1 00:00:11,721 --> 00:00:15,349 Nepal çayı çok sıcak. 2 00:00:16,976 --> 00:00:21,897 "Ama Peru kahvesi daha da sıcak." 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,612 Geçtiğimiz hafta, Scranton'daki Dunder Mifflin'in kalıcı müdürü oldum. 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,365 İlk projem, güvenliği arttırmak. 5 00:00:31,407 --> 00:00:34,493 Bu kapıları yakın zamanda iflas eden bir kuyumcu dükkânından aldım. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,372 Şimdi Amerika'nın gerçek hazinesini koruyorlar, kâğıdı! 7 00:00:38,414 --> 00:00:41,584 Her sabah, o günün güvenlik kodlarını e-posta atıyorum. 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,212 Hayatımda eksik olan şeylerden biri de gizli kodlar yazmaktı. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,299 Bir KGB ajanı değilim ama bu da bir başlangıç. 10 00:00:51,093 --> 00:00:53,637 Nepal çayı çok sıcak. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,723 Ama Peru kahvesi daha sıcak. 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Yakın. 13 00:00:58,184 --> 00:01:00,186 Bugün salı, değil mi? 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,772 Paraguay kahvesi mi çok daha sıcak? 15 00:01:02,813 --> 00:01:05,566 -Soğuk. -Paraguay kahvesi daha mı soğuk? 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,359 Hayır yani soğuğa gidiyorsun. 17 00:01:07,401 --> 00:01:11,572 Doğru cevap, "Peru kahvesi daha da sıcak." 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,073 "Daha da" tamam. 19 00:01:13,115 --> 00:01:15,451 Ama üç yanlış etti, yani sana buhar vermem lazım. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,411 -Hayır. -Protokolü bozmamı ister misin? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Hayır, hayır. Bana buhar ver. 22 00:01:31,634 --> 00:01:34,220 İzinsiz girenleri panikleten zararsız bir buhar. 23 00:01:34,261 --> 00:01:37,306 Zararsız buhar yemek isterim ama fiyatlar çok uçuk. 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,767 Protokolü boz! 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,852 Protokolü boz! 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Protokolü boz! 27 00:01:44,480 --> 00:01:45,981 Kuru temizlemeden tasarruf edeceğim. 28 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 Scranton'a Hoş Geldiniz 29 00:01:56,242 --> 00:01:59,036 -Anne. -Angela, biri seni istiyor. 30 00:01:59,078 --> 00:02:00,788 Tamam, geliyorum. 31 00:02:03,958 --> 00:02:05,042 Merhaba bebeğim. 32 00:02:05,084 --> 00:02:09,171 Angela'nın Senatör'den boşanması onun için çok ağır oldu. 33 00:02:09,213 --> 00:02:13,717 Kendi evinden kovulunca, benimle yaşaması için davet ettim. 34 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 İroniktir, şimdi dolapta yaşayan Angela'nın kendisi. 35 00:02:22,601 --> 00:02:23,936 Git onları hakla tatlım. 36 00:02:23,978 --> 00:02:26,188 Merak etme, haklanacaklar. 37 00:02:27,064 --> 00:02:28,941 Dunder Mifflin Müdürü? Tamam. 38 00:02:28,983 --> 00:02:31,527 6,5 kilometrekarelik pancar çiftliği sahibi? Tamam. 39 00:02:31,569 --> 00:02:35,447 Gerçek bir sütçü kızla evlenmek üzere nişanlı? Tamam... 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,574 SCRANTON İŞ HANI 41 00:02:36,615 --> 00:02:38,409 ...diye öğleden sonra işaretleriz. 42 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Bu büyükannemin yüzüğü. 43 00:02:42,746 --> 00:02:45,082 Sol kalçasından çıkardığım bir kurşundan yapıldı. 44 00:02:45,124 --> 00:02:47,668 Kaçak içki yapardı, Adolph Coors tarafından vuruldu. 45 00:02:47,710 --> 00:02:50,921 Bu büyükannemin kalça kurşunu yüzüğü. 46 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 Amerika'nın Enstrümansız YETENEĞİ 47 00:02:52,548 --> 00:02:53,841 Merhaba, günaydın. 48 00:02:53,883 --> 00:02:56,010 Adım Andrew Bernard. 49 00:02:56,051 --> 00:02:59,972 Bu akşam yayınlanacak bir televizyon belgeselinden tanıyor olabilirsiniz. 50 00:03:00,014 --> 00:03:02,433 Yerel tiyatroda da iyi sattık 51 00:03:02,474 --> 00:03:06,103 ve yepyeni bir sinema filmine hazırlanıyorum. 52 00:03:06,145 --> 00:03:07,563 Tamam, teşekkürler. 53 00:03:07,605 --> 00:03:10,774 -Git de sıranın sonuna gir. -Evet! 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,366 Dunder Mifflin'deki tüm köprülerimi yaktım. 55 00:03:19,408 --> 00:03:21,660 ve TBD Kanalı'ndaki Amerika'nın Enstrümansız Yeteneği 56 00:03:21,702 --> 00:03:25,205 yarışmasını kazanarak Amerika'nın yeni yeteneği 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 olma zamanı! 58 00:03:27,833 --> 00:03:31,128 Güzel bir program. Amerikan Pop Star, Ses ve Şarkı yarışmalarının 59 00:03:31,170 --> 00:03:33,464 yenilenmiş hâli gibi. 60 00:03:33,505 --> 00:03:36,258 Bu programda üç jüri de kaba! 61 00:03:38,969 --> 00:03:40,971 İmzalaman için satış formu. 62 00:03:41,013 --> 00:03:42,348 Ne yapacağını biliyorsun. 63 00:03:43,515 --> 00:03:47,019 DWIGHT K. SCHRUTE MÜDÜR 64 00:03:55,027 --> 00:03:56,236 Tamam. 65 00:03:56,278 --> 00:03:59,657 Her bölge müdürünün ardında harika bir müdür yardımcısı vardır. 66 00:03:59,698 --> 00:04:00,950 En iyilerinden birini seçtim. 67 00:04:00,991 --> 00:04:02,284 Teşekkürler dostum. 68 00:04:02,326 --> 00:04:05,621 Bir zamanlar doğal düşmanlardık. Ama farklılıklarımızı aştık, 69 00:04:05,663 --> 00:04:07,873 tıpkı Almanya ve İtalya gibi, Dünya Savaşı'nda... 70 00:04:07,915 --> 00:04:08,958 Hayır. 71 00:04:08,999 --> 00:04:10,125 İyi karar. 72 00:04:10,167 --> 00:04:12,336 Birlikte saçmalıksız bir ofis yürütüyoruz. 73 00:04:12,378 --> 00:04:15,172 SON SAÇMALIĞIMIZDAN BERİ 5 GÜN 74 00:04:18,342 --> 00:04:21,303 SON SAÇMALIĞIMIZDAN BERİ 6 GÜN 75 00:04:23,889 --> 00:04:26,058 Dwight'la konferans odası öncesi toplantı iyi geçti. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,060 Konferans odası sonrası toplantı için iyiye işaret. 77 00:04:28,102 --> 00:04:30,896 Hepsi konferans odasında yapılacak toplantıya bağlı. 78 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Tamam. 79 00:04:34,108 --> 00:04:36,819 -Yine mi onlar? -Evet. 80 00:04:36,860 --> 00:04:38,070 Belki de geri aramalısın. 81 00:04:38,988 --> 00:04:40,864 Arayacağım. 82 00:04:40,906 --> 00:04:42,574 Arayacağım. 83 00:04:43,909 --> 00:04:47,913 Athlead'deki adamlar şu üç aylık yol programı için beni arayıp duruyorlar. 84 00:04:47,955 --> 00:04:50,749 Sporcularla kendi sahalarında tanışıp kaynaşmak. 85 00:04:50,791 --> 00:04:54,753 Evet, kulağa heyecanlı geliyor. Ama hayır dedim ve bu son kararım. 86 00:04:55,754 --> 00:04:59,800 Bu yüzden Pam'i kaybediyordum neredeyse. Bu riski yine almayacağım. 87 00:05:00,634 --> 00:05:04,179 Jim Scranton'a tam zamanlı dönmeye karar verdiğinde rahatlamıştım 88 00:05:04,221 --> 00:05:07,433 ama suçlu da hissettim. 89 00:05:07,474 --> 00:05:10,477 Yani, benim için çok büyük bir şeyden vaz geçiyor. 90 00:05:11,186 --> 00:05:14,732 Ama mutlu görünüyor. Etrafta bol bol maskaralık yapıyor. 91 00:05:15,691 --> 00:05:17,609 Maskara Jim'i seviyorum. 92 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 -Hoş geldiniz. -Sizi selamlıyor. 93 00:05:19,695 --> 00:05:21,071 Lütfen bir gündem alın. 94 00:05:21,113 --> 00:05:24,074 -Gündem alışınız onu mutlu ediyor. -Otur Phyllis. 95 00:05:24,116 --> 00:05:25,284 İşte başlıyoruz. 96 00:05:25,325 --> 00:05:28,454 Bildiğiniz gibi her güne ilham verici bir sözle başlamak isterim. 97 00:05:28,495 --> 00:05:32,875 Bazıları tek başarısızlığın denememek olduğunu söyler. 98 00:05:33,751 --> 00:05:37,129 Bu yanlış. Her türlü başarısızlık başarısızlıktır. 99 00:05:37,171 --> 00:05:38,255 Jim sendeyiz. 100 00:05:38,297 --> 00:05:41,050 Çılgınlaşıp saçmalıksızlık rekorumuzu bozmayalım. 101 00:05:41,091 --> 00:05:44,470 Tamam mı? Yani mesela bugün bir faks bekliyorsanız, 102 00:05:44,511 --> 00:05:48,307 lütfen "Faksa Dönüş filminden Michael J. Fax!" diye bağırmayın. 103 00:05:48,348 --> 00:05:49,933 Tamam mı? Bu saçmalık. 104 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 -Sorum var. -Buyur öndeki güzel kız? 105 00:05:52,436 --> 00:05:55,606 Bugün 10:00'da su teslimatı bekliyoruz. 106 00:05:55,647 --> 00:05:59,693 Ya onlar suları bırakırken birisi "Şişelerin güzelmiş!" diye bağırırsa? 107 00:05:59,735 --> 00:06:01,487 Bu besbelli saçmalık. 108 00:06:01,528 --> 00:06:02,613 Saçmalık. 109 00:06:02,654 --> 00:06:06,658 Peki ya bu ofiste ne ölçüde saçmalığa izin veriyoruz? 110 00:06:06,700 --> 00:06:08,869 Yüzde sıfır saçmalığa. 111 00:06:08,911 --> 00:06:10,037 Hiç saçmalık edemeyiz. 112 00:06:10,079 --> 00:06:11,163 Neler oluyor? 113 00:06:11,205 --> 00:06:12,831 Kreş Phillip'i almıyormuş artık. 114 00:06:12,873 --> 00:06:14,291 Neden? 115 00:06:14,333 --> 00:06:15,667 Görünüşe göre sosyal statüm 116 00:06:15,709 --> 00:06:18,587 beni affedemeyecekleri kadar derinlere gömülmüş. 117 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Yani, selam. 118 00:06:20,881 --> 00:06:22,049 Selam dostum. 119 00:06:22,091 --> 00:06:24,927 Tamam, yeni gündem konusu, 120 00:06:24,968 --> 00:06:27,346 Phillip bugün ofiste bize katılıyor olacak. 121 00:06:27,387 --> 00:06:28,639 Bunu yazmalıyım. 122 00:06:28,680 --> 00:06:32,309 Tamam, bugün büyük gün, belgesel yayınlanacak. Kim heyecanlı? 123 00:06:33,560 --> 00:06:35,646 Bu işten alnımın akıyla çıksam iyi olur. 124 00:06:35,687 --> 00:06:38,524 Dokuz senedir yaramazlık yapmıyorum. 125 00:06:38,565 --> 00:06:42,277 Kameralar olmasa ciddi görgüsüz tavırlar sergileyebilirdim. 126 00:06:42,319 --> 00:06:45,030 Bu belgesel boyunca, üç ilişkim oldu. 127 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Eğer cesedimi bir çukurda bulursanız polisleri uğraşmaktan kurtarayım. 128 00:06:49,118 --> 00:06:50,911 Karım yaptı. 129 00:06:50,953 --> 00:06:54,206 Belgeseli izlemeniz için hepinizi yarım saat erken bırakıyorum. 130 00:06:54,248 --> 00:06:57,376 Yarın fazladan yarım saat çalışarak bunu telafi edersiniz 131 00:06:57,417 --> 00:06:59,795 veya tüm ay boyunca fazladan bir dakika çalışarak. 132 00:06:59,837 --> 00:07:03,215 Duyuru. Yiyebildiğin kadar karides ye reklamı 133 00:07:03,257 --> 00:07:05,300 sırasında televizyonu kırılan bazılarımız 134 00:07:05,342 --> 00:07:07,719 bu akşam Fakir Richard'ın Pubı'nda izleyeceğiz. 135 00:07:07,761 --> 00:07:10,180 Ama not düşelim, herkes davetli, 136 00:07:10,222 --> 00:07:13,559 sadece yiyebildiğin kadar karides ye reklamını görüp 137 00:07:13,600 --> 00:07:16,395 televizyonuna saldıranlar değil. 138 00:07:16,436 --> 00:07:19,356 Belgeselin sonunda yayınladığına inanamıyorum. 139 00:07:19,398 --> 00:07:23,277 Bu şey başladığında hâlâ kadınlarla sevişiyordum. 140 00:07:23,318 --> 00:07:25,571 Kevin de öyle sanıyorum. 141 00:07:25,612 --> 00:07:27,614 Bu, bu akşam mı yayınlanıyor? 142 00:07:27,656 --> 00:07:29,074 Aman Tanrım. 143 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 Eğer ailem bunu görürse, ben biterim. 144 00:07:37,249 --> 00:07:39,001 Bu cidden çok büyük. 145 00:07:39,042 --> 00:07:41,420 Washington'a Yürüyüş gibi ama şarkı yarışması için. 146 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 Düşünsene Martin Luther King gelmiş 147 00:07:43,839 --> 00:07:46,091 ve Sefiller'deki "Bir Hayal Kurdum"u söylüyor. 148 00:07:46,133 --> 00:07:48,886 O baritonla? İşte bu tarihsel olurdu. 149 00:07:49,761 --> 00:07:51,680 Ben Casey Dean! Cincinnati, Ohio'dan! 150 00:07:51,722 --> 00:07:53,932 Doktor, doktor Bana haberi ver 151 00:07:53,974 --> 00:07:56,810 Senin için harika bir Casey Dean'im var 152 00:07:56,852 --> 00:07:58,020 -Hayır. -Amerika! 153 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 Hayır, şu an benim zamanım. Sen benim zamanımda ötemezsin. Ben öterim. 154 00:08:01,690 --> 00:08:03,984 Casey Dean 155 00:08:04,026 --> 00:08:08,071 Casey Dean 156 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 -Dostum, amma sağlam ses. -Evet. 157 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 Adın ne? 158 00:08:15,287 --> 00:08:16,663 Andy. 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 Seninki ne? 160 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 -Neden elmalı krakerleri koymadın? -Neden sen koymadın? 161 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 -Gençler. -Çünkü çantayı ne zaman hazırlasam 162 00:08:25,464 --> 00:08:26,840 yanlış yaptığımı söylüyorsun. 163 00:08:26,882 --> 00:08:28,467 -Gençler. -Neden sen yapmıyorsun? 164 00:08:28,508 --> 00:08:29,718 -Kevin ne var? -Kevin ne oldu? 165 00:08:29,760 --> 00:08:32,179 "Soğuk cephe" yerine "sokuk cephe" diyen 166 00:08:32,221 --> 00:08:35,349 hava durumu sunucusunun videosunu görmek ister misiniz? 167 00:08:35,390 --> 00:08:36,767 Çok komik! 168 00:08:36,808 --> 00:08:39,144 Şimdi olmaz Kevin. Görmüyor musun, meşgulüz? 169 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 Phillip elmalı krakerlerini istiyor. 170 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Cidden Kevin. 171 00:08:42,439 --> 00:08:43,941 Markete gitmem gerekecek. 172 00:08:43,982 --> 00:08:45,108 Tamam, markete git. 173 00:08:45,150 --> 00:08:49,613 Phillip. Phillip. Phillip. İki laflarından biri Phillip. 174 00:08:49,655 --> 00:08:52,199 Phillip'ten nefret ediyorum. 175 00:08:54,534 --> 00:08:56,119 Şimdi olmaz, bireysel zamanım. 176 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 Star Wars'u herkes gibi seviyorum... 177 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Hey, cidden ama? 178 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 Aman Tanrım. Çok üzgünüm. 179 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 Bak bu telafi olabilir. 180 00:09:08,048 --> 00:09:11,885 Bence gözden kaçmış GMS için devasa bir kaynak buldum. 181 00:09:12,928 --> 00:09:15,639 -Bu da tabii... -Gelecekteki Muhtemel Saçmalıklar. 182 00:09:15,681 --> 00:09:18,642 Evet, iyi kısaltma Jim. Bu bize zaman kazandırdı. 183 00:09:18,684 --> 00:09:19,810 Çabuk ol, kapıyı kapa. 184 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 Açıkla bakalım. 185 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 Hiyerarşi modeline bakmanı istiyorum. 186 00:09:26,358 --> 00:09:28,652 -Bir bölge müdürün var. -Güç kaynağı. 187 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 Besbelli. Bölge müdür yardımcısı. 188 00:09:31,029 --> 00:09:32,614 Sadık ama beceriksiz havari. 189 00:09:32,656 --> 00:09:36,660 Peki ya bölge müdürünün yardımcısının yardımcısı? 190 00:09:41,123 --> 00:09:43,917 Danışmanın kulağına fısıldayacak birisi. 191 00:09:43,959 --> 00:09:45,002 Aynen. 192 00:09:45,043 --> 00:09:48,005 Daha fazla tel ve ip bulmam gerekecek. 193 00:09:48,046 --> 00:09:49,298 Ama yapılabilir. 194 00:09:49,339 --> 00:09:51,508 Sence dışarıdakilerden birisi buna uygun mu? 195 00:09:51,550 --> 00:09:52,718 Daha neler. 196 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 Bazı testlerden geçmeyi kabul ederlerse o başka. 197 00:09:54,845 --> 00:09:56,847 Bunu sevdim. 198 00:09:56,888 --> 00:09:58,015 Aklında ne var? 199 00:09:58,056 --> 00:09:59,558 Kulağa saçma gelecek biliyorum 200 00:09:59,599 --> 00:10:03,228 ama Kral Arthur Yuvarlak Masası'nın bir sonraki şövalyesini nasıl seçerdi? 201 00:10:04,062 --> 00:10:08,233 Bu saçma değil Jim. Bu duyduğum an mantıklı şey. 202 00:10:10,402 --> 00:10:11,737 Ne dinliyorsun? 203 00:10:11,778 --> 00:10:13,864 Başlangıç notama odaklanıyorum. 204 00:10:13,905 --> 00:10:16,366 Bir 440 205 00:10:16,408 --> 00:10:18,076 -Çok hoş. -Enstrümansızın olayı ses tonu 206 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 ve ben de ses perdesinin adamıyım. 207 00:10:21,788 --> 00:10:26,877 Selam millet, Amerika'nın Enstrümansız Yeteneği'ne hoş geldiniz! 208 00:10:26,918 --> 00:10:29,171 Bu Mark McGrath! 209 00:10:29,212 --> 00:10:30,630 Aman Tanrım! 210 00:10:30,672 --> 00:10:33,050 -Harikasın! -Teşekkürler. Çok teşekkürler. 211 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Sabrınız için sağ olun, sizlerle beş veya yedi 212 00:10:35,302 --> 00:10:37,054 saat içinde görüşmeyi umuyoruz. 213 00:10:37,095 --> 00:10:39,765 Şimdi, size şovla ilgili birkaç parametre vereceğim. 214 00:10:39,806 --> 00:10:42,642 Her biriniz 30 saniyeliğine bir şarkı söyleyeceksiniz, 215 00:10:42,684 --> 00:10:47,105 sonra jüri enstrümansız gruplarına girip giremeyeceğinizi söyleyecek. 216 00:10:47,147 --> 00:10:49,608 Her grup 90 şarkıcıyla başlayacak, 217 00:10:49,649 --> 00:10:53,028 bu kişiler hem şarkı söyleyerek hem de fiziksel zorluklarla yarışacak. 218 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 Ve o can sıkıcı köstebeğe dikkat edin! 219 00:10:56,907 --> 00:10:58,283 Köstebek mi var? 220 00:10:58,325 --> 00:11:00,952 Bunu söylememem mi... 221 00:11:00,994 --> 00:11:02,871 Bunu söylemeyecektim. Tamam, köstebek yok. 222 00:11:02,913 --> 00:11:04,331 Söylediğimi unutun. Tamam mı? 223 00:11:04,373 --> 00:11:06,792 Ne köstebeği? Neden bahsediyorsun? Unuttum bile. 224 00:11:06,833 --> 00:11:07,959 Şuradaki iyi bir adam. 225 00:11:08,001 --> 00:11:10,253 İçeride görüşürüz. İyi şanslar, tamam mı? 226 00:11:10,295 --> 00:11:11,922 Evet! 227 00:11:11,963 --> 00:11:14,424 Üstüme biraz Sugar Ray serp! 228 00:11:15,842 --> 00:11:17,094 Neden bu kadar heyecanlısın? 229 00:11:17,135 --> 00:11:19,388 -Hiçbir şey yok. -Ne işler peşindesin? 230 00:11:22,140 --> 00:11:23,517 B.M.Y.Y. MÜCADELESİ 231 00:11:23,558 --> 00:11:27,104 -Ofisin üyeleri, dinleyin! -Sana da diyor Plop. 232 00:11:27,771 --> 00:11:29,481 Plop mu? Hâlâ mı? 233 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Andy'ye o kadarını borçluyum. 234 00:11:31,274 --> 00:11:32,984 -Evet. -Kesinlikle borçluyuz. 235 00:11:33,026 --> 00:11:34,403 Haklı mıyım millet? 236 00:11:35,529 --> 00:11:38,073 -İyi. -Bölge Müdür Yardımcısının Yardımcısı 237 00:11:38,115 --> 00:11:41,910 pozisyonu için adaylar seçeceğiz. 238 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 -Aynen evet! -Güzel. 239 00:11:43,703 --> 00:11:45,539 İyi bir BMYY varsa 240 00:11:45,580 --> 00:11:49,709 bir adım önde olursun. Marka başvurusu yaptık. 241 00:11:49,751 --> 00:11:53,588 Bu karnavalımsı aktivitelerle işi boşlamanız için bahane değil. 242 00:11:53,630 --> 00:11:56,133 Tabii her katılımcı bir mısır sosisi alacak 243 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 ama bu sadece enerji için. Keyif için değil. 244 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Vay be, ne büyük onur. Onlara imreniyorum. 245 00:12:01,012 --> 00:12:02,597 Size imreniyor. 246 00:12:02,639 --> 00:12:04,057 Şu an tekrar etmene gerek yok. 247 00:12:04,099 --> 00:12:05,225 -Tamam. -Söylediklerimi. 248 00:12:05,267 --> 00:12:10,522 Saat 14:00'e kadar Dwight yardımcısının yardımcısını seçecek. 249 00:12:17,988 --> 00:12:20,740 -Naber? -Ne oluyor? Teslimat nasıldı? 250 00:12:20,782 --> 00:12:22,492 Tüm eşyamı Philadelphia'ya götürdüm. 251 00:12:22,534 --> 00:12:25,036 Alçak sesle konuş. Kimse burada olduğumu bilmiyor. 252 00:12:25,537 --> 00:12:27,289 Vedalardan nefret ederim. 253 00:12:27,330 --> 00:12:29,958 O yüzden geçen hafta Dunder Mifflin'den temelli ayrılırken 254 00:12:30,000 --> 00:12:31,710 kimseye söylemeden gittim. 255 00:12:31,751 --> 00:12:33,753 Büyütmeden basıp çıktım. 256 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 Kimseye kırgın değilim. Hatta hiçbir şey hissetmiyorum. 257 00:12:38,842 --> 00:12:39,926 GÖREV 1 AMİRİNİ TANI 258 00:12:39,968 --> 00:12:43,847 İyi bir yardımcı amiri daha düşünmeye başlamadan onun ne düşündüğünü bilir. 259 00:12:43,889 --> 00:12:45,849 Meredith, şu an hangi rakamı düşünüyorum? 260 00:12:46,600 --> 00:12:47,726 İki mi? 261 00:12:47,767 --> 00:12:50,604 Dokuz yüz seksen beş trilyon 17. 262 00:12:50,645 --> 00:12:52,856 Yakın bile değil Meredith. Hadi ama! 263 00:12:52,898 --> 00:12:55,442 Pam, şu an aklımda hangi şarkı çalıyor? 264 00:12:55,484 --> 00:12:57,527 Saved by the Bell'in başlangıç müziği. 265 00:12:57,569 --> 00:12:59,779 Aman Tanrım! Boy Meets World'ün başlangıç müziğiydi. 266 00:12:59,821 --> 00:13:00,947 Bekle! Hayır, hayır, dur. 267 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 Eşler birbirlerinin aklını okur. Bu işi karına vermeye çalışıyorsun. 268 00:13:04,826 --> 00:13:06,161 Yaptığım şey tam da buydu. 269 00:13:06,661 --> 00:13:08,955 Plop, hangi hayvanı hayal ediyorum? 270 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 At mı? 271 00:13:10,332 --> 00:13:11,708 Tam tersi aslında. 272 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 Atın tersi nedir? 273 00:13:13,210 --> 00:13:15,212 -Deniz atı. -Deniz atı! 274 00:13:17,589 --> 00:13:21,051 -Bunu söyleyeceğimi nereden bildin? -Söyleyeceğini. 275 00:13:22,219 --> 00:13:23,845 -Esrarengiz. -Esrarengiz. 276 00:13:25,847 --> 00:13:27,224 GÖREV 2 PROTOKOL 277 00:13:27,265 --> 00:13:28,558 -Görev 2. Protokol. Clark? -Evet. 278 00:13:28,600 --> 00:13:30,185 Mısır sosisi ister misin? 279 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Çok isterim. 280 00:13:31,394 --> 00:13:35,023 Bakarız. Az önce telefon mesajı alan bir asistansın. 281 00:13:35,065 --> 00:13:38,401 Bense Dwight, Robert Dunder ve yeğeniyle bir toplantıdayım. 282 00:13:38,443 --> 00:13:40,153 Bak bize katılmak için kim geldi. 283 00:13:40,195 --> 00:13:42,155 Türkiye'nin Ermenistan Büyükelçisi 284 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 Yuri Slovak, ki bu arada kendisi burnunun büyüklüğünden utanır. 285 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Devam et ve o telefon mesajını oku. 286 00:13:48,286 --> 00:13:52,249 Bay Halpert, eşiniz Yuri Koca Burun'la toplantınızın nasıl gittiğini sordu. 287 00:13:52,290 --> 00:13:55,669 Hayır, hayır, hayır. Bunu öyle okuyamazsın. 288 00:13:55,710 --> 00:13:58,171 Tanrım! Ayrıca her şey tuzak bir soruydu. 289 00:13:58,213 --> 00:14:00,507 Türkiye'nin Ermenistan'da Büyükelçisi yok 290 00:14:00,549 --> 00:14:03,552 iki ülkenin diplomatik ilişkileri yok. 291 00:14:05,220 --> 00:14:06,429 Esrarengiz. 292 00:14:07,597 --> 00:14:11,017 Umarım hâlâ Afganistan'da olan arkadaşlarım kazandığımı görürler. 293 00:14:11,059 --> 00:14:13,061 Her şeyin mümkün olacağını hissedecekler. 294 00:14:13,103 --> 00:14:15,855 Harika, savaş gazisi için daha çok ekran zamanı. 295 00:14:16,231 --> 00:14:17,983 Tek yapacağın hayatını ülken için tehlikeye atmak 296 00:14:18,024 --> 00:14:19,859 ve sonra herkes size hayran olur. 297 00:14:19,901 --> 00:14:21,027 Seyyar tuvaletlerin orada 298 00:14:21,069 --> 00:14:23,822 üç çocuklu evsiz bir anneyle röportaj yapıyorlardı. 299 00:14:23,863 --> 00:14:25,365 Ne? 300 00:14:27,158 --> 00:14:28,326 Yerimi tut. 301 00:14:28,368 --> 00:14:30,120 Nereye gidiyorsun? 302 00:14:30,579 --> 00:14:32,205 İyi hissettiren hikâyeler istiyorlar. 303 00:14:33,665 --> 00:14:35,333 Benden güzel hisler alana kadar bekle. 304 00:14:37,210 --> 00:14:38,878 -Sağ ol dostum. -Teşekkür ederim. 305 00:14:38,920 --> 00:14:40,088 Dostum, kendine iyi bak. 306 00:14:40,714 --> 00:14:41,881 Darryl! Selam! 307 00:14:41,923 --> 00:14:43,341 Selam! 308 00:14:43,383 --> 00:14:45,051 Selam demek için mi dönüyorsun? 309 00:14:45,093 --> 00:14:47,554 Hayır, hayır, ben burada değilim aslında. 310 00:14:47,596 --> 00:14:49,306 Bu donutlar depodaki veda etmediğim 311 00:14:49,347 --> 00:14:51,099 insanlardan kaçışımın bir parçası. 312 00:14:52,434 --> 00:14:54,519 -Athlead nasıl? -Rock yıldızları gibi yaşıyoruz. 313 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 32 farklı şehirde spor kahramanlarımla birlikte bedava biftek yemek üzereyim. 314 00:14:59,524 --> 00:15:00,692 Jim cidden gelmek istemiyor mu? 315 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 Gelmek istemediğini söyledi. 316 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 Dostum, umarım pişman olmaz. 317 00:15:05,780 --> 00:15:08,533 Dunder Mifflin'e döndüğü için sevinmiş gibi görünüyor. 318 00:15:09,576 --> 00:15:11,870 Jim burada, Dunder Mifflin'de kâğıt satarken mutlu mu? 319 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 Öyle diyor. 320 00:15:13,830 --> 00:15:14,873 Öyle diyorsan öyledir. 321 00:15:14,914 --> 00:15:16,333 Seni görmek güzeldi 322 00:15:16,374 --> 00:15:18,084 ve unutma, ben hiç gelmedim. 323 00:15:18,960 --> 00:15:20,629 Tamam dostum. 324 00:15:21,254 --> 00:15:24,507 Bir yardımcı patronuna kahvesini hızlı ve maharetle getirir 325 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 ama yardımcının yardımcısı kendini bin kez daha kanıtlamalıdır. 326 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 GÖREV 3 KAHVE ENGELİ DERSİ 327 00:15:28,595 --> 00:15:29,679 Bin kat daha fazla. 328 00:15:29,721 --> 00:15:31,473 -Bunu deneyeceğim. -Phyllis. 329 00:15:31,514 --> 00:15:35,143 Şu kahvelerin ikisini de kap, ikisini de tut ve şu engellerden geç. 330 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 -Tamam, sıcak. -Evet, gerçek. 331 00:15:39,189 --> 00:15:40,774 Ancak böyle öğrenirsin, tamam. 332 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 Ve başla. 333 00:15:44,569 --> 00:15:46,696 Tanrım, çok iyi. 334 00:15:46,738 --> 00:15:48,657 Yeşili geçti millet. Sırada sarı var. 335 00:15:48,698 --> 00:15:50,283 -Hayır, hayır. -Gerçek bir engel. 336 00:15:50,325 --> 00:15:52,494 -Phyllis? Cidden mi? -Dikkatli ol. 337 00:15:52,535 --> 00:15:53,620 Şu forma bak! 338 00:15:53,662 --> 00:15:56,790 Tanrım, bu çok acınası. Patronun kahvesine ihtiyacı var! 339 00:16:03,296 --> 00:16:05,048 Buyurun efendim! Buyurun kahveniz. 340 00:16:05,090 --> 00:16:06,299 Ah derim! 341 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Yanıyor! 342 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Esrarengiz. 343 00:16:16,226 --> 00:16:18,061 Darryl? Darryl! 344 00:16:19,104 --> 00:16:23,108 Selam. Selam! N'aber millet? 345 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Bize hoşça kal bile demeden gittin! 346 00:16:26,403 --> 00:16:28,613 Benim hatam. Hoşça kalın millet. 347 00:16:28,655 --> 00:16:30,699 -Olamaz! -Bu hiç hoş değil. 348 00:16:30,740 --> 00:16:32,242 Dalga mı geçiyorsun? 349 00:16:32,283 --> 00:16:33,910 Kalbimizi kırdın! 350 00:16:33,952 --> 00:16:36,079 -Yukarı çık. -Bence çıkmamalıyım. 351 00:16:36,121 --> 00:16:38,081 -Yukarı çık bayım! -Aynen! 352 00:16:38,123 --> 00:16:39,416 Hemen! 353 00:16:39,457 --> 00:16:41,084 Sanırım yukarıya çıkıyorum. 354 00:16:41,126 --> 00:16:43,920 Biliyorsun Dwight, tüm bu yardımcı arama olayı, 355 00:16:43,962 --> 00:16:46,423 -hiç kimse bu iş için yeterli değil. -Biliyorum. 356 00:16:46,464 --> 00:16:49,050 Söylemek üzere olduğum şey hiç mantıklı değil, 357 00:16:49,092 --> 00:16:52,262 yine de söylediğim en mantıklı şey olabilir. 358 00:16:52,303 --> 00:16:53,930 Jim, bu şaşırtıcı olmayacak 359 00:16:53,972 --> 00:16:56,099 ama tam olarak ne söyleyeceğini biliyorum. 360 00:16:56,141 --> 00:16:59,144 Yardımcıma yardımcı olabilecek tek muhtemel yardımcı... 361 00:16:59,185 --> 00:17:01,730 -O kişi... -...benim. 362 00:17:02,647 --> 00:17:08,486 Yeni Bölge Müdür Yardımcısının Yardımcısı 363 00:17:09,487 --> 00:17:11,156 -Dwight K. Schrute! -Evet! 364 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 Evet. 365 00:17:13,116 --> 00:17:16,619 -Teşekkür ederim. -Bence bunun için diz çökmek istersin. 366 00:17:16,661 --> 00:17:20,248 Ama Dunder Mifflin'in müdürü kimse için diz çökmez. 367 00:17:24,377 --> 00:17:25,670 -Aynen. -Tamam. 368 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 Çok ama çok iyi görünüyorsun. 369 00:17:37,891 --> 00:17:41,144 Tamam, şu andan itibaren, benimle konuşmak isteyen olursa 370 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 önce bana gelecek. Tamam mı? 371 00:17:49,819 --> 00:17:50,862 Selam. 372 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 -Selam. -Sen iyi misin? 373 00:17:55,825 --> 00:17:57,368 Neler oluyor? 374 00:17:58,244 --> 00:17:59,537 Mutlu musun? 375 00:17:59,579 --> 00:18:01,331 Evet, mutluyum. 376 00:18:01,372 --> 00:18:04,167 Hayır, yani mutlu gibi olduğunu biliyorum 377 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 -ve bugün de eğlendin. -Evet. 378 00:18:05,543 --> 00:18:08,505 Ve bu eğlenceliydi. Peki ya bir yıl sonra? 379 00:18:08,546 --> 00:18:10,590 -Ne? -Peki ya beş yıl sonra? 380 00:18:10,632 --> 00:18:12,884 -Pam... -Döndüğüne çok mutluyum bebeğim 381 00:18:12,926 --> 00:18:15,845 ama ben sadece... Darryl'le konuşuyordum 382 00:18:15,887 --> 00:18:17,931 o da geziden bahsetti 383 00:18:17,972 --> 00:18:20,517 ben de ne kadar çok şeyden vaz geçtiğini fark ettim. 384 00:18:20,558 --> 00:18:23,228 Bu benim kararımdı, senin değil. 385 00:18:23,269 --> 00:18:24,562 Beni sen zorlamadın. 386 00:18:24,604 --> 00:18:26,940 -Biraz ben zorladım gibi. -Beni sen zorlamadın. 387 00:18:26,981 --> 00:18:28,608 -Evet, zorladım. -Başka nasıl söylesem? 388 00:18:28,650 --> 00:18:30,193 -Bana gücenmenden korkuyorum. -Gücenmek mi? 389 00:18:30,235 --> 00:18:31,694 Bunun sana yetmemesinden korkuyorum. 390 00:18:31,736 --> 00:18:34,405 Senin için yeterli olmamaktan korkuyorum. 391 00:18:35,323 --> 00:18:36,533 Gerçekten böyle mi düşünüyorsun? 392 00:18:40,036 --> 00:18:44,499 Yeterli değil mi? Ona başka nasıl açıklayabileceğimi bilmiyordum, yani 393 00:18:45,792 --> 00:18:47,293 kurallara aykırı olduğunu biliyorum 394 00:18:47,335 --> 00:18:50,296 ama sizlerden bir iyilik isteyeceğim. 395 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 Tamam. Oldu bil dostum. 396 00:18:54,968 --> 00:18:56,553 Evet, uyku zamanı. 397 00:18:57,428 --> 00:18:59,013 Kevin. Kevin! 398 00:18:59,055 --> 00:19:00,932 Adımı biliyorsun. 399 00:19:00,974 --> 00:19:02,809 Bu şaşırtıcı işte. 400 00:19:03,518 --> 00:19:05,603 Kevin şunu bırakır mısın? 401 00:19:05,645 --> 00:19:09,732 Ne? Kalemimin içindeki mürekkebi aşağı itiyorum, iş için. 402 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 -Al, benimkini kullan. -Bana ne yapacağımı söyleme. 403 00:19:14,070 --> 00:19:17,407 Buna ihtiyacım yok. Ve sizin de bana ihtiyacınız yok. 404 00:19:17,448 --> 00:19:19,284 -Kevin nereye gidiyorsun? -Uzağa! 405 00:19:20,076 --> 00:19:24,664 Phillip'e söyleyin o aptal küçük bebek dileği gerçek oldu. 406 00:19:27,959 --> 00:19:29,377 Yatmayacak gibi. 407 00:19:29,419 --> 00:19:31,713 Sanki tüm bu kâğıtlardan heyecanlanmış gibi. 408 00:19:31,754 --> 00:19:36,551 Biliyorum. Bugün 24'lük bir mektup yapıştırıcısını yemeye çalıştı. 409 00:19:36,593 --> 00:19:38,136 Akıllı bebek. 410 00:19:38,177 --> 00:19:40,305 O en lezzetli yapıştırıcı. 411 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 Bu kadar yakın olduğumuzu fark etmemiştim. 412 00:19:51,024 --> 00:19:53,860 Belgesel yayınlanacağı için biraz duygusalız. 413 00:19:53,902 --> 00:19:56,487 Bu akşam Fakir Richard'ın Yeri'ne gelip bizimle izler misin? 414 00:19:58,323 --> 00:20:00,450 Evet, trafiğe bağlı. 415 00:20:00,491 --> 00:20:01,868 Gelmiyor. 416 00:20:01,910 --> 00:20:03,328 Tanrım! 417 00:20:04,746 --> 00:20:07,790 Bu tipler cidden garip bir ruh halinde. 418 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Kamyonu geri getirmek için yanlış bir günü seçmişim. 419 00:20:10,585 --> 00:20:14,172 Bütün gün inekler möölesin, tavuklar gıdaklasın. 420 00:20:14,213 --> 00:20:17,342 Kuzular meelesin, domuzlar oinklesin. 421 00:20:17,383 --> 00:20:19,594 Domuzlar oinklesin. Bu çok önemli. 422 00:20:19,636 --> 00:20:22,555 Dwight, at kafasını tekmeledikten sonra 423 00:20:22,597 --> 00:20:24,265 annemin sayıkladıklarını söylüyorum. 424 00:20:24,307 --> 00:20:25,725 Nereye gittin? 425 00:20:27,101 --> 00:20:28,394 Dwight? 426 00:20:28,436 --> 00:20:30,730 O çocuğun Galactica'ya bakışı 427 00:20:30,772 --> 00:20:33,024 aynı benim Galactica'ya bakışım gibi. 428 00:20:33,942 --> 00:20:36,319 Ve benim yediğim kâğıt çeşidinden yiyor. 429 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 -Teşekkürler Esther. -Hoşça kal. 430 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 ŞİMDİ 431 00:20:58,800 --> 00:21:01,094 Çağırma yastığını bana mı attınız efendim? 432 00:21:01,135 --> 00:21:03,096 Bir test yapmanı istiyorum. 433 00:21:03,137 --> 00:21:04,639 Bir test yap. 434 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 Masum bir bebek üzerinde. 435 00:21:07,058 --> 00:21:08,267 Bunun gidişatını sevdim. 436 00:21:08,309 --> 00:21:10,061 Ne yazık ki bugün feci yoğunum, 437 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 o yüzden bunu yardımcıma paslamam gerekecek. 438 00:21:12,021 --> 00:21:13,272 Ama endişelenme. 439 00:21:13,648 --> 00:21:15,191 İşinde en iyisidir. 440 00:21:15,650 --> 00:21:18,277 -Aynen öyle. -Baş edemeyeceğini düşünürsen o başka. 441 00:21:18,319 --> 00:21:19,737 Baş edebilir. 442 00:21:20,154 --> 00:21:21,155 Pekâlâ. 443 00:21:24,075 --> 00:21:25,910 devam edece