58,763 --> 00:19:00,849 ¡Anda, si te sabes mi nombre! 395 00:19:00,890 --> 00:19:02,684 ¡Vaya! ¡Qué sorpresa! 396 00:19:03,560 --> 00:19:05,478 Kevin, ¿puedes parar, por favor? 397 00:19:05,520 --> 00:19:08,565 ¿Qué? Estoy bajando la tinta del boli. 398 00:19:08,606 --> 00:19:09,732 Para trabajar. 399 00:19:10,275 --> 00:19:11,609 Toma, usa mi boli. 400 00:19:11,651 --> 00:19:13,736 -¡No me digas lo que tengo que hacer! -¡Chis! 401 00:19:13,778 --> 00:19:17,782 No necesito esto, y vosotros claramente no me necesitáis a mí. 402 00:19:17,824 --> 00:19:19,909 -Kevin, ¿adónde vas? -¡Me voy! 403 00:19:19,951 --> 00:19:24,622 Dile a Phillip que su estúpido deseo de bebé se ha hecho realidad. 404 00:19:27,792 --> 00:19:29,335 No se va a dormir. 405 00:19:29,377 --> 00:19:31,754 Debe de estar excitado por tanto papel. 406 00:19:31,796 --> 00:19:35,884 Ya, antes ha intentado comer papel carta de 54 gramos. 407 00:19:36,426 --> 00:19:39,762 Qué niño más listo, ese es el más sabroso. 408 00:19:48,771 --> 00:19:51,024 No sabía que estábamos tan unidos. 409 00:19:51,065 --> 00:19:53,902 Estamos un poco sensibles por el estreno del docu. 410 00:19:53,943 --> 00:19:56,362 ¿Vas a venir a verlo con nosotros esta noche? 411 00:19:58,489 --> 00:20:00,450 Sí... depende del tráfico. 412 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 No va a venir. 413 00:20:01,826 --> 00:20:02,869 ¡Ay, Dios! 414 00:20:04,662 --> 00:20:07,040 Esta peña está muy mal de la perola. 415 00:20:07,624 --> 00:20:09,959 He elegido un mal día para devolver un camión. 416 00:20:10,627 --> 00:20:14,547 Todo el día las vacas mugiendo, las gallinas cloqueando... 417 00:20:14,589 --> 00:20:17,467 las ovejas balando, los cerdos gruñendo... 418 00:20:17,508 --> 00:20:19,928 Los cerdos gruñendo, eso es muy importante. 419 00:20:21,220 --> 00:20:23,181 Te estoy contando todo lo que dijo mamá 420 00:20:23,222 --> 00:20:25,934 cuando el caballo le dio una coz en la cabeza. ¿Dónde estás? 421 00:20:27,310 --> 00:20:28,353 ¿Dwight? 422 00:20:28,853 --> 00:20:33,232 Ese niño mira a Galáctica exactamente de la misma forma que yo miro a Galáctica. 423 00:20:34,108 --> 00:20:36,569 Y come el mismo tipo de papel que yo. 424 00:20:46,329 --> 00:20:48,373 -Gracias, Esther. -Chao. 425 00:20:59,133 --> 00:21:01,010 Me ha tirado la bolsa de convocar, señor. 426 00:21:01,052 --> 00:21:03,137 Necesito que hagas una prueba. 427 00:21:03,179 --> 00:21:04,681 Hacer una prueba. 428 00:21:04,722 --> 00:21:05,974 En un niño inocente. 429 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Uh, pinta bien, 430 00:21:08,434 --> 00:21:12,063 pero estoy a tope hoy, voy a tener que dejarlo en manos de mi número dos. 431 00:21:12,105 --> 00:21:15,233 Pero no te preocupes, es el mejor en esto. 432 00:21:15,775 --> 00:21:18,361 -Sin duda. -Salvo que creas que no puede hacerlo. 433 00:21:18,403 --> 00:21:19,779 Eh, puede hacerlo. 434 00:21:19,821 --> 00:21:21,239 Vale. 435 00:21:24,033 --> 00:21:25,910 Continuará...