1 00:00:11,721 --> 00:00:15,349 Чай подают в Непале очень горячим. 2 00:00:16,976 --> 00:00:21,897 «Но кофе в Перу гораздо горячее». 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,571 На прошлой неделе меня наконец-то сделали постоянным менеджером! 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,323 Мой первый проект - улучшение безопасности. 5 00:00:31,407 --> 00:00:34,452 Эти двери я купил в обанкротившемся ювелирном магазине. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,330 Теперь они защищают настоящее богатство Америки - бумагу! 7 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 Каждое утро я рассылаю по имейл охранные коды. 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,171 Вот чего в моей жизни по-настоящему не хватало - создавать тайные коды. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,299 Не КГБ, но уже кое-что. 10 00:00:51,093 --> 00:00:53,596 Чай подают в Непале очень горячим. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,681 Но кофе в Перу гораздо горячее. 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Почти. 13 00:00:58,184 --> 00:01:00,144 Сегодня вторник, да? 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,688 Кофе в Парагвае гораздо горячее? 15 00:01:02,772 --> 00:01:05,524 - Холоднее. - Кофе в Парагвае холоднее? 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,318 Нет, это ты холоднее от ответа. 17 00:01:07,401 --> 00:01:11,530 Правильный ответ - «Но кофе в Перу гораздо горячее». 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,032 «Гораздо», хорошо. 19 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Но это 3 неверных ответа, так что придётся тебя ошпарить. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,411 - Нет. - Иначе я вынужден нарушить протокол. 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 Нет, не надо. Давай пар. 22 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 Это просто безвредный пар против нарушителей. 23 00:01:34,261 --> 00:01:37,306 Я бы хотел вредный пар, но цены просто абсурдные. 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,725 Нарушай протокол! 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 Нарушай протокол! 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 Нарушай протокол! 27 00:01:43,229 --> 00:01:44,355 ДАНДЕР МИФФЛИН ОФИС 200 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 Я уйму денег сэкономил на химчистке. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 Добро пожаловать в Скрантон 30 00:01:53,197 --> 00:01:55,241 Офис 31 00:01:56,242 --> 00:01:58,994 - Мама. - Анджела, тебя зовут. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,788 Хорошо. Иду. 33 00:02:03,958 --> 00:02:05,000 Привет, малыш. 34 00:02:05,084 --> 00:02:09,088 Развод сенатора и Анджелы тяжело сказался на ней. 35 00:02:09,213 --> 00:02:13,676 Когда её выкинули из квартиры, я пригласил её пожить у меня. 36 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 Как иронично, что теперь Анджела живёт в шкафу. 37 00:02:22,601 --> 00:02:23,894 Уделай их, дорогой. 38 00:02:23,978 --> 00:02:26,188 Не переживай. Они будут уделаны. 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,858 Менеджер «Дандер Миффлин»? Есть. 40 00:02:28,983 --> 00:02:31,485 Владелец свекольной фермы площадью в 650 га? Есть. 41 00:02:31,569 --> 00:02:35,364 Помолвлен с настоящей молочницей? Есть... 42 00:02:35,489 --> 00:02:36,532 БИЗНЕС-ПАРК СКРАНТОНА 43 00:02:36,615 --> 00:02:38,367 ...об этом - позднее сегодня. 44 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 Это - кольцо моей бабушки. 45 00:02:42,746 --> 00:02:45,040 Сделано из пули, которую я извлёк из её левой ягодицы. 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,626 Она была самогонщицей, которую подстрелил Адольф Коорс. 47 00:02:47,710 --> 00:02:50,880 Это - кольцо из пули из ягодицы моей бабушки. 48 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 Следующая американская СЕНСАЦИЯ а капелла. 49 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Привет. Доброе утро. 50 00:02:53,883 --> 00:02:55,926 Меня зовут Эндрю Бернард. 51 00:02:56,051 --> 00:02:59,930 Меня вы можете знать по ТВ документалке, сегодня премьера. 52 00:03:00,014 --> 00:03:02,391 Так же звезда местного театра, 53 00:03:02,474 --> 00:03:06,061 только что снялся в известном индустриальном фильме. 54 00:03:06,145 --> 00:03:07,521 Хорошо. Спасибо. 55 00:03:07,605 --> 00:03:10,774 - А теперь встаньте в конец очереди. - Да! 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 Я сжёг все мосты с «Дандер Миффлин», 57 00:03:19,408 --> 00:03:21,619 пора становиться следующей американской звездой, 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,164 завоевав звание «Следующей американской сенсацией а капелла» 59 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 на канале ПНК! 60 00:03:27,833 --> 00:03:31,086 Крутая программа. Полное переосмысление всего феномена 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 шоу талантов. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,258 В этом шоу все три судьи суровые! 63 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 Подпиши эту форму продаж. 64 00:03:41,013 --> 00:03:42,348 Ты знаешь, что делать. 65 00:03:43,515 --> 00:03:47,019 ДУАЙТ К. ШРУТ МЕНЕДЖЕР 66 00:03:55,027 --> 00:03:56,195 Ладно. 67 00:03:56,278 --> 00:03:59,615 За каждым хорошим региональным менеджером стоит хороший помощник. 68 00:03:59,698 --> 00:04:00,908 И я выбрал одного из лучших. 69 00:04:00,991 --> 00:04:02,242 Спасибо, мужик. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,579 Когда-то мы были друг у друга врагами. Но сумели преодолеть различия, 71 00:04:05,663 --> 00:04:07,831 почти как Германия и Италия в мировой Войне... 72 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 Не-а. 73 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 Хорошо сказал. 74 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 Вместе мы не пропускаем нонсенс в офис 75 00:04:12,378 --> 00:04:15,172 5 ДНЕЙ С ПОСЛЕДНЕГО НОНСЕНСА 76 00:04:18,342 --> 00:04:21,303 6 ДНЕЙ С ПОСЛЕДНЕГО НОНСЕНСА 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,016 Предварительное совещание с Дуайтом прошло очень хорошо. 78 00:04:26,100 --> 00:04:28,018 Хорошее предзнаменование для послесовещательного совещания. 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,896 Всё зависит от самого совещания в комнате совещаний. 80 00:04:32,356 --> 00:04:34,024 Ладно. 81 00:04:34,108 --> 00:04:36,777 - Это были снова они? - Ага. 82 00:04:36,860 --> 00:04:38,070 Может, стоит им перезвонить? 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,823 Перезвоню. 84 00:04:40,906 --> 00:04:42,574 Перезвоню. 85 00:04:43,909 --> 00:04:47,871 Народ из Athlead всё ещё достаёт меня своей 3-месячной командировкой. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,708 Встречи со спортсменами в их родных краях, создание отношений. 87 00:04:50,791 --> 00:04:54,753 Да, звучит интересно. Но я отказал наотрез, и всё. 88 00:04:55,754 --> 00:04:59,800 Чуть Пэм не потерял из-за них. Больше не стану так рисковать. 89 00:05:00,634 --> 00:05:04,138 Когда Джим решил вернуться в Скрантон насовсем, мне стало легче, 90 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 но я также чувствую себя немного виноватой. 91 00:05:07,474 --> 00:05:10,477 В смысле, ради меня от отказался от этого большого шанса. 92 00:05:11,186 --> 00:05:14,732 Но кажется, он счастлив. Много дурачится. 93 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 Мне нравится дурашливый Джим. 94 00:05:17,651 --> 00:05:19,611 - Добро пожаловать. - Он приветствует тебя. 95 00:05:19,695 --> 00:05:21,030 Пожалуйста, возьмите повестку дня. 96 00:05:21,113 --> 00:05:24,033 - Это ему нравится. - Присаживайся, Филлис. 97 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 Ну вот. 98 00:05:25,325 --> 00:05:28,412 Как вы знаете, каждый день я люблю начинать с вдохновляющей цитаты. 99 00:05:28,495 --> 00:05:32,875 Говорят, что единственная неспособность - пытаться. 100 00:05:33,751 --> 00:05:37,087 Это неправильно. Любая неспособность - это плохо. 101 00:05:37,171 --> 00:05:38,213 Джим, твоё слово. 102 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 Давайте не увлекаться и не нарушать традицию без нонсенса 103 00:05:41,091 --> 00:05:44,428 Хорошо? Например, если вы сегодня ждёте факсимиле, 104 00:05:44,511 --> 00:05:48,265 не орите: «Майкл Джей Факс» из «Факс в будущее»! 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 Хорошо? Это - нонсенс. 106 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 - Вопрос. - Да, красавица спереди? 107 00:05:52,436 --> 00:05:55,564 Сегодня в 10 утра мы ждём доставку воды. 108 00:05:55,647 --> 00:05:59,651 Что, если при доставке бутылей кто-нибудь заорёт: «Отличные бутыли!» 109 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 Очевидно же, это - нонсенс. 110 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 Нонсенс. 111 00:06:02,654 --> 00:06:06,617 А какой допустимый процент нонсенса в этом офисе? 112 00:06:06,700 --> 00:06:08,827 Нулевой процент нонсенса. 113 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 Нонсенсу - нет. 114 00:06:10,079 --> 00:06:11,121 Что происходит? 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,790 Филлипа больше не принимают в ясли. 116 00:06:12,873 --> 00:06:14,249 Почему? 117 00:06:14,333 --> 00:06:15,626 Вероятно, мой общественный статус 118 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 пал так низко, что простить это не могут даже они. 119 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 Так что здрасте. 120 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 Привет, дружок. 121 00:06:22,091 --> 00:06:24,885 Так, новый пункт в повестке дня - 122 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 сегодня к нам присоединился Филлип. 123 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 Надо это записать. 124 00:06:28,680 --> 00:06:32,309 Сегодня большой день - трансляция документалки. Кто в предвкушении? 125 00:06:33,560 --> 00:06:35,604 Пусть только попробуют представить меня не в лучшем свете. 126 00:06:35,687 --> 00:06:38,482 Я девять лет веду себя в высшей степени прилично. 127 00:06:38,565 --> 00:06:42,236 Не будь рядом камер, всякой неприличной херни сотворила бы. 128 00:06:42,319 --> 00:06:44,988 В ходе съёмки документалки у меня было три романа. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,034 Если мой труп найдут в канаве, хочу сэкономить полиции время. 130 00:06:49,118 --> 00:06:50,869 Это сделала моя жена. 131 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 Я вас всех отпускаю на полчаса раньше, чтобы успели к началу. 132 00:06:54,248 --> 00:06:57,334 Так что завтра можете отработать на полчаса дольше, 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 или по минуте ежедневно оставшийся месяц. 134 00:06:59,837 --> 00:07:03,173 Объявление. У тех из нас, чей телевизор сломан 135 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 при просмотре рекламы ресторана шведского стола с креветками, 136 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 просмотр будет «У бедного Ричарда». 137 00:07:07,761 --> 00:07:10,139 Обратите внимание, приглашаются все, 138 00:07:10,222 --> 00:07:13,517 а не только те, кто увидел рекламу ресторана шведского стола с креветками 139 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 и ломанулся в телевизор. 140 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 Поверить не могу, что документалку наконец-то покажут. 141 00:07:19,398 --> 00:07:23,235 Когда съёмки начались, я всё ещё занимался сексом с женщинами. 142 00:07:23,318 --> 00:07:25,529 Как, полагаю, и Кевин. 143 00:07:25,612 --> 00:07:27,573 Показ будет сегодня вечером? 144 00:07:27,656 --> 00:07:29,074 О, Господи. 145 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 Если мои родители увидят её, мне конец. 146 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 Огромная толпа. 147 00:07:39,042 --> 00:07:41,420 Как марш на Вашингтон, только это песенный конкурс 148 00:07:42,254 --> 00:07:43,755 Представьте только, если бы Мартин Лютер Кинг был здесь, 149 00:07:43,839 --> 00:07:46,049 и спел «И была у меня мечта» из «Отверженных»? 150 00:07:46,133 --> 00:07:48,886 С его-то баритоном? Историческое было бы действо. 151 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 Кейси Дин! Цинциннати, Огайо! 152 00:07:51,722 --> 00:07:53,891 Доктор, доктор, Сообщите мне новости 153 00:07:53,974 --> 00:07:56,768 У меня для вас Кейси Дин 154 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 - Нет. - Америка! 155 00:07:58,061 --> 00:08:01,607 Сейчас мой черёд. Нечего трепаться, когда мой черёд. Я треплюсь. 156 00:08:01,690 --> 00:08:03,942 Кейси Дин 157 00:08:04,026 --> 00:08:08,071 Кейси Дин 158 00:08:11,158 --> 00:08:12,993 - Классный голосище, мужик. - Ага. 159 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 Как тебя зовут? 160 00:08:15,287 --> 00:08:16,622 Энди. 161 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 А тебя? 162 00:08:19,291 --> 00:08:22,878 - Почему ты не захватил яблок? - Почему ты не захватила яблок? 163 00:08:22,961 --> 00:08:25,380 - Народ. - Потому что каждый раз, когда я 164 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 собираю, ты говоришь, что не так. 165 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 - Народ. - Почему бы тебе не собрать? 166 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 - Кевин, что? - Кевин, ну что? 167 00:08:29,760 --> 00:08:32,137 Хотите посмотреть клип с синоптиком, 168 00:08:32,221 --> 00:08:35,307 который говорит «голодный фронт» вместо «холодный фронт»? 169 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 Ваще безумие! 170 00:08:36,808 --> 00:08:39,102 Не сейчас, Кевин. Не видишь, мы заняты? 171 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 Филлипу нужно яблок! 172 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 Ну серьёзно, Кевин. 173 00:08:42,439 --> 00:08:43,899 Я просто схожу в магазин. 174 00:08:43,982 --> 00:08:45,067 Давай, сходи. 175 00:08:45,150 --> 00:08:49,571 Филлип, Филлип, Филлип. Всё вокруг него вертится. 176 00:08:49,655 --> 00:08:52,199 Ненавижу Филлипа. 177 00:08:54,534 --> 00:08:56,078 Не сейчас! Личное время. 178 00:08:56,161 --> 00:08:58,080 Я люблю «Звёдные войны», как и все... 179 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 Эй, эй! Ты серьёзно? 180 00:09:01,667 --> 00:09:02,918 ЗВЁЗДНЫЙ КРЕЙСЕР «ГАЛАКТИКА» 181 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 Боже мой. Мне так жаль. 182 00:09:06,505 --> 00:09:07,965 Это поможет исправить ситуацию. 183 00:09:08,048 --> 00:09:11,885 По-моему, я нашёл огромнейший источник упущенного ПБН. 184 00:09:12,928 --> 00:09:15,597 - То есть, конечно же... - Потенциального будущего Нонсенса. 185 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 Да. Отличная аббревиатура, Джим. Сэкономил немного времени. 186 00:09:18,684 --> 00:09:19,810 А теперь скорее, закрой дверь! 187 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 Просвети меня. 188 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 Мне нужно, чтобы ты рассмотрел свой мобиле иерархии. 189 00:09:26,358 --> 00:09:28,610 - Вот региональный менеджер. - Источник питания. 190 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 Само собой. Помощник регионального менеджера. 191 00:09:31,029 --> 00:09:32,572 Верный, но бестолковый апостол. 192 00:09:32,656 --> 00:09:36,660 А как же помощник ассистента регионального менеджера? 193 00:09:41,123 --> 00:09:43,875 Кто будет шептать на ухо доверенному лицу? 194 00:09:43,959 --> 00:09:44,960 Вот именно. 195 00:09:45,043 --> 00:09:47,963 Надо ещё проволоки и ниток. 196 00:09:48,046 --> 00:09:49,256 Но это осуществимо. 197 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 Думаешь, кто-нибудь из этих потянет? 198 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Ага, как же. 199 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 В смысле, если захотят пройти определённое тестирование. 200 00:09:54,845 --> 00:09:56,805 Мне нравится, как это звучит. 201 00:09:56,888 --> 00:09:57,973 Что ты надумал? 202 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Знаю, прозвучит безумно, 203 00:09:59,599 --> 00:10:03,228 но как же Королю Артуру выбрать нового рыцаря Круглого Стола? 204 00:10:04,062 --> 00:10:08,233 Звучит вовсе не безумно, Джим. Самое разумное из того, что я слышал. 205 00:10:10,402 --> 00:10:11,695 Что ты слушаешь? 206 00:10:11,778 --> 00:10:13,822 Настраиваюсь на начальную ноту. 207 00:10:13,905 --> 00:10:16,325 А 440 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,035 - Прикольно. - В а капелла самое важное - интонация 209 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 и я сам не свой до интонации. 210 00:10:21,788 --> 00:10:26,835 Привет и добро пожаловать на«Следующую американскую сенсацию а капелла». 211 00:10:26,918 --> 00:10:29,129 Привет, Марк МакГрэт! 212 00:10:29,212 --> 00:10:30,589 О, Боже мой! 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,008 - Ты великолепен! - Спасибо. Большое спасибо, 214 00:10:33,091 --> 00:10:35,218 и спасибо за ваше терпение. Надеемся увидеть вас 215 00:10:35,302 --> 00:10:37,012 в ближайшие 5-7 часов. 216 00:10:37,095 --> 00:10:39,723 И пара требований по программе: 217 00:10:39,806 --> 00:10:42,601 каждый из вас будет исполнять песню в течение 30 секунд, 218 00:10:42,684 --> 00:10:47,064 после чего наши судьи решат, возьмут ли они вас в группу а капелла. 219 00:10:47,147 --> 00:10:49,566 Каждая группа в начале будет включать 90 исполнителей, 220 00:10:49,649 --> 00:10:53,028 и они будут должны пройти ряд песенных и физических испытаний. 221 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 И следите за надоедливым кротом! 222 00:10:56,907 --> 00:10:58,241 Там ещё и крот? 223 00:10:58,325 --> 00:11:00,911 Я же не должен... 224 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 Я не должен этого говорить. Ладно, нет крота. 225 00:11:02,913 --> 00:11:04,289 Забудьте, что я это сказал, хорошо? 226 00:11:04,373 --> 00:11:06,750 Какой крот? О чём ты? Я уже забыл. 227 00:11:06,833 --> 00:11:07,918 Молодчина. 228 00:11:08,001 --> 00:11:10,212 Увидимся внутри. Всем удачи, хорошо? 229 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 Да! 230 00:11:11,963 --> 00:11:14,424 Насыпь мне немного «Шугар Рэй»! 231 00:11:15,842 --> 00:11:17,052 Ты чего такой радостный? 232 00:11:17,135 --> 00:11:19,388 - Ничего. - Что ты затеял? 233 00:11:22,140 --> 00:11:23,475 КОНКУРС П.А.Р.М. 234 00:11:23,558 --> 00:11:27,104 - Сотрудники офиса, слушайте сюда! - Это и тебя касается, Плоп. 235 00:11:27,771 --> 00:11:29,439 «Плоп»? Всё ещё? 236 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 Уж это мы сможем для Энди. 237 00:11:31,274 --> 00:11:32,943 - Да. - Конечно. 238 00:11:33,026 --> 00:11:34,403 Я прав, народ? 239 00:11:35,529 --> 00:11:38,031 - Ладно. - Сегодня мы будем тестировать 240 00:11:38,115 --> 00:11:41,868 на должность кандидата помощника ассистента регионального менеджера. 241 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 - Офигенно! - Чётко. 242 00:11:43,703 --> 00:11:45,497 Вы всегда в преимуществе, 243 00:11:45,580 --> 00:11:49,668 когда у вас есть хороший ПАРМ. Надо запатентовать. 244 00:11:49,751 --> 00:11:53,547 Это не повод забивать на работу, чтобы повеселиться. 245 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Да, каждый участник получит по сосиске в тесте, 246 00:11:56,174 --> 00:11:58,593 но это только чтобы подкрепиться. Не смаковать! 247 00:11:58,677 --> 00:12:00,929 Ух ты, какая честь. Боже, как я им завидую. 248 00:12:01,012 --> 00:12:02,556 Он тебе завидует. 249 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 Не нужно сразу же повторять. 250 00:12:04,099 --> 00:12:05,183 - Ладно. - Я что хочу сказать. 251 00:12:05,267 --> 00:12:10,522 К 14 часам Дуайт выберет себя в помощники своего ассистента, меня. 252 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 - Как дела? - Что у тебя? Как доставка? 253 00:12:20,782 --> 00:12:22,451 Всю мебель отвёз в Филадельфию. 254 00:12:22,534 --> 00:12:25,036 Эй, не так громко. Никто не знает, что я здесь. 255 00:12:25,537 --> 00:12:27,247 Ненавижу прощания. 256 00:12:27,330 --> 00:12:29,916 На прошлой неделе, когда я навсегда покинул «Дандер Миффлин», 257 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 я выкинул старый ирландский кунштюк на прощание. 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,712 Просто улизнул без всяких там фанфар. 259 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 Без обид. Вообще без эмоций. 260 00:12:38,842 --> 00:12:39,885 ЗАДАЧА №1 «ЗНАЙ СВОЕГО НАЧАЛЬНИКА» 261 00:12:39,968 --> 00:12:43,805 Хороший помощник знает, что думает начальник ещё до прихода тому мысли. 262 00:12:43,889 --> 00:12:45,849 Мередит, какое число я сейчас загадал? 263 00:12:46,600 --> 00:12:47,684 Два? 264 00:12:47,767 --> 00:12:50,562 Девятьсот восемьдесят пять триллионов семнадцать. 265 00:12:50,645 --> 00:12:52,814 И рядом не стояло, Мередит. Ну же! 266 00:12:52,898 --> 00:12:55,400 Пэм, какая у меня в голове сейчас вертится песня? 267 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 Лейтмотив из «Спасённые звоном». 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 О, Господи! Это был лейтмотив из «Парень познаёт мир». 269 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Погодите! Нет, нет, нет, стойте. 270 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 Супруги могут читать мысли друг друга. Ты пытаешься дать эту должность жене. 271 00:13:04,826 --> 00:13:06,161 Именно так. 272 00:13:06,661 --> 00:13:08,872 Плоп, какого животного я загадал? 273 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 Лошадь? 274 00:13:10,332 --> 00:13:11,666 Вообще-то, наоборот. 275 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 И что же будет наоборот от лошади? 276 00:13:13,210 --> 00:13:15,212 - Морской конёк! - Морской конёк! 277 00:13:17,589 --> 00:13:21,051 - Откуда ты знал, что я это скажу? - Скажи. 278 00:13:22,219 --> 00:13:23,845 - Невероятно. - Невероятно. 279 00:13:25,847 --> 00:13:27,182 ЗАДАЧА №2 «ПРОТОКОЛ» 280 00:13:27,265 --> 00:13:28,517 - Задача номер два. Протокол. Кларк? - Ага. 281 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 Хочешь сосиску в тесте? 282 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 Я бы не отказался. 283 00:13:31,394 --> 00:13:34,981 Посмотрим. Ты - помощник, и тебе оставили сообщение по телефону. 284 00:13:35,065 --> 00:13:38,360 Я на совещании с Дуайтом, Робертом Дандером и его племянницей. 285 00:13:38,443 --> 00:13:40,111 Смотрите, кто пришёл! 286 00:13:40,195 --> 00:13:42,113 Посол Турции в Армении, 287 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 Юрий Словак, которого, кстати, чрезвычайно смущает его нос. 288 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 Давай, зачти это сообщение. 289 00:13:48,286 --> 00:13:52,207 Мистер Хэлперт, звонила ваша жена, унать, как прошло с Юрием-большой-нос. 290 00:13:52,290 --> 00:13:55,627 Нет. Это так вслух не читают. 291 00:13:55,710 --> 00:13:58,129 Господи! И к тому же, это всё был вопрос с подковыркой. 292 00:13:58,213 --> 00:14:00,465 В Армении нет турецкого посла, 293 00:14:00,549 --> 00:14:03,552 ведь эти страны не поддерживают дипломатических отношений. 294 00:14:05,220 --> 00:14:06,429 Невероятно. 295 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 Надеюсь, если мои сослуживцы в Афганистане увидят мою победу, 296 00:14:11,059 --> 00:14:13,019 они почувствуют, что возможно всё. 297 00:14:13,103 --> 00:14:15,855 Отлично, больше времени ветерану войны. 298 00:14:16,231 --> 00:14:17,941 Всего-то нужно - рисковать жизнью ради этой страны, 299 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 и все будут с ума по тебе сходить. 300 00:14:19,901 --> 00:14:20,986 У биотуалетов интервьюировали 301 00:14:21,069 --> 00:14:23,780 бездомную одинокую мать с её тремя детьми. 302 00:14:23,863 --> 00:14:25,365 Что? 303 00:14:27,158 --> 00:14:28,285 Подержи моё место в очереди. 304 00:14:28,368 --> 00:14:30,120 Ты куда? 305 00:14:30,579 --> 00:14:32,205 Они хотят позитивных историй? 306 00:14:33,665 --> 00:14:35,333 Тогда пусть отведают меня. 307 00:14:37,210 --> 00:14:38,837 - Спасибо, мужик. - Спасибо. 308 00:14:38,920 --> 00:14:40,088 Мужик, береги себя. 309 00:14:40,714 --> 00:14:41,840 Дэррил! Эй! 310 00:14:41,923 --> 00:14:43,258 Привет. 311 00:14:43,383 --> 00:14:45,010 Круто, ты вернулась поздороваться? 312 00:14:45,093 --> 00:14:47,512 Нет. Меня тут вообще нет. 313 00:14:47,596 --> 00:14:49,264 Эти пончики - часть моего плана побега 314 00:14:49,347 --> 00:14:51,099 от парней со склада, с которыми я не попрощался. 315 00:14:52,434 --> 00:14:54,477 - Как дела в Athlead? - Мы живём как рок-звёзды! 316 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 Скоро буду есть бесплатные стейки с моими героями спорта в 32 городах! 317 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 Джим правда не хочет вместе? 318 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 Говорит, что нет. 319 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 Блин, надеюсь, он не пожалеет. 320 00:15:05,780 --> 00:15:08,533 Кажется, он очень рад, что вернулся в «Дандер Миффлин». 321 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Джим рад быть здесь, продавая бумагу в «Дандер Миффлин»? 322 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 Он так говорит. 323 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 Как скажешь. 324 00:15:14,914 --> 00:15:16,291 Эй, рад был повидаться, 325 00:15:16,374 --> 00:15:18,084 и помни - меня здесь не было. 326 00:15:18,960 --> 00:15:20,629 Лады, мужик. 327 00:15:21,254 --> 00:15:24,466 Ассистент приносит начальству кофе быстро и ловко, 328 00:15:24,549 --> 00:15:27,385 но помощнику ассистента нужно показать себя в 1000 раз лучше 329 00:15:27,469 --> 00:15:28,511 ЗАДАЧА №3 «КОФЕ С ПРЕПЯТСТВИЯМИ» 330 00:15:28,595 --> 00:15:29,638 В тысячу раз лучше. 331 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 - Я попробую. - Филлис. 332 00:15:31,514 --> 00:15:35,101 Хватай стаканчики, крепко держи и двигай через полосу препятствий. 333 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 - Ладно. Горячие. - Да, всё по-настоящему. 334 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 Только так научишься. Окей. 335 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 И вперёд. 336 00:15:44,569 --> 00:15:46,655 О, Господи. Здорово. 337 00:15:46,738 --> 00:15:48,615 Народ, она прошла зелёное. Дальше жёлтое 338 00:15:48,698 --> 00:15:50,241 - О, нет. - Настоящая загвоздка. 339 00:15:50,325 --> 00:15:52,452 - Филлис? Ты серьёзно? - Осторожнее. 340 00:15:52,535 --> 00:15:53,578 Только посмотрите на её форму! 341 00:15:53,662 --> 00:15:56,790 Господи, какое жалкое зрелище. Боссу нужен кофе! 342 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 Вот, сэр! Держите ваш кофе. 343 00:16:05,090 --> 00:16:06,299 Моя кожа! 344 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 Жжёт! 345 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 Невероятно. 346 00:16:16,226 --> 00:16:18,061 Дэррил? Дэррил! 347 00:16:19,104 --> 00:16:23,066 О, привет. Как дела, народ? 348 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 Ты покинул нас, не попрощавшись! 349 00:16:26,403 --> 00:16:28,571 Виноват. Всем до свидания. 350 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 - Эй, так не пойдёт! - Вообще не круто. 351 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 Шутишь? 352 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 Ты нас сердце разбил! 353 00:16:33,952 --> 00:16:36,037 - Дуй наверх. - Не думаю, что стоит. 354 00:16:36,121 --> 00:16:38,039 - Идите наверх, мистер! - Да! 355 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 Сейчас же! 356 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 Ладно, наверное, придётся идти. 357 00:16:41,126 --> 00:16:43,878 Дуайт, знаешь, все эти поиски помощника, 358 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 - никто из них не подходит. - Знаю. 359 00:16:46,464 --> 00:16:49,008 То, что я скажу, может показаться нелогичным, 360 00:16:49,092 --> 00:16:52,220 но, тем не менее, это может быть самым логичным из сказанного мной 361 00:16:52,303 --> 00:16:53,888 Джим, неудивительно, 362 00:16:53,972 --> 00:16:56,057 но я точно знаю, что ты скажешь. 363 00:16:56,141 --> 00:16:59,102 Единственно возможным помощником моего ассистента... 364 00:16:59,185 --> 00:17:01,771 - Это - ... я. 365 00:17:02,647 --> 00:17:08,486 Новый помощник ассистента регионального менеджера 366 00:17:09,487 --> 00:17:11,114 - Дуайт К. Шрут! - Да! 367 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 Да. 368 00:17:13,116 --> 00:17:16,578 - Спасибо. - Думаю, стоит припасть на колено. 369 00:17:16,661 --> 00:17:20,248 Но несмотря на это, менеджер «Дандер Миффлин» не преклоняется! 370 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 - Вот. - Ладно. 371 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 Очень хорошо выглядишь. 372 00:17:37,891 --> 00:17:41,102 Так, теперь любой, кто захочет обратиться ко мне, 373 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 сначала обращается ко мне. Понятно? 374 00:17:49,819 --> 00:17:50,862 Эй! 375 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 - Привет. - Ты нормально? 376 00:17:55,825 --> 00:17:57,368 Что происходит? 377 00:17:58,244 --> 00:17:59,496 Ты счастлив? 378 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 Да, я счастлив. 379 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 Нет, я знаю, что ты, ну, счастлив 380 00:18:04,209 --> 00:18:05,460 - и что повеселился сегодня. - Ага. 381 00:18:05,543 --> 00:18:08,463 И было правда весело. А как насчёт через год? 382 00:18:08,546 --> 00:18:10,548 - Что? - А через пять лет? 383 00:18:10,632 --> 00:18:12,842 - Пэм... - Потому что я рада, что ты вернулся, 384 00:18:12,926 --> 00:18:15,804 но я просто... Я поговорила с Дэррилом 385 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 и он рассказал про командировку, 386 00:18:17,972 --> 00:18:20,475 и у меня такое чувство, что ты лишаешь себя слишком многого. 387 00:18:20,558 --> 00:18:23,186 Это же я решал, а не ты. 388 00:18:23,269 --> 00:18:24,521 Ты меня не вынуждала. 389 00:18:24,646 --> 00:18:26,898 - Я тебя в некотором роде заставила. - Ничего ты меня не заставляла. 390 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 - Ещё как заставляла. - Не знаю, как тебе ещё сказать. 391 00:18:28,650 --> 00:18:30,151 - Боюсь, я буду тебе противна. - Противна? Ты? 392 00:18:30,235 --> 00:18:31,653 Боюсь, что для тебя этого недостаточно. 393 00:18:31,736 --> 00:18:34,405 И боюсь, что меня недостаточно для тебя. 394 00:18:35,323 --> 00:18:36,533 Ты правда так думаешь? 395 00:18:40,036 --> 00:18:44,499 Недостаточно? Не знаю, как ещё объяснить ей, так что 396 00:18:45,792 --> 00:18:47,252 знаете, что? Это против правил, я знаю, 397 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 но я хочу попросить вас об услуге. 398 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 Ладно. Давай, мужик. 399 00:18:54,968 --> 00:18:56,553 Да. Пора баиньки? 400 00:18:57,428 --> 00:18:58,972 Кевин. Кевин! 401 00:18:59,055 --> 00:19:00,890 Ты знаешь, как меня зовут. 402 00:19:00,974 --> 00:19:02,809 Я в шоке. 403 00:19:03,518 --> 00:19:05,562 Кевин, перестань, а? 404 00:19:05,645 --> 00:19:09,732 Что? Я выдавливаю чернила для своей перьевой ручки. По работе. 405 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 - Вот, возьми мою ручку. - Не командуй мной! 406 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 Мне такого не надо. И я тебе явно не нужен. 407 00:19:17,448 --> 00:19:19,284 - Кевин, ты куда? - Прочь! 408 00:19:20,076 --> 00:19:24,664 Передайте Филлипу, что его глупое детское желаньице сбылось! 409 00:19:27,959 --> 00:19:29,335 Он всё никак не ложится. 410 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 Как будто взволнован всей этой бумагой. 411 00:19:31,754 --> 00:19:36,509 Знаю. Ранее сегодня пытался сжевать стопку плотной бумаги. 412 00:19:36,593 --> 00:19:38,094 Умный малыш. 413 00:19:38,177 --> 00:19:40,305 Это самый вкусный сорт. 414 00:19:48,730 --> 00:19:50,940 Не знал, что мы настолько близки. 415 00:19:51,024 --> 00:19:53,818 Да мы все немного на нервах, сегодня показывают документалку 416 00:19:53,902 --> 00:19:56,446 Пойдёшь сегодня с нами смотреть в «Бедный Ричард»? 417 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 Да, зависит от пробок. 418 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 Не пойдёт. 419 00:20:01,910 --> 00:20:03,286 О, Господи! 420 00:20:04,746 --> 00:20:07,749 Эти люди явно в каком-то непонятном настроении. 421 00:20:07,832 --> 00:20:10,376 Не тот день выбрал, чтобы вернуть грузовик. 422 00:20:10,585 --> 00:20:14,130 Весь день коровы «Му», а курицы «Кудах-тах-тах». 423 00:20:14,213 --> 00:20:17,300 Овец надо «беее». Свиней - «хрюк». 424 00:20:17,383 --> 00:20:19,552 Очень важно «хрюк» свиней. 425 00:20:19,636 --> 00:20:22,513 Дуайт, я тебе говорю всё то, что сказала мама, 426 00:20:22,597 --> 00:20:24,223 после того как её лягнула лошадь по голове. 427 00:20:24,307 --> 00:20:25,725 Ты где? 428 00:20:27,101 --> 00:20:28,353 Дуайт? 429 00:20:28,436 --> 00:20:30,688 Парень смотрит на «Галактику» 430 00:20:30,772 --> 00:20:33,024 точно так же, как и я. 431 00:20:33,942 --> 00:20:36,319 Есть ту же бумагу, что и я. 432 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 - Спасибо, Эстер. - До свидания. 433 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 А ТЕПЕРЬ 434 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 Вы бросили в меня мешком для бюллетеней, сэр? 435 00:21:01,135 --> 00:21:03,054 Мне нужно, чтобы ты прошёл испытание. 436 00:21:03,137 --> 00:21:04,597 Выполнить испытание. 437 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 На невинном ребёнке. 438 00:21:07,058 --> 00:21:08,226 Мне нравится, к чему ты клонишь. 439 00:21:08,309 --> 00:21:10,019 К сожалению, у меня сегодня дел и так по горло, 440 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Так что передам это дело своему №2. 441 00:21:12,063 --> 00:21:13,272 Но не переживай. 442 00:21:13,648 --> 00:21:15,191 Он - лучший в бизнесе. 443 00:21:15,650 --> 00:21:18,236 - Ещё бы. - Но если ты думаешь, он не справится 444 00:21:18,319 --> 00:21:19,737 Эй, он справится. 445 00:21:20,154 --> 00:21:21,155 Ладно. 446 00:21:24,075 --> 00:21:25,910 продолжение следует