1 00:00:11,721 --> 00:00:15,349 الشاي في "نيبال" ساخن جدا. 2 00:00:16,976 --> 00:00:21,897 "لكن المكتب في ’بيرو‘ أكثر سخونة." 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,571 بالأسبوع الماضي، صرت أخيرا مديرا دائما لـ"داندر ميفلين"، "سكرانتون"! 4 00:00:28,654 --> 00:00:31,323 مشروعي الأول هو زيادة الأمن. 5 00:00:31,407 --> 00:00:34,452 حصلت على هذه الأبواب من متجر مجوهرات أغلق نشاطه مؤخرا. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,330 الآن هم يحمون كنز "أمريكا" الحقيقي! 7 00:00:38,414 --> 00:00:41,542 كل صباح، أقوم بإرسال رموز الحماية الخاصة باليوم. 8 00:00:41,625 --> 00:00:45,171 الشيء الذي كان ينقص حياتي فعلا هو كتابة رموز الحماية. 9 00:00:45,254 --> 00:00:48,299 إنها ليست "لجنة أمن الدولة"، لكنها مجرد بداية. 10 00:00:51,093 --> 00:00:53,596 الشاي في "نيبال" ساخن جدا. 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,681 لكن القهوة في "بيرو" أكثر سخونة. 12 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 إجابة قريبة. 13 00:00:58,184 --> 00:01:00,144 اليوم هو الثلاثاء، صحيح؟ 14 00:01:00,227 --> 00:01:02,688 هل القهوة في "باراغواي" أكثر سخونة؟ 15 00:01:02,772 --> 00:01:05,524 -بل أكثر برودة. -هل القهوة في "باراغواي" أكثر برودة؟ 16 00:01:05,608 --> 00:01:07,318 كلا، عنيت أنك تبتعد أكثر عن الإجابة. 17 00:01:07,401 --> 00:01:11,530 الإجابة الصحيحة هي، "القهوة في ’بيرو‘ أكثر سخونة." 18 00:01:11,614 --> 00:01:13,032 "أكثر"، حسنا، 19 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 لكن هذه 3 إجابات خاطئة، لذا يتوجب علي أن أعطيك البخار. 20 00:01:15,493 --> 00:01:17,411 -كلا. -ما لم تكن تريدني أن أكسر البروتوكول. 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,920 كلا، لا. أعطني البخار. 22 00:01:31,634 --> 00:01:34,178 إنه مجرد بخار غير مؤذ لإخافة المتطفلين. 23 00:01:34,261 --> 00:01:37,306 أود الحصول على بخار مؤذ لكن الأسعار سخيفة. 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,725 اكسري البروتوكول! 25 00:01:39,809 --> 00:01:41,811 اكسري البروتوكول! 26 00:01:41,894 --> 00:01:43,145 اكسري البروتوكول! 27 00:01:43,229 --> 00:01:44,355 "داندر ميفلين"، جناح 200 28 00:01:44,438 --> 00:01:45,981 أدخر ثروة من التنظيف الجاف. 29 00:01:48,776 --> 00:01:50,027 أهلا بكم في "سكرانتون" 30 00:01:53,197 --> 00:01:55,241 "ذا أوفيس" 31 00:01:56,242 --> 00:01:58,994 -أمي. -"أنجيلا"، أحدهم يريدك. 32 00:01:59,078 --> 00:02:00,788 حسنا، أنا قادمة. 33 00:02:03,958 --> 00:02:05,000 أهلا يا حبيبي. 34 00:02:05,084 --> 00:02:09,088 كان طلاق "أنجيلا" من السيناتور صعبا جدا عليها. 35 00:02:09,213 --> 00:02:13,676 عندما طردت من شقتها، دعوتها للانتقال والعيش معي. 36 00:02:13,759 --> 00:02:17,221 الأمر سخري أن "أنجيلا" هي من تعيش الآن في الخزانة. 37 00:02:22,601 --> 00:02:23,894 اذهب للنيل منهم يا حبيبي. 38 00:02:23,978 --> 00:02:26,188 لا تقلقي. سأنال منهم. 39 00:02:27,064 --> 00:02:28,858 مدير "داندر ميفلين"؟ نعم. 40 00:02:28,983 --> 00:02:31,485 صاحب مزرعة بنجر على مساحة 1600 فدان؟ نعم. 41 00:02:31,569 --> 00:02:35,364 مخطوب وسأتزوج من فتاة حليب حقيقي؟ نعم... 42 00:02:35,489 --> 00:02:36,532 "سكرانتون" موقف العاملين 43 00:02:36,615 --> 00:02:38,367 سأفعل ذلك بوقت لاحق اليوم. 44 00:02:38,450 --> 00:02:41,453 هذا هو خاتم جدتي. 45 00:02:42,746 --> 00:02:45,040 تم صنعه من رصاصة أخرجتها من ردفها الأيسر. 46 00:02:45,124 --> 00:02:47,626 كانت رصاصة شراب أطلقها "أدولف كورس". 47 00:02:47,710 --> 00:02:50,880 هذا هو خاتم رصاصة ردف جدتي. 48 00:02:50,963 --> 00:02:51,964 "أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن" 49 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 أهلا. صباح الخير. 50 00:02:53,883 --> 00:02:55,926 اسمي "أندرو برنارد". 51 00:02:56,051 --> 00:02:59,930 ربما أنكما تعرفاني من فيلم وثائقي تليفزيوني يعرض لأول مرة الليلة. 52 00:03:00,014 --> 00:03:02,391 أجدت كذلك في المسرح المحلي 53 00:03:02,474 --> 00:03:06,061 وقد انتهيت لتوي من فيلم صناعي رائع. 54 00:03:06,145 --> 00:03:07,521 حسنا. شكرا. 55 00:03:07,605 --> 00:03:10,774 -تفضل وقف بآخر الطابور. -نعم! 56 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 حسنا، لقد طويت صفحتي في "داندر ميفلين"، 57 00:03:19,408 --> 00:03:21,619 وحان الوقت لكي أصبح معبود الجماهير بأمريكا 58 00:03:21,702 --> 00:03:25,164 عن طريق الفوز بمسابقة "أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن" 59 00:03:25,247 --> 00:03:27,124 على قناة لم تتحدد بعد. 60 00:03:27,833 --> 00:03:31,086 إنه حقا برنامج رائع. إنه بمثابة تجديد لظاهرة "أمريكان آيدول"، 61 00:03:31,170 --> 00:03:33,422 "فويس"، "سينغ-أوف" بأكملها. 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,258 يصعب إرضاء الحكام الثلاثة في هذا البرنامج! 63 00:03:38,969 --> 00:03:40,930 نموذج المبيعات لكي توقعه. 64 00:03:41,013 --> 00:03:42,348 تعرف ما يتوجب فعله. 65 00:03:43,515 --> 00:03:47,019 "دوايت كي شروت"، المدير 66 00:03:55,027 --> 00:03:56,195 حسنا. 67 00:03:56,278 --> 00:03:59,615 وراء كل مدير إقليمي عظيم مساعد عظيم للمدير الإقليمي. 68 00:03:59,698 --> 00:04:00,908 وقد اخترت أحد أفضلهم. 69 00:04:00,991 --> 00:04:02,242 شكرا يا رجل. 70 00:04:02,326 --> 00:04:05,579 ذات مرة، كنا أعداء طبيعيين. لكننا تغلبنا على خلافاتنا، 71 00:04:05,663 --> 00:04:07,831 مثل "ألمانيا" و"إيطاليا" في الحرب العالمية... 72 00:04:07,915 --> 00:04:08,916 كلا. 73 00:04:08,999 --> 00:04:10,084 قرار صائب. 74 00:04:10,167 --> 00:04:12,294 ندير معا مكتبا خال من الهراء. 75 00:04:12,378 --> 00:04:15,172 5 أيام منذ آخر هراء لنا 76 00:04:18,342 --> 00:04:21,303 6 أيام منذ آخر هراء لنا 77 00:04:23,889 --> 00:04:26,016 سار اجتماع ما قبل غرفة المؤتمرات مع "دوايت" بشكل جيد. 78 00:04:26,100 --> 00:04:28,018 هذا نذير جيد لاجتماع ما بعد غرفة المؤتمرات. 79 00:04:28,102 --> 00:04:30,896 الأمر كله يتوقف على اجتماع غرفة المؤتمرات نفسه. 80 00:04:32,356 --> 00:04:34,024 حسنا. 81 00:04:34,108 --> 00:04:36,777 -هل كانوا هم مجددا؟ -نعم. 82 00:04:36,860 --> 00:04:38,070 ربما يجب عليك أن تعاود الاتصال بهم. 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,823 سأفعل. 84 00:04:40,906 --> 00:04:42,574 سأفعل. 85 00:04:43,909 --> 00:04:47,871 ما زال موظفو "أثليد" يزعجونني بشأن جولة 3 شهور ترويجية. 86 00:04:47,955 --> 00:04:50,708 مقابلة رياضيين في منطقتهم وتكوين العلاقات. 87 00:04:50,791 --> 00:04:54,753 نعم، يبدو الأمر مثيرا للاهتمام. لكنني رفضت وهذا نهائي. 88 00:04:55,754 --> 00:04:59,800 كدت أن أخسر "بام" بسبب هذا الشأن. لن أجازف بذلك مجددا. 89 00:05:00,634 --> 00:05:04,138 عندما قرر "جيم" العودة إلى "سكرانتون" بدوام كامل، شعرت براحة 90 00:05:04,221 --> 00:05:07,391 لكنني أشعر بالذنب قليلا أيضا. 91 00:05:07,474 --> 00:05:10,477 أعني، إنه يترك هذا الشيء الكبير لأجلي. 92 00:05:11,186 --> 00:05:14,732 لكنه يبدو سعيدا. من المؤكد أنه كان يلهو كثيرا. 93 00:05:15,691 --> 00:05:17,568 أحب "جيم" عندما يلهو. 94 00:05:17,651 --> 00:05:19,611 -مرحبا. -إنه يرحب بكم. 95 00:05:19,695 --> 00:05:21,030 رجاء اختاروا بند من أجندة الأعمال. 96 00:05:21,113 --> 00:05:24,033 -اختياركم لبند يسعده. -تفضلي بالجلوس يا "فيليس". 97 00:05:24,116 --> 00:05:25,242 ها نحن ذا. 98 00:05:25,325 --> 00:05:28,412 كما تعرفون، أحب أن أبدأ كل يوم بمقتبس ملهم. 99 00:05:28,495 --> 00:05:32,875 يقول البعض، الفشل الوحيد هو الفشل في المحاولة. 100 00:05:33,751 --> 00:05:37,087 هذا خطأ. الفشل من أي نوع هو فشل. 101 00:05:37,171 --> 00:05:38,213 تفضل يا "جيم". 102 00:05:38,297 --> 00:05:41,008 دعونا لا نجن ونفسد سلسلة بدون هراء الخاصة بنا. 103 00:05:41,091 --> 00:05:44,428 أهو كذلك؟ على سبيل المثال، إذا كنتم تنتظرون فاكس اليوم، 104 00:05:44,511 --> 00:05:48,265 رجاء لا تصرخوا قائلين، "’مايكل جيه فاكس‘ من شركة ’فاكس إلى المستقبل‘"! 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,892 أهو كذلك؟ هذا هراء. 106 00:05:49,975 --> 00:05:51,852 -سؤال. -نعم، الفتاة الجميلة في المقدمة؟ 107 00:05:52,436 --> 00:05:55,564 نتوقع تسليم مياه اليوم في الساعة 10 صباحا. 108 00:05:55,647 --> 00:05:59,651 ماذا لو صرخ أحدهم قائلا، "أباريق جميلة!" وهم يقومون بتسليم المياه؟ 109 00:05:59,735 --> 00:06:01,445 من الواضح أن هذا هراء. 110 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 هراء. 111 00:06:02,654 --> 00:06:06,617 وما هي نسبة الهراء المئوية التي يمكننا أن نحتملها في هذا المكتب؟ 112 00:06:06,700 --> 00:06:08,827 0 بالمئة هراء. 113 00:06:08,911 --> 00:06:09,995 لا يمكننا أن نحظى بالهراء. 114 00:06:10,079 --> 00:06:11,121 ماذا يحدث؟ 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,790 لن تأخذ الرعاية النهارية "فيليب" بعد اليوم. 116 00:06:12,873 --> 00:06:14,249 لماذا؟ 117 00:06:14,333 --> 00:06:15,626 يبدو أن منزلتي في الحياة 118 00:06:15,709 --> 00:06:18,545 قد نزلت إلى مستوى لن يسامحونه. 119 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 إذن، أهلا. 120 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 أهلا يا صاح. 121 00:06:22,091 --> 00:06:24,885 حسنا، بند جديد بأجندة الأعمال، 122 00:06:24,968 --> 00:06:27,304 سينضم لنا "فيليب" في المكتب اليوم. 123 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 علينا أن ندون ذلك. 124 00:06:28,680 --> 00:06:32,309 حسنا، اليوم هو اليوم الكبير، إذاعة الفيلم الوثائقي. من مهتم؟ 125 00:06:33,560 --> 00:06:35,604 يجدر بي أن أخرج من هذا بدون أخطاء. 126 00:06:35,687 --> 00:06:38,482 هذا أفضل سلوك لي منذ 9 أعوام. 127 00:06:38,565 --> 00:06:42,236 لولا الكاميرات لكنت تصرفت بسوقية. 128 00:06:42,319 --> 00:06:44,988 حظيت بـ3 علاقات على مدار هذا الفيلم الوثائقي. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,034 إذا وجدتم جثتي في حفرة، فدعوني أوفر العناء على الشرطة. 130 00:06:49,118 --> 00:06:50,869 زوجتي هي من فعلتها. 131 00:06:50,953 --> 00:06:54,164 سأسمح لكم جميعا بالمغادرة نصف ساعة مبكرا لمشاهدة الفيلم الوثائقي. 132 00:06:54,248 --> 00:06:57,334 حتي يمكنكم أن تعوضوا ذلك لي بعملكم نصف ساعة إضافية غدا، 133 00:06:57,417 --> 00:06:59,753 أو لمدة دقيقة إضافية حتى نهاية الشهر. 134 00:06:59,837 --> 00:07:03,173 إعلان. بعضنا ممن تعطل تلفازهم 135 00:07:03,257 --> 00:07:05,259 أثناء إعلان القريدس 136 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 سيشاهدون الفيلم الليلة في حانة "ريتشارد الفقير". 137 00:07:07,761 --> 00:07:10,139 ولكن لاحظوا، جميعكم مرحب به، 138 00:07:10,222 --> 00:07:13,517 وليس هؤلاء الذين شاهدوا إعلان القريدس فقط 139 00:07:13,600 --> 00:07:16,353 وتعطلت أجهزة التلفاز خاصتهم. 140 00:07:16,436 --> 00:07:19,314 لا أصدق أن الفيلم الوثائقي ستتم إذاعته أخيرا. 141 00:07:19,398 --> 00:07:23,235 عندما بدأ هذا الشيء، كنت ما زلت أضاجع النساء. 142 00:07:23,318 --> 00:07:25,529 كما كان "كيفن" يفعل، حسب ظني. 143 00:07:25,612 --> 00:07:27,573 هل ستتم إذاعته الليلة؟ 144 00:07:27,656 --> 00:07:29,074 يا إلهي. 145 00:07:29,700 --> 00:07:32,452 إن شاهد والداي الفيلم، فأنا في عداد الهالكين. 146 00:07:37,249 --> 00:07:38,959 هذا أمر مهم حقا. 147 00:07:39,042 --> 00:07:41,420 هذا يشبه "مسيرة نحو واشنطن" ولكن لبرنامج غنائي. 148 00:07:42,254 --> 00:07:43,755 هل تتخيل إن كان "مارتن لوثر كينغ" هنا 149 00:07:43,839 --> 00:07:46,049 وغنى "آي دريمد أ دريم" من "البؤساء"؟ 150 00:07:46,133 --> 00:07:48,886 بهذا الصوت الجهير؟ سيكون ذلك أمر تاريخي. 151 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 "كاسي دين"! "سينسيناتي"، "أوهيو"! 152 00:07:51,722 --> 00:07:53,891 "أعطني الأخبار أيها الطبيب 153 00:07:53,974 --> 00:07:56,768 لدي ’كاسي دين‘ رائعة لك" 154 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 -كلا. -"أمريكا"! 155 00:07:58,061 --> 00:08:01,607 كلا، هذا هو وقتي. لا يمكنك التحدث في وقتي، أنا أتحدث في وقتي. 156 00:08:01,690 --> 00:08:03,942 "’كاسي دين‘ 157 00:08:04,026 --> 00:08:08,071 ’كاسي دين‘" 158 00:08:11,158 --> 00:08:12,993 -هذه أحبال صوتية قوية يا رجل. -نعم. 159 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 ما اسمك؟ 160 00:08:15,287 --> 00:08:16,622 "أندي". 161 00:08:16,705 --> 00:08:18,290 وما اسمك؟ 162 00:08:19,291 --> 00:08:22,878 -لماذا لم تعبأ وجبات التفاح الخفيفة؟ -لماذا لم تعبئي وجبات التفاح الخفيفة؟ 163 00:08:22,961 --> 00:08:25,380 -يا رفاق. -لانه عندما أقوم أنا بتعبئة الحقيبة 164 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 تقول أنني أفعلها بالشكل الخاطئ. 165 00:08:26,882 --> 00:08:28,425 -يا رفاق. -لم لا تقوم بتعبئتها؟ 166 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 -"كيفن"، ماذا؟ -ما الأمر يا "كيفن"؟ 167 00:08:29,760 --> 00:08:32,137 هل تريدان أن تشاهدا فيديو لرجل الأرصاد 168 00:08:32,221 --> 00:08:35,307 الذي يقول "جبهة جريئة" بدلا من "جبهة باردة"؟ 169 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 هذا جنون! 170 00:08:36,808 --> 00:08:39,102 ليس الآن يا "كيفن". ألا ترى أننا منشغلان؟ 171 00:08:39,186 --> 00:08:41,104 "فيليب" بحاجة لوجبة التفاح الخفيفة خاصته. 172 00:08:41,188 --> 00:08:42,356 جديا يا "كيفن". 173 00:08:42,439 --> 00:08:43,899 سيتعين علي الذهاب إلى المتجر فحسب. 174 00:08:43,982 --> 00:08:45,067 حسنا، لتذهب إلى المتجر. 175 00:08:45,150 --> 00:08:49,571 "فيليب". كل شيء متعلق بـ"فيليب". 176 00:08:49,655 --> 00:08:52,199 أنا أكره "فيليب". 177 00:08:54,534 --> 00:08:56,078 ليس الآن! هذا وقت خاص. 178 00:08:56,161 --> 00:08:58,080 أحب فيلم "ستار وورز" بقدر ما... 179 00:08:58,163 --> 00:09:00,165 حسبك! جديا؟ 180 00:09:01,667 --> 00:09:02,918 "باتل ستار غالاكتيكا" 181 00:09:03,001 --> 00:09:05,170 يا إلهي. آسف جدا. 182 00:09:06,505 --> 00:09:07,965 حسنا، قد يعوض هذا الأمر. 183 00:09:08,048 --> 00:09:11,885 أظنني قد وجدت مصدرا هائلا لـ"ه م م" كنا قد أغفلناه. 184 00:09:12,928 --> 00:09:15,597 -والذي يعني بالطبع... -هراء مستقبلي محتمل. 185 00:09:15,681 --> 00:09:18,600 نعم. أحسنت الاختصار يا "جيم". وفر ذلك بعض الوقت. 186 00:09:18,684 --> 00:09:19,810 والآن أسرع وأغلق الباب! 187 00:09:22,020 --> 00:09:23,063 فسر الأمر لي. 188 00:09:23,105 --> 00:09:25,357 سأحتاج منك أن تراجع هيكلك الهرمي المحمول. 189 00:09:26,358 --> 00:09:28,610 -لديك مديرا إقليميا. -مصدر الطاقة. 190 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 هذا واضح. مساعد المدير الإقليمي. 191 00:09:31,029 --> 00:09:32,572 الرسول الوفي ولكنه أخرق. 192 00:09:32,656 --> 00:09:36,660 ولكن ماذا عن المساعد لمساعد المدير الإقليمي؟ 193 00:09:41,123 --> 00:09:43,875 شخص ليهمس في أذن المستشار. 194 00:09:43,959 --> 00:09:44,960 بالضبط. 195 00:09:45,043 --> 00:09:47,963 سيتعين علي الحصول على مزيد من الأسلاك والخيط. 196 00:09:48,046 --> 00:09:49,256 لكنه أمر يمكن فعله. 197 00:09:49,339 --> 00:09:51,466 هل تظن أن أحدهم بالخارج قادر على ذلك؟ 198 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 نعم، صحيح. 199 00:09:52,759 --> 00:09:54,761 أعني، ما لم يكونوا مستعدين لاجتياز بعض الاختبارات. 200 00:09:54,845 --> 00:09:56,805 يروقني ذلك. 201 00:09:56,888 --> 00:09:57,973 ماذا لديك بمخيلتك؟ 202 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 حسنا، أعرف أن ذلك يبدو جنونيا، 203 00:09:59,599 --> 00:10:03,228 ولكن ماذا لو اختار الملك "آرثر" الفارس التالي لطاولته المستديرة؟ 204 00:10:04,062 --> 00:10:08,233 هذا لا يبدو جنونيا يا "جيم". هذا هو أكثر الأشياء التي سمعتها تعقلا. 205 00:10:10,402 --> 00:10:11,695 إلام تستمع؟ 206 00:10:11,778 --> 00:10:13,822 أستمع لملاحظة البدء الخاصة بي. 207 00:10:13,905 --> 00:10:16,325 "440" 208 00:10:16,408 --> 00:10:18,035 -جميل. -"أكابيلا" ما هي إلا عن الجرس، 209 00:10:18,118 --> 00:10:21,121 وأنا لست شيئا بدون جرس كامل. 210 00:10:21,788 --> 00:10:26,835 كيف الحال جميعا، ومرحبا بكم في "أميريكاز نكست أكابيلا سينساشن". 211 00:10:26,918 --> 00:10:29,129 أهلا، "مارك ماكغراث"! 212 00:10:29,212 --> 00:10:30,589 يا إلهي! 213 00:10:30,672 --> 00:10:33,008 -أنت رائع! -شكرا لكم. شكرا جزيلا لكم، 214 00:10:33,091 --> 00:10:35,218 وأشكركم على صبركم. ونتمنى أن نراكم يا رفاق 215 00:10:35,302 --> 00:10:37,012 في غضون الـ5 إلى 7 ساعات المقبلة. 216 00:10:37,095 --> 00:10:39,723 الآن، لكي أطلعكم على متغيرات البرنامج، 217 00:10:39,806 --> 00:10:42,601 سيغني كل واحد منكم أغنية لمدة 30 ثانية، 218 00:10:42,684 --> 00:10:47,064 وبعدها سيقرر الحكام إن كانوا يريدونه بمجموعة "أكابيلا" الخاصة بهم. 219 00:10:47,147 --> 00:10:49,566 والآن ستبدأ كل مجموعة بـ90 مغني 220 00:10:49,649 --> 00:10:53,028 سيتنافسون في سلسلة من الغناء والتحديات البدنية. 221 00:10:54,279 --> 00:10:56,073 وانتبهوا لهذا الجاسوس المزعج! 222 00:10:56,907 --> 00:10:58,241 هل هناك جاسوس؟ 223 00:10:58,325 --> 00:11:00,911 لا يفترض بي أن... 224 00:11:00,994 --> 00:11:02,829 لا يفترض بي أن أقول ذلك. حسنا، لا يوجد جاسوس. 225 00:11:02,913 --> 00:11:04,289 انسوا أنني قلت ذلك. أهو كذلك؟ 226 00:11:04,373 --> 00:11:06,750 أي جاسوس؟ عما تتحدث؟ لقد نسيت ذلك بالفعل. 227 00:11:06,833 --> 00:11:07,918 رجل صالح، هناك. 228 00:11:08,001 --> 00:11:10,212 أراكم بالداخل يا رفاق. حظا طيبا. 229 00:11:10,295 --> 00:11:11,880 نعم! 230 00:11:11,963 --> 00:11:14,424 صب على "شوغار راي"! 231 00:11:15,842 --> 00:11:17,052 عما أنت متحمس هكذا؟ 232 00:11:17,135 --> 00:11:19,388 -لا شيء. -ماذا تخطط؟ 233 00:11:22,140 --> 00:11:23,475 تحدي مساعد مساعد المدير الإقليمي 234 00:11:23,558 --> 00:11:27,104 -أعضاء المكتب، لتسمعوا! -هذا يشملك يا "بلوب". 235 00:11:27,771 --> 00:11:29,439 "بلوب"؟ أمازلت كذلك؟ 236 00:11:29,523 --> 00:11:31,191 نحن ندين لـ"أندي" بالكثير. 237 00:11:31,274 --> 00:11:32,943 -نعم. -بالطبع ندين له. 238 00:11:33,026 --> 00:11:34,403 هل أنا محق يا رفاق؟ 239 00:11:35,529 --> 00:11:38,031 -حسنا. -سنختبر اليوم مرشحين 240 00:11:38,115 --> 00:11:41,868 لمنصب مساد مساعد المدير الإقليمي. 241 00:11:41,952 --> 00:11:43,620 -نعم! -لطيف. 242 00:11:43,703 --> 00:11:45,497 ستكون لكم اليد العليا دوما 243 00:11:45,580 --> 00:11:49,668 عندما تحصلون على نتيجة جيدة. علامة تجارية تحت الإنشاء. 244 00:11:49,751 --> 00:11:53,547 هذا ليس عذرا لتجنب القيام بالعمل والانشغال بأنشطة احتفالية. 245 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 بالتأكيد، سيحصل كل مشارك على نقانق الذرة، 246 00:11:56,174 --> 00:11:58,593 ولكن هذا بغرض التزود بالطاقة فقط لا للتلذذ. 247 00:11:58,677 --> 00:12:00,929 يا له من شرف. يا إلهي، أنا أحسدهم. 248 00:12:01,012 --> 00:12:02,556 إنه يحسدكم. 249 00:12:02,639 --> 00:12:04,015 لا داعي للتكرار الآن. 250 00:12:04,099 --> 00:12:05,183 -حسنا. -ما أقوله. 251 00:12:05,267 --> 00:12:10,522 بحلول الساعة 2، سيختار "دوايت" نفسه لكي يكون مساعدا لمساعده، وهو أنا. 252 00:12:17,988 --> 00:12:20,699 -كيف الحال؟ -ماذا يحدث؟ كيف كان التسليم؟ 253 00:12:20,782 --> 00:12:22,451 قمت بتسليم كل أثاثي إلى "فيلادلفيا". 254 00:12:22,534 --> 00:12:25,036 أبق على الأمر سرا. لا أحد يعرف أنني هنا. 255 00:12:25,537 --> 00:12:27,247 أكره لحظات الوداع. 256 00:12:27,330 --> 00:12:29,916 لذا الأسبوع الماضي، عندما تركت "داندر ميفلين" للأبد، 257 00:12:30,000 --> 00:12:31,668 فعلتها دون أن أخبر أحدا عن رحيلي. 258 00:12:31,751 --> 00:12:33,712 انسحبت فحسب دون إحداث جلبة. 259 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 بلا مشاعر امتعاض. بلا مشاعر على الإطلاق. 260 00:12:38,842 --> 00:12:39,885 التحدي الأول "اعرف مديرك" 261 00:12:39,968 --> 00:12:43,805 المساعد الجيد يعرف ما يفكر به مديره حتى قبل أن يفكر به. 262 00:12:43,889 --> 00:12:45,849 "ميريديث"، ما هو الرقم الذي أفكر به الآن؟ 263 00:12:46,600 --> 00:12:47,684 2؟ 264 00:12:47,767 --> 00:12:50,562 985 تريليون و17. 265 00:12:50,645 --> 00:12:52,814 لم تكوني قريبة حتى يا "ميريديث". هيا! 266 00:12:52,898 --> 00:12:55,400 "بام"، أي أغنية تدور في ذهني الآن؟ 267 00:12:55,484 --> 00:12:57,486 اللحن الرئيسي لفيلم "سيفد باي ذا بيل". 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,738 يا إلهي! كانت هي أغنية اللحن الرئيسي لفيلم "بوي ميتس وورلد". 269 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 انتظر! كلا، لا، توقف. 270 00:13:00,989 --> 00:13:03,992 الأزواج يمكنهم قراءة أذهان بعضهما البعض. أنت تحاول أن تعطي زوجتك الوظيفة. 271 00:13:04,826 --> 00:13:06,161 هذا بالضبط ما كنت أفعله. 272 00:13:06,661 --> 00:13:08,872 "بلوب"، أي حيوان أتصوره الآن؟ 273 00:13:08,997 --> 00:13:09,998 فرس؟ 274 00:13:10,332 --> 00:13:11,666 هذا هو النقيض تماما. 275 00:13:11,750 --> 00:13:13,126 ما هو نقيض الفرس؟ 276 00:13:13,210 --> 00:13:15,212 -فرس البحر. -فرس البحر! 277 00:13:17,589 --> 00:13:21,051 -كيف عرفت أنني سأقول ذلك؟ -سأقول ذلك. 278 00:13:22,219 --> 00:13:23,845 -هذا غريب. -هذا غريب. 279 00:13:25,847 --> 00:13:27,182 التحدي الثاني "البروتوكول" 280 00:13:27,265 --> 00:13:28,517 -التحدي الثاني "البروتوكول". "كلارك"؟ -نعم. 281 00:13:28,600 --> 00:13:30,143 هل تريد نقانق الذرة؟ 282 00:13:30,227 --> 00:13:31,311 أنا أحب نقانق الذرة. 283 00:13:31,394 --> 00:13:34,981 سنرى. أنت مساعد تلقى لتوه رسالة هاتفية. 284 00:13:35,065 --> 00:13:38,360 أنا في اجتماع مع "دوايت" و"روبرت داندر" وابنة أخيه. 285 00:13:38,443 --> 00:13:40,111 انظروا من أتى للانضمام إلينا. 286 00:13:40,195 --> 00:13:42,113 سفير "تركيا" في "أرمينيا"، 287 00:13:42,197 --> 00:13:45,367 "يوري سلوفاك"، الذي يشعر بحرج بالغ بشأن حجم أنفه بالمناسبة. 288 00:13:45,909 --> 00:13:48,203 لتقرأ هذه الرسالة الهاتفية. 289 00:13:48,286 --> 00:13:52,207 سيد "هالبرت"، اتصلت زوجتك لكي تعرف كيف سار اجتماعك مع "يوري" صاحب الأنف الكبير. 290 00:13:52,290 --> 00:13:55,627 كلا، لا. لا يجب أن تقرأها بصوت عال هكذا. 291 00:13:55,710 --> 00:13:58,129 يا إلهي! بالإضافة لكون الأمر مجرد سؤال خادع. 292 00:13:58,213 --> 00:14:00,465 لا يوجد سفير "تركي" في "أرمينيا"، 293 00:14:00,549 --> 00:14:03,552 لا توجد علاقات دبلوماسية بين البلدين. 294 00:14:05,220 --> 00:14:06,429 هذا غريب. 295 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 أتمنى فحسب أنه إذا رآني رفاقي الذين ما يزالون في "أفغانستان" وأنا أفوز، 296 00:14:11,059 --> 00:14:13,019 سيشعرون أن أي شيء ممكن. 297 00:14:13,103 --> 00:14:15,855 عظيم، أعطوا هذا المحارب وقتا أطول على الشاشة. 298 00:14:16,231 --> 00:14:17,941 كل ما عليك فعله هو أن تخاطري بحياتك لأجل هذا البلد 299 00:14:18,024 --> 00:14:19,818 ويعجب الجميع بك. 300 00:14:19,901 --> 00:14:20,986 عند المراحيض النقالة، 301 00:14:21,069 --> 00:14:23,780 كانوا يجرون مقابلة مع أم عازبة لـ3 أطفال. 302 00:14:23,863 --> 00:14:25,365 ماذا؟ 303 00:14:27,158 --> 00:14:28,285 احتفظي بمكاني في الطابور. 304 00:14:28,368 --> 00:14:30,120 إلى أين أنت ذاهب؟ 305 00:14:30,579 --> 00:14:32,205 هل يريدون قصصا مثيرة للعواطف؟ 306 00:14:33,665 --> 00:14:35,333 انتظري حتى يشعروا بي. 307 00:14:37,210 --> 00:14:38,837 -شكرا يا رجل. -شكرا لك. 308 00:14:38,920 --> 00:14:40,088 انتبه لنفسك يا رجل. 309 00:14:40,714 --> 00:14:41,840 "أهلا يا "داريل"! 310 00:14:41,923 --> 00:14:43,258 أهلا. 311 00:14:43,383 --> 00:14:45,010 رائع، هل عدت لتلقي التحية؟ 312 00:14:45,093 --> 00:14:47,512 كلا، لا. في الحقيقة أنا لست هنا. 313 00:14:47,596 --> 00:14:49,264 هذا الكعك هو جزء من هروبي 314 00:14:49,347 --> 00:14:51,099 من موظفي المخزن الذين لم أودعهم. 315 00:14:52,434 --> 00:14:54,477 -كيف حال "أثليد"؟ -نعيش حياة كنجوم الروك! 316 00:14:54,561 --> 00:14:58,732 أوشك على تناول شرائح اللحم المجانية مع نجومي الرياضيين في 32 مدينة مختلفة! 317 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 ألا ريد "جيم" أن يأتي فعلا؟ 318 00:15:00,734 --> 00:15:02,193 يقول أنه لا يرغب في ذلك. 319 00:15:02,902 --> 00:15:04,821 أتمنى ألا يندم على ذلك. 320 00:15:05,780 --> 00:15:08,533 حسنا، إنه يبدو سعيدا بحق بعودته هنا إلى "داندر ميفلين". 321 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 هل "جيم" سعيد هنا ببيعه الورق في "داندر ميفلين"؟ 322 00:15:11,911 --> 00:15:13,121 هذا ما يقوله. 323 00:15:13,830 --> 00:15:14,831 إن كنت تقولين ذلك. 324 00:15:14,914 --> 00:15:16,291 سررت برؤيتك، 325 00:15:16,374 --> 00:15:18,084 وتذكري، أنا لم أكن هنا البتة. 326 00:15:18,960 --> 00:15:20,629 وهو كذلك يا رجل. 327 00:15:21,254 --> 00:15:24,466 يحضر المساعد القهوة لمديره بسرعة وبراعة، 328 00:15:24,549 --> 00:15:27,385 لكن مساعد المساعد يكون لديه 1000 مرة أخرى ليثبت ذلك. 329 00:15:27,469 --> 00:15:28,511 التحدي الثالث "لعنة عائق القهوة" 330 00:15:28,595 --> 00:15:29,638 1000 مرة أكثر. 331 00:15:29,721 --> 00:15:31,431 -سأجرب هذه. -"فيليس". 332 00:15:31,514 --> 00:15:35,101 أمسكي بأكواب القهوة هذه بكلتا يديك، وسيري من خلال مسار العوائق هذا. 333 00:15:35,185 --> 00:15:37,729 -حسنا. إنها ساخنة. -نعم، الأمر حقيقي. 334 00:15:39,189 --> 00:15:40,732 إنها الطريقة الوحيدة لكي تتعلم. حسنا. 335 00:15:40,815 --> 00:15:42,317 ابدئي. 336 00:15:44,569 --> 00:15:46,655 يا إلهي، رائع. 337 00:15:46,738 --> 00:15:48,615 لقد تجاوزت العائق الأخضر، وها هو الأصفر. 338 00:15:48,698 --> 00:15:50,241 -كلا. -غير كفؤ تماما. 339 00:15:50,325 --> 00:15:52,452 -"فيليس"؟ جديا؟ -انتبهي. 340 00:15:52,535 --> 00:15:53,578 انظر إلى هذه الهيئة! 341 00:15:53,662 --> 00:15:56,790 يا إلهي، هذا مثير للشفقة. المدير بحاجة لقهوته! 342 00:16:03,296 --> 00:16:05,006 تفضل يا سيدي! إليك قهوتك. 343 00:16:05,090 --> 00:16:06,299 جلدي! 344 00:16:07,801 --> 00:16:09,052 هذا حارق! 345 00:16:11,596 --> 00:16:13,098 هذا غريب. 346 00:16:16,226 --> 00:16:18,061 "داريل"؟ 347 00:16:19,104 --> 00:16:23,066 أهلا. كيف حالكم جميعا؟ 348 00:16:23,149 --> 00:16:25,110 أنت تركتنا دون وداع! 349 00:16:26,403 --> 00:16:28,571 كم أنا سيئ. إلى اللقاء. 350 00:16:28,655 --> 00:16:30,657 -محال! -هذا غير جيد على الإطلاق. 351 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 هل تمازحنا؟ 352 00:16:32,283 --> 00:16:33,868 أنت حطمت قلوبنا! 353 00:16:33,952 --> 00:16:36,037 -اصعد إلى الأعلى. -لا أظن أنه يجب أن أفعل. 354 00:16:36,121 --> 00:16:38,039 -اصعد إلى الأعلى أيها السيد. -نعم! 355 00:16:38,123 --> 00:16:39,374 على الفور! 356 00:16:39,457 --> 00:16:41,042 أظنني سأصعد إلى الأعلى. 357 00:16:41,126 --> 00:16:43,878 أتعرف يا "دوايت"، كل مسألة البحث هذه عن مساعد، 358 00:16:43,962 --> 00:16:46,381 -ليس من بينهم من هو مناسب. -أعرف ذلك. 359 00:16:46,464 --> 00:16:49,008 ما أوشك على قوله ليس منطقيا، 360 00:16:49,092 --> 00:16:52,220 ومع ذلك قد يكون أكثر شيء منطقي قلته قط. 361 00:16:52,303 --> 00:16:53,888 "جيم"، لن يكن ذلك مفاجئا، 362 00:16:53,972 --> 00:16:56,057 لكنني أعرف تماما ما ستقوله. 363 00:16:56,141 --> 00:16:59,102 المساعد الوحيد الممكن لمساعدي... 364 00:16:59,185 --> 00:17:01,771 -هو... -...أنا. 365 00:17:02,647 --> 00:17:08,486 المساعد الجديد لمساعد المدير الإقليمي هو 366 00:17:09,487 --> 00:17:11,114 -"دوايت كي سروت"! -نعم! 367 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 نعم. 368 00:17:13,116 --> 00:17:16,578 -شكرا لكم. -أظن أنك ربما تريد أن تجثو لأجل ذلك. 369 00:17:16,661 --> 00:17:20,248 ومع ذلك، مدير "داندر ميفلين" لا يجثو لأحد. 370 00:17:24,377 --> 00:17:25,628 -هكذا. -حسنا. 371 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 أنت تبدو جيدا بحق. 372 00:17:37,891 --> 00:17:41,102 حسنا، من الآن فصاعدا، أي شخص يرغب في الحديث معي، 373 00:17:41,186 --> 00:17:43,855 عليه أن يمر من خلالي أولا. أهو كذلك؟ 374 00:17:49,819 --> 00:17:50,862 أهلا! 375 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 -أهلا. -هل أنت بخير؟ 376 00:17:55,825 --> 00:17:57,368 ماذا يحدث؟ 377 00:17:58,244 --> 00:17:59,496 هل أنت سعيد؟ 378 00:17:59,579 --> 00:18:01,289 نعم، أنا سعيد. 379 00:18:01,372 --> 00:18:04,125 كلا، أعرف أنك سعيد 380 00:18:04,209 --> 00:18:05,460 -وأنك حظيت بالمرح اليوم. -نعم. 381 00:18:05,543 --> 00:18:08,463 وكان ذلك مرحا. ولكن ماذا عن بعد عام من الآن؟ 382 00:18:08,546 --> 00:18:10,548 -ماذا؟ -ماذا عن بعد 5 أعوام من الآن؟ 383 00:18:10,632 --> 00:18:12,842 -"بام"... -لأنني سعيدة جدا بعودتك يا حبيبي، 384 00:18:12,926 --> 00:18:15,804 لكنني فحسب... كنت أتحدث إلى "داريل"، 385 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 وكان يتحدث عن الرحلة، 386 00:18:17,972 --> 00:18:20,475 وأنا أشعر أنك تخليت عن الكثير. 387 00:18:20,558 --> 00:18:23,186 كان هذا هو قراري، وليس قرارك. 388 00:18:23,269 --> 00:18:24,521 أنت لم تجبريني عليه. 389 00:18:24,646 --> 00:18:26,898 -أنا أجبرتك على ذلك قليلا. -أنت لم تجبرينني. 390 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 -بلي، فعلت. -لا أعرف كيف أخبرك غير ذلك. 391 00:18:28,650 --> 00:18:30,151 -أخشى أنك ستمتعض مني. -أمتعض منك؟ 392 00:18:30,235 --> 00:18:31,653 أخشى أن هذا غير كاف بالنسبة لك. 393 00:18:31,736 --> 00:18:34,405 أخشى أنني غير كافية بالنسبة لك. 394 00:18:35,323 --> 00:18:36,533 هل هذا حقا ما تفكرين به؟ 395 00:18:40,036 --> 00:18:44,499 غير كافية؟ لا أعرف كيف أشرح لها، لذا، 396 00:18:45,792 --> 00:18:47,252 أوتعرفون؟ أعرف أن ذلك مناف للقواعد، 397 00:18:47,335 --> 00:18:50,255 لكنني سأحتاج إلى صنيع منكم يا رفاق. 398 00:18:50,338 --> 00:18:52,215 حسنا. لك ذلك يا رجل. 399 00:18:54,968 --> 00:18:56,553 نعم، هل حان وقت النوم؟ 400 00:18:57,428 --> 00:18:58,972 "كيفن"! 401 00:18:59,055 --> 00:19:00,890 عجبا! أنت تعرفين اسمي. 402 00:19:00,974 --> 00:19:02,809 حسنا، هذا صادم. 403 00:19:03,518 --> 00:19:05,562 هلا توقفت عن عمل ذلك يا "كيفن"؟ 404 00:19:05,645 --> 00:19:09,732 ماذا؟ أنا أحرك الحبر إلى الأسفل في قلمي لأجل العمل. 405 00:19:10,358 --> 00:19:12,902 -تفضل، استخدم قلمي. -لا تملي علي ما أفعله! 406 00:19:14,070 --> 00:19:17,365 لست بحاجة إلى هذا. ومن الواضح أنكما لستما بحاجة لي. 407 00:19:17,448 --> 00:19:19,284 -إلي أين أنت ذاهب يا "كيفن"؟ -بعيدا! 408 00:19:20,076 --> 00:19:24,664 أخبرا "فيليب" أن أمنيته الصغيرة الغبية قد تحققت! 409 00:19:27,959 --> 00:19:29,335 إنه لن يستلقي. 410 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 يبدو أنه متحمس بكل هذا الورق. 411 00:19:31,754 --> 00:19:36,509 أعرف ذلك. لقد حاول بوقت سابق اليوم أن يأكل بعضا من رزمة ورق. 412 00:19:36,593 --> 00:19:38,094 طفل ذكي. 413 00:19:38,177 --> 00:19:40,305 هذه أكثر رزمة لها مذاق. 414 00:19:48,730 --> 00:19:50,940 لم أكن أدرك أننا اقتربنا لهذا الحد. 415 00:19:51,024 --> 00:19:53,818 جميعنا متحمسين بشأن إذاعة الفيلم الوثائقي. 416 00:19:53,902 --> 00:19:56,446 هل ستأت إلى حانة "ريتشارد الفقير" وتشاهده معنا الليلة؟ 417 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 نعم، حسب حركة السير. 418 00:20:00,491 --> 00:20:01,784 إنه لن يأتي. 419 00:20:01,910 --> 00:20:03,286 يا إلهي! 420 00:20:04,746 --> 00:20:07,749 هؤلاء الأشخاص في حالة مزاجية غريبة بالتأكيد. 421 00:20:07,832 --> 00:20:10,376 لقد اخترت اليوم الخاطئ لإعادة شاحنة. 422 00:20:10,585 --> 00:20:14,130 طوال اليوم أجعل الأبقار تخور والدجاجات تقرقر. 423 00:20:14,213 --> 00:20:17,300 أجعل الأغنام تمأمأ والخنازير تصدر قباعها. 424 00:20:17,383 --> 00:20:19,552 قباع الخنازير. هذا مهم جدا. 425 00:20:19,636 --> 00:20:22,513 "دوايت"، أنا أخبرك عن كافة الأشياء التي قالتها أمي 426 00:20:22,597 --> 00:20:24,223 بعد أن رفسها الحصان في رأسها. 427 00:20:24,307 --> 00:20:25,725 أين أنت؟ 428 00:20:27,101 --> 00:20:28,353 "دوايت"؟ 429 00:20:28,436 --> 00:20:30,688 الطريقة التي ينظر بها هذا الصبي إلى "غالاكتيكا" 430 00:20:30,772 --> 00:20:33,024 هي نفسها الطريقة التي أنظر بها إليها. 431 00:20:33,942 --> 00:20:36,319 وهو يأكل نفس نوع الورق الذي آكله. 432 00:20:46,412 --> 00:20:48,164 -شكرا لك يا "أستير". -إلى اللقاء. 433 00:20:53,795 --> 00:20:55,463 الآن 434 00:20:58,800 --> 00:21:01,052 هل ألقيت حقيبة الاستدعاء علي يا سيدي؟ 435 00:21:01,135 --> 00:21:03,054 أريدك أن تجري اختبارا. 436 00:21:03,137 --> 00:21:04,597 أجري اختبارا. 437 00:21:04,681 --> 00:21:05,974 على طفل بريء. 438 00:21:07,058 --> 00:21:08,226 أحب ما سيقودنا إليه ذلك. 439 00:21:08,309 --> 00:21:10,019 لسوء الحظ، لدي الكثير من المهام اليوم، 440 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 لذا سأكلف مساعدي بهذا الاختبار. 441 00:21:12,063 --> 00:21:13,272 ولكن لا تقلق. 442 00:21:13,648 --> 00:21:15,191 إنه الأفضل. 443 00:21:15,650 --> 00:21:18,236 -هذا مباشر. -ما لم تكن تظن أنه لن ينجز الأمر. 444 00:21:18,319 --> 00:21:19,737 يمكنه إنجازه. 445 00:21:20,154 --> 00:21:21,155 وهو كذلك. 446 00:21:24,075 --> 00:21:25,910 يتبع...