1 00:00:12,012 --> 00:00:15,432 ชาในเนปาลร้อนมาก 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,647 "แต่กาแฟในเปรูร้อนยิ่งกว่า" 3 00:00:24,900 --> 00:00:29,071 ในที่สุดอาทิตย์ที่แล้วผมได้เป็นผู้จัดการเต็มตัว ที่ดันเดอร์ มิฟฟลิน สแครนตัน 4 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 โปรเจกต์แรกของผมคือ เพิ่มมาตรการรักษาความปลอดภัย 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,952 ผมได้ประตูนี่มาจากร้านขายเพชรที่เพิ่งเจ๊ง 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,247 ตอนนี้มันกำลังปกป้อง สมบัติที่แท้จริงของอเมริกาอยู่ กระดาษไง 7 00:00:38,789 --> 00:00:41,792 ผมจะอีเมลรหัสประจำวันนั้นๆ ทุกเช้า 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,587 สิ่งที่ขาดหายไปจากชีวิตผมมาตลอด ก็คือการเขียนรหัสลับนี่ล่ะ 9 00:00:45,671 --> 00:00:48,465 ไม่ถึงกับสายลับเคจีบี แต่ก็เป็นจุดเริ่มต้นล่ะนะ 10 00:00:51,385 --> 00:00:53,595 ชาในเนปาลร้อนมากๆ 11 00:00:53,679 --> 00:00:55,931 แต่กาแฟในเปรูร้อนกว่าเยอะ 12 00:00:56,014 --> 00:00:57,015 ใกล้เคียง 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,185 วันนี้วันอังคารใช่มั้ย 14 00:01:00,561 --> 00:01:02,938 กาแฟในปารากวัยร้อนกว่าเยอะ 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,106 ไกลไป 16 00:01:04,189 --> 00:01:05,482 กาแฟในปารากวัยเย็นกว่าเหรอ 17 00:01:05,566 --> 00:01:07,526 เปล่า ฉันหมายถึงคุณผิดไปไกลแล้ว 18 00:01:07,609 --> 00:01:11,864 คำตอบที่ถูกคือ "กาแฟในเปรูร้อนยิ่งกว่า" 19 00:01:11,947 --> 00:01:12,865 "ยิ่งกว่า" โอเค 20 00:01:12,948 --> 00:01:15,492 แต่คุณตอบผิดสามครั้ง ดังนั้นฉันต้องพ่นไอน้ำใส่คุณ 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,786 - ไม่ - หรือคุณอยากให้ฉันแหกกฎ 22 00:01:23,417 --> 00:01:26,044 ไม่ๆ พ่นไอน้ำมาเลย 23 00:01:31,842 --> 00:01:34,386 มันเป็นแค่ไอน้ำที่ไม่มีอันตรายเพื่อข่มขวัญผู้บุกรุก 24 00:01:34,469 --> 00:01:37,723 ผมอยากได้ไอน้ำอันตรายนะ แต่ราคามันบ้าบอมากเลย 25 00:01:38,432 --> 00:01:42,144 แหกกฎเดี๋ยวนี้! แหกกฎ! แหกกฎซะ! 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,353 (ดันเดอร์ มิฟฟลิน) 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,606 คือผมจะประหยัดค่าซักรีดน่ะ 28 00:01:48,692 --> 00:01:50,152 (สแครนตัน) 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,324 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,075 แม่จ๋า 31 00:01:57,159 --> 00:01:59,119 แองเจล่า มีคนต้องการตัวแน่ะ 32 00:01:59,369 --> 00:02:00,871 โอเค มาแล้ว 33 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 ไงจ๊ะ ลูกรัก 34 00:02:05,334 --> 00:02:09,296 การหย่าของแองเจล่ากับท่านสว. ทำให้เธอเจอช่วงเวลาที่ยากลำบากมากๆ 35 00:02:09,379 --> 00:02:13,509 ตอนที่เธอถูกไล่ออกจากอะพาร์ตเมนต์ ผมก็ชวนให้เธอย้ายมาอยู่กับผม 36 00:02:13,967 --> 00:02:17,095 แปลกดี ตอนนี้แองเจล่ากลับต้องมาอยู่ในตู้เสื้อผ้า 37 00:02:17,513 --> 00:02:18,472 ก็นะ 38 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 ลุยเลย ที่รัก 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,396 ไม่ต้องห่วง พวกเขาเจอผมแน่ 40 00:02:27,314 --> 00:02:28,941 เป็นผู้จัดการของดันเดอร์ มิฟฟลิน ติ๊ก 41 00:02:29,024 --> 00:02:31,610 เจ้าของฟาร์มบีตรูต 4,048 ไร่ ติ๊ก 42 00:02:31,693 --> 00:02:34,613 หมั้นหมายกับสาวรีดนมวัว 43 00:02:34,696 --> 00:02:38,659 ติ๊ก ในวันนี้แหละได้รู้กัน 44 00:02:38,742 --> 00:02:41,411 นี่คือแหวนของย่าผม 45 00:02:42,788 --> 00:02:45,082 ทำจากลูกกระสุนที่ผมแงะมาจากก้นซ้ายท่าน 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,918 ท่านเป็นคนขายเหล้าเถื่อนที่ถูกอดอล์ฟ คัวรส์ยิง 47 00:02:48,001 --> 00:02:50,629 นี่คือแหวนกระสุนฝังก้นของย่าผม 48 00:02:50,879 --> 00:02:52,422 (อเมริกาส์เน็กซ์อะคาเปลล่าเซ็นเซชั่น) 49 00:02:52,506 --> 00:02:53,757 ไง อรุณสวัสดิ์ครับ 50 00:02:53,841 --> 00:02:55,551 ผมชื่อแอนดรูว์ เบอร์นาร์ด 51 00:02:56,134 --> 00:03:00,389 คุณอาจจะรู้จักผมจากภาพยนตร์สารคดี ที่จะออกอากาศคืนนี้ 52 00:03:00,472 --> 00:03:05,978 แถมแสดงละครที่โรงละครท้องถิ่น และเป็นหน้าใหม่ในวงการภาพยนตร์ด้วย 53 00:03:06,562 --> 00:03:07,896 โอเค ขอบคุณนะ 54 00:03:07,980 --> 00:03:09,815 - เชิญไปต่อแถวเลยครับ - เจ๋ง! 55 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 ผมทำลายช่องทางกลับไป ดันเดอร์ มิฟฟลินหมดแล้ว 56 00:03:19,408 --> 00:03:21,952 และตอนนี้ก็ถึงเวลาเป็นอเมริกันไอดอลคนต่อไป 57 00:03:22,035 --> 00:03:25,539 โดยการชนะอเมริกาเน็กซ์อะคาเปล่าเซนเซชั่น 58 00:03:25,622 --> 00:03:27,374 ของช่องทีบีดี 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,876 มันเป็นรายการที่เจ๋งมากๆ เลย 60 00:03:28,959 --> 00:03:33,755 เหมือนการเอาอเมริกันไอดอล วอยซ์ ซิงออฟ มาทำใหม่ 61 00:03:33,839 --> 00:03:36,800 กรรมการทั้งสามคนของรายการนี้ร้ายสุดๆ เลย 62 00:03:39,178 --> 00:03:42,389 - แบบฟอร์มซื้อขายที่คุณต้องเซ็น - คุณก็รู้นี่ว่าต้องทำไง 63 00:03:55,152 --> 00:03:56,111 โอเค 64 00:03:56,195 --> 00:03:59,448 เบื้องหลังผู้จัดการส่วนภูมิภาคทุกคน คือผู้ช่วยผู้จัดการที่ยอดเยี่ยม 65 00:03:59,531 --> 00:04:00,949 และผมก็ได้เลือกคนที่ดีที่สุดมา 66 00:04:01,033 --> 00:04:02,367 ขอบใจนะ พวก 67 00:04:02,534 --> 00:04:05,829 ครั้งนึงเราเคยเป็นศัตรูกัน แต่เราก็ข้ามผ่านความแตกต่างมาได้ 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,415 - เหมือนเยอรมันกับอิตาลีในสงครามโลก... - ไม่ 69 00:04:09,374 --> 00:04:10,334 ดีมาก 70 00:04:10,501 --> 00:04:12,711 เราจะร่วมมือกันดูแลออฟฟิศปลอดเรื่องไร้สาระ 71 00:04:12,794 --> 00:04:16,006 (ห้าวันแล้วหลังจากเรื่องไร้สาระครั้งสุดท้าย) 72 00:04:18,008 --> 00:04:21,220 (หกวันแล้วหลังจากเรื่องไร้สาระครั้งสุดท้าย) 73 00:04:24,014 --> 00:04:26,099 การประชุมก่อนปฏิบัติงานจริงกับดไวต์ไปได้สวย 74 00:04:26,183 --> 00:04:28,143 เป็นลางดีสำหรับการประชุมหลังปฏิบัตินะ 75 00:04:28,227 --> 00:04:30,437 ทั้งหมดก็ขึ้นอยู่กับการประชุมล่ะนะ 76 00:04:32,689 --> 00:04:33,899 โอเค 77 00:04:34,650 --> 00:04:36,151 - พวกเขาอีกแล้วเหรอ - ใช่ 78 00:04:36,777 --> 00:04:38,278 บางทีคุณน่าจะโทรกลับนะ 79 00:04:39,238 --> 00:04:40,280 แน่นอน 80 00:04:40,948 --> 00:04:42,491 ได้เลย 81 00:04:44,034 --> 00:04:47,871 คนที่แอทลีดยังโทรมากวนผม เรื่องการเดินสายแสดงสามเดือนอะไรนี่อยู่ 82 00:04:47,955 --> 00:04:50,916 ไปพบนักกีฬาตามพื้นที่ สร้างความสัมพันธ์ 83 00:04:50,999 --> 00:04:54,837 ใช่ ฟังดูน่าตื่นเต้น แต่ผมปฏิเสธไปแล้วและนั่นก็คือคำขาด 84 00:04:55,796 --> 00:04:59,716 ผมเกือบเสียแพมไปเพราะงานนี้ ผมจะไม่ยอมเสี่ยงอีก 85 00:05:00,634 --> 00:05:03,929 ตอนที่จิมตัดสินใจจะกลับมาทำงานเต็มเวลา ที่สแครนตัน ฉันโล่งอกค่ะ 86 00:05:04,346 --> 00:05:07,599 แต่ฉันก็รู้สึกผิดนิดๆ ด้วย 87 00:05:07,683 --> 00:05:10,894 คือเขาต้องทิ้งสิ่งสำคัญมาเพื่อฉัน 88 00:05:11,311 --> 00:05:15,023 แต่เขาดูมีความสุขนะ เขาเล่นไปทั่วเลย 89 00:05:15,774 --> 00:05:17,150 ฉันชอบจิมขี้เล่นค่ะ 90 00:05:17,734 --> 00:05:19,736 - ยินดีต้อนรับ - เขาต้อนรับคุณ 91 00:05:19,820 --> 00:05:21,113 โปรดรับวาระการประชุมด้วยครับ 92 00:05:21,196 --> 00:05:22,573 การรับวาระของคุณทำเขาปลื้มใจ 93 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 เชิญนั่งเลย ฟิลลิส เอาล่ะนะ 94 00:05:25,325 --> 00:05:28,412 อย่างที่พวกคุณรู้ ผมชอบเริ่มแต่ละวัน ด้วยคำคมสร้างแรงบันดาลใจ 95 00:05:28,495 --> 00:05:33,041 บ้างก็ว่าความล้มเหลวเพียงอย่างเดียวในชีวิต คือความล้มเหลวในความพยายาม 96 00:05:33,125 --> 00:05:37,212 ผิดแล้ว ความล้มเหลวแบบไหน ก็คือความล้มเหลว 97 00:05:37,296 --> 00:05:38,297 จิม เชิญเลย 98 00:05:38,380 --> 00:05:41,049 พยายามอย่าทำตัวบ้าและทำสถิติ ปลอดความไร้สาระพังแล้วกันนะ 99 00:05:41,133 --> 00:05:44,386 โอเคมั้ย ยกตัวอย่างเช่น ถ้าวันนี้คุณกำลังรอแฟกซ์อยู่ 100 00:05:44,469 --> 00:05:48,348 ขอร้องอย่างตะโกนว่า "ไมเคิล เจ แฟกซ์ จากแฟกซ์ทูเดอะฟิวเจอร์" 101 00:05:48,432 --> 00:05:50,058 โอเคมั้ย นั่นมันไร้สาระ 102 00:05:50,142 --> 00:05:52,102 - ขอถามค่ะ - เชิญครับ สาวสวยแถวหน้า 103 00:05:52,728 --> 00:05:55,647 เรากำลังรอน้ำมาส่งวันนี้ตอนสิบโมง 104 00:05:55,731 --> 00:06:00,027 ถ้าระหว่างที่พวกเขามาส่งน้ำ มีคนตะโกนว่า "น้ำเดิน" ล่ะ 105 00:06:00,110 --> 00:06:03,030 นั่นมันไร้สาระชัดๆ ไร้สาระ 106 00:06:03,113 --> 00:06:06,408 แล้วเรื่องไร้สาระกี่เปอร์เซ็นต์นะ ที่เราห้ามทำในออฟฟิศ 107 00:06:06,491 --> 00:06:08,410 ศูนย์เปอร์เซ็นต์ 108 00:06:08,493 --> 00:06:10,204 ไร้สาระไม่ได้เด็ดขาด 109 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 110 00:06:11,455 --> 00:06:14,416 - ศูนย์รับเลี้ยงเด็กไม่รับฟิลลิปแล้ว - ทำไมล่ะ 111 00:06:14,499 --> 00:06:18,420 ดูเหมือนว่าฉันจะอยู่ในสถานะที่ตกต่ำ จนถึงขั้นที่แม้แต่พวกเขาก็ไม่ยกโทษให้ 112 00:06:19,004 --> 00:06:20,130 ไง 113 00:06:21,089 --> 00:06:22,090 ไง พวก 114 00:06:22,174 --> 00:06:25,219 โอเค วาระการประชุมใหม่ 115 00:06:25,302 --> 00:06:28,555 - วันนี้ฟิลลิปจะมาร่วมกับเราด้วย - ผมขอจดหน่อย 116 00:06:28,972 --> 00:06:32,976 โอเค วันนี้วันสำคัญ วันฉายภาพยนตร์สารคดี ไหนใครตื่นเต้นบ้าง 117 00:06:33,894 --> 00:06:35,938 ฉันควรจะดูเหมือนออกมาจากทุ่งลาเวนเดอร์นะ 118 00:06:36,021 --> 00:06:38,815 ฉันทำตัวดีสุดๆ มาตลอดเก้าปี 119 00:06:38,899 --> 00:06:41,944 ถ้าไม่ใช่เพราะมีกล้องถ่ายอยู่ ฉันคงจะทำตัวกักขฬะสุดๆ ไปแล้ว 120 00:06:42,319 --> 00:06:45,322 ตลอดระยะเวลาที่ถ่ายทำผมมีกิ๊กไปสามคน 121 00:06:45,405 --> 00:06:49,201 ถ้าคุณเจอศพผมในคูน้ำ ผมจะช่วยไม่ให้ตำรวจเสียเวลานะ 122 00:06:49,284 --> 00:06:50,661 เมียผมเป็นคนทำเอง 123 00:06:51,036 --> 00:06:54,498 ผมจะให้พวกคุณเลิกก่อนเวลาครึ่งชั่วโมง เพื่อไปดูภาพยนตร์สารคดี 124 00:06:54,581 --> 00:06:57,668 พวกคุณจะได้ชดเชยให้ผม ด้วยการทำงานเพิ่มครึ่งชั่วโมงพรุ่งนี้ 125 00:06:57,751 --> 00:06:59,711 หรือไม่ก็ทำเพิ่มหนึ่งนาทีไปตลอดทั้งเดือน 126 00:07:00,170 --> 00:07:03,090 ขอแจ้งหน่อย พวกเราที่ทีวีเสีย 127 00:07:03,173 --> 00:07:05,425 ช่วงโฆษณาบุฟเฟ่ต์กุ้ง 128 00:07:05,509 --> 00:07:07,761 จะไปดูกันที่พัวร์ริชาร์ดส์ดกันคืนนี้ 129 00:07:07,845 --> 00:07:10,222 แต่ขอบอกว่าเรายินดีต้อนรับทุกคน 130 00:07:10,305 --> 00:07:13,892 ไม่ใช่แค่พวกที่ดูโฆษณาบุฟเฟ่ต์กุ้ง 131 00:07:13,976 --> 00:07:15,561 แล้วทุบทีวีทิ้ง 132 00:07:16,436 --> 00:07:19,481 ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าภาพยนตร์สารคดี จะได้ออกอากาศในที่สุด 133 00:07:19,565 --> 00:07:22,901 ตอนเริ่มแรกผมยังมีเซ็กซ์กับผู้หญิงอยู่เลย 134 00:07:23,360 --> 00:07:25,153 ผมว่าเควินก็เหมือนกัน 135 00:07:25,654 --> 00:07:27,155 จะออกอากาศคืนนี้เหรอ 136 00:07:27,739 --> 00:07:28,949 พระเจ้าช่วย 137 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 ถ้าพ่อแม่ผมมาเห็น ผมตายแน่ 138 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 นี่มันยิ่งใหญ่จริงๆ 139 00:07:39,084 --> 00:07:42,171 เหมือนการเดินขบวนในวอชิงตัน แต่เป็นสำหรับรายการร้องเพลง 140 00:07:42,254 --> 00:07:44,047 คุณนึกออกมั้ย ถ้ามาร์ติน ลูเธอร์ คิงอยู่ที่นี่ 141 00:07:44,131 --> 00:07:46,300 แล้วร้องเพลงไอดรีมอะดรีมจากเลมิซ 142 00:07:46,383 --> 00:07:48,886 ด้วยน้ำเสียงทุ้มๆ นั่น มันคงเป็นประวัติศาสตร์ 143 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 เคซีย์ ดีน ซินซินแนติ โอไฮโอ 144 00:07:51,805 --> 00:07:53,849 หมอคะ หมอคะ ขอข่าวดีให้ฉันหน่อย 145 00:07:53,932 --> 00:07:56,810 ฉันมีเคซีย์ ดีนมาให้คุณ 146 00:07:56,894 --> 00:07:58,103 - ไม่ - อเมริกา! 147 00:07:58,187 --> 00:08:01,565 ไม่ นี่เป็นเวลาของผม อย่ามาขัดจังหวะผม 148 00:08:01,648 --> 00:08:03,901 เคซีย์ ดีน 149 00:08:03,984 --> 00:08:09,865 เคซีย์ ดีน 150 00:08:11,200 --> 00:08:13,202 - พระเจ้า เสียงดีนะนั่น - ใช่ 151 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 คุณชื่ออะไร 152 00:08:15,329 --> 00:08:16,371 แอนดี้ 153 00:08:16,872 --> 00:08:17,873 แล้วคุณล่ะ 154 00:08:19,499 --> 00:08:23,128 - ทำไมคุณไม่ใส่แอปเปิลมาด้วย - ทำไมคุณไม่ใส่แอปเปิลมาด้วย 155 00:08:23,212 --> 00:08:25,464 - พวก - เพราะเวลาฉันจัดใส่กระเป๋า 156 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 คุณจะบอกว่าฉันทำผิดไง 157 00:08:26,882 --> 00:08:28,467 - ทุกคนๆ - แล้วทำไมคุณไม่จัดล่ะ 158 00:08:28,550 --> 00:08:29,510 - อะไร เควิน - อะไรล่ะ 159 00:08:29,593 --> 00:08:32,054 พวกคุณอยากดูคลิปนักพยากรณ์อากาศ 160 00:08:32,137 --> 00:08:35,557 ที่พูดว่า "แนวประทัดอากาศเย็น" แทนที่จะพูดว่า "แนวปะทะอากาศเย็น" มั้ย 161 00:08:35,641 --> 00:08:36,600 บ้าชัดๆ 162 00:08:36,683 --> 00:08:39,520 ไม่ใช่ตอนนี้ เควิน ไม่เห็นเหรอว่าเรากำลังยุ่ง 163 00:08:39,603 --> 00:08:42,231 - ฟิลลิปอยากกินแอปเปิลของเขา - จริงๆ นะ เควิน 164 00:08:42,314 --> 00:08:44,942 - ผมคงต้องไปซื้อที่ร้านขายของ - โอเค คุณไปซื้อเถอะ 165 00:08:45,192 --> 00:08:49,530 ฟิลลิปๆๆ อะไรๆ ก็ฟิลลิป 166 00:08:49,613 --> 00:08:51,823 ผมเกลียดฟิลลิป 167 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 ไม่ใช่ตอนนี้ นี่เวลาส่วนตัว 168 00:08:56,245 --> 00:08:58,038 ผมก็ชอบสตาร์วอร์สพอๆ กับเดอะเน็กซ์กาย 169 00:08:58,121 --> 00:09:00,457 นี่ๆ พูดจริงสิ 170 00:09:03,252 --> 00:09:05,295 พระเจ้าช่วย ผมขอโทษจริงๆ 171 00:09:06,880 --> 00:09:08,131 แต่นี่อาจจะชดเชยได้บ้าง 172 00:09:08,215 --> 00:09:12,511 ผมคิดว่าผมเจอแหล่ง "ร.อ.อ" ขนาดใหญ่แล้ว 173 00:09:13,095 --> 00:09:15,848 - ซึ่งแน่นอนว่าคือ... - เรื่องไร้สาระที่อาจเกิดขึ้นในอนาคต 174 00:09:15,931 --> 00:09:18,767 ใช่ ย่อได้ดี จิม ช่วยประหยัดเวลาได้บ้าง 175 00:09:18,851 --> 00:09:20,185 ปิดประตูเร็วเข้า 176 00:09:22,145 --> 00:09:23,313 อธิบายมาซิ 177 00:09:23,397 --> 00:09:25,899 คุณช่วยดูที่โมบายลำดับคุณดู 178 00:09:26,525 --> 00:09:28,986 - คุณมีผู้จัดการส่วนภูมิภาค - แหล่งพลังงาน 179 00:09:29,069 --> 00:09:30,946 แน่นอน ผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 180 00:09:31,029 --> 00:09:32,656 ภักดีแต่เป็นลูกน้องที่ซื่อบื้อ 181 00:09:32,739 --> 00:09:36,243 แล้วผู้ช่วยของผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาคล่ะ 182 00:09:41,623 --> 00:09:43,959 คนที่จะคอยกระซิบข้างหูผู้ช่วยมือขวา 183 00:09:44,042 --> 00:09:45,252 ถูกเผงเลย 184 00:09:45,335 --> 00:09:47,713 ผมคงต้องไปหาลวดกับเชือกเพิ่ม 185 00:09:48,463 --> 00:09:49,423 แต่ก็ไม่เกินแรงหรอก 186 00:09:49,506 --> 00:09:52,718 - คุณคิดว่ามีใครที่เข้าตามั้ย - แหงล่ะ 187 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 นอกจากพวกเขาจะยอมทำการทดสอบ 188 00:09:55,220 --> 00:09:56,763 ผมชอบไอเดียคุณนะ 189 00:09:57,097 --> 00:09:59,600 - คุณคิดอะไรอยู่ - ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้า 190 00:09:59,683 --> 00:10:02,895 แต่ถ้าเป็นกษัตริย์อาเธอร์ จะเลือกอัศวินโต๊ะกลมยังไง 191 00:10:04,271 --> 00:10:08,567 ไม่บ้าหรอก จิม ฟังดูมีเหตุผลที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย 192 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 คุณกำลังฟังเพลงอะไรคะ 193 00:10:12,112 --> 00:10:13,989 ผมกำลังรักษาระดับโน้ตเริ่มต้นอยู่ 194 00:10:14,072 --> 00:10:16,617 เอโฟร์โฟร์ตี้ 195 00:10:16,700 --> 00:10:18,202 - ดีจัง - อะคาเปลล่าก็คือโทนเสียง 196 00:10:18,285 --> 00:10:21,788 และผมก็ไร้ค่าถ้าผมไม่ใช่ไอ้หนุ่มเสียงเจ็บๆ 197 00:10:22,206 --> 00:10:26,835 ว่าไง ทุกคน ขอต้อนรับสู่รายการ อเมริกาเน็กซ์อะคาเปลล่าเซนส์เซชั่น 198 00:10:28,045 --> 00:10:29,421 ไง มาร์ก แม็กแกรท! 199 00:10:29,505 --> 00:10:31,632 พระเจ้าช่วย! คุณหล่อจังเลย! 200 00:10:31,715 --> 00:10:34,259 ขอบคุณครับๆ และก็ขอบคุณที่อดทนรอด้วย 201 00:10:34,343 --> 00:10:37,346 เราหวังว่าจะได้เห็นพวกคุณ ในอีกห้าถึงเจ็ดชั่วโมงที่จะถึงนะ 202 00:10:37,429 --> 00:10:40,015 ทีนี้ ผมจะขอแจ้งตัวแปรของรายการนี้ สักสองสามข้อนะครับ 203 00:10:40,098 --> 00:10:42,976 พวกคุณแต่ละคนจะได้ร้องเพลง เป็นเวลา 30 วินาที 204 00:10:43,060 --> 00:10:44,686 หลังจากนั้นกรรมการของเราจะตัดสินใจ 205 00:10:44,770 --> 00:10:47,356 ว่าพวกเขาอยากให้คุณ เข้ากลุ่มอะคาเปล่ารึเปล่า 206 00:10:47,439 --> 00:10:49,608 แต่ละกลุ่มจะเริ่มด้วยนักร้อง 90 คน 207 00:10:49,691 --> 00:10:53,445 ซึ่งจะมาแข่งกัน ทางด้านการร้องเพลงและทางกายภาพ 208 00:10:54,321 --> 00:10:56,490 แล้วก็ระวังเจ้าตุ่นจอมจุ้นด้วยล่ะ! 209 00:10:57,157 --> 00:10:58,325 มีตัวตุ่นด้วยเหรอ 210 00:10:59,618 --> 00:11:00,744 ผมไม่ควรจะ... 211 00:11:01,286 --> 00:11:03,038 ผมไม่ควรจะพูดอย่างนั้น โอเค ไม่มีตุ่น 212 00:11:03,121 --> 00:11:04,331 ลืมที่ผมพูดไปซะ โอเคมั้ย 213 00:11:04,414 --> 00:11:07,084 ตัวตุ่นอะไร คุณพูดเรื่องอะไรนะ ผมลืมไปแล้ว 214 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 ดีมากครับ 215 00:11:08,418 --> 00:11:10,337 แล้วเจอกันข้างในนะครับ ขอให้โชคดีนะ 216 00:11:12,297 --> 00:11:14,466 เทน้ำตาลใส่ผมเลย! 217 00:11:16,176 --> 00:11:18,387 - คุณตื่นเต้นเรื่องอะไรเหรอ - เปล่านี่ 218 00:11:18,470 --> 00:11:19,972 คุณวางแผนจะทำอะไรกันแน่ 219 00:11:22,182 --> 00:11:24,017 (แข่งขันชิงตำแหน่ง ผู้ช่วยของผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค) 220 00:11:24,101 --> 00:11:25,978 สมาชิกของออฟฟิศ ฟังทางนี้ 221 00:11:26,061 --> 00:11:27,646 คุณด้วย พล็อบ 222 00:11:28,021 --> 00:11:29,857 "พล็อบ" ยังไม่จบเหรอ 223 00:11:29,940 --> 00:11:31,358 เราติดค้างแอนดี้อยู่นะ 224 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 - ใช่ - จริงด้วย 225 00:11:33,277 --> 00:11:34,528 ผมพูดถูกมั้ย ทุกคน 226 00:11:35,779 --> 00:11:36,613 ก็ได้ 227 00:11:36,697 --> 00:11:38,574 วันนี้เราจะมาทดสอบผู้ท้าชิง 228 00:11:38,657 --> 00:11:42,327 สำหรับตำแหน่ง ผู้ช่วยของผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาค 229 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 - แจ๋วเลย! - เยี่ยม 230 00:11:43,871 --> 00:11:48,959 คุณจะอยู่ในตำแหน่งที่ได้เปรียบ ถ้าคุณมีผช.ผช.ผจก.ที่ดี 231 00:11:49,042 --> 00:11:49,877 อยู่ระหว่างจดสิทธิบัตรน่ะ 232 00:11:49,960 --> 00:11:53,881 การทำกิจกรรมเหมือนงานรื่นเริงนี่ ไม่ใช่ข้ออ้างในการอู้งานนะ 233 00:11:53,964 --> 00:11:56,425 แน่นอนว่าผู้เข้าร่วมทุกคนจะได้รับคอร์นดอก 234 00:11:56,508 --> 00:11:59,261 แต่นั่นก็เพื่อเติมพลังเท่านั้น ไม่ใช่เพื่อลิ้มรสชาติใดๆ 235 00:11:59,344 --> 00:12:01,346 เป็นเกียรติจริงๆ ผมอิจฉาพวกเขาจัง 236 00:12:01,430 --> 00:12:02,681 เขาอิจฉาพวกคุณ 237 00:12:03,015 --> 00:12:05,267 - คุณไม่ต้องพูดย้ำตอนนี้ก็ได้ - โอเค ก็ได้ 238 00:12:05,475 --> 00:12:10,063 ภายในสองโมง ดไวต์จะเลือกผู้ช่วย มาช่วยผู้ช่วยของเขา 239 00:12:10,147 --> 00:12:11,023 ผมเอง 240 00:12:18,155 --> 00:12:20,866 - ว่าไง - เกิดอะไรขึ้น ส่งของเป็นไงบ้าง 241 00:12:20,949 --> 00:12:22,492 ส่งเฟอร์นิเจอร์ทั้งหมดไปที่ฟิลลี่แล้ว 242 00:12:22,576 --> 00:12:25,287 นี่ เบาหน่อยล่ะ อย่าให้ใครรู้นะว่าผมอยู่ที่นี่ 243 00:12:25,829 --> 00:12:27,497 ผมเกลียดการบอกลา 244 00:12:27,581 --> 00:12:30,083 เพราะงั้นตอนที่ผมออกมาจาก ดันเดอร์ มิฟฟลินอาทิตย์ที่แล้ว 245 00:12:30,167 --> 00:12:31,752 ผมเลยออกมาแบบเงียบๆ 246 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 แค่แวบออกมาโดยไม่กระโตกกระตาก 247 00:12:33,962 --> 00:12:36,757 ไม่ผูกใจเจ็บ ไม่รู้สึกอะไรเลย 248 00:12:39,051 --> 00:12:42,471 ผู้ช่วยที่ดีจะรู้ว่าเจ้านายของพวกเขาคิดอะไรอยู่ 249 00:12:42,554 --> 00:12:43,931 ก่อนที่เจ้านายของพวกเขาจะคิดซะอีก 250 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 เมเรดิท ตอนนี้ผมคิดถึงเลขอะไรอยู่ 251 00:12:47,226 --> 00:12:48,101 สอง 252 00:12:48,185 --> 00:12:50,896 เก้าร้อยแปดสิบห้าล้านล้านสิบเจ็ด 253 00:12:50,979 --> 00:12:52,981 ไม่ได้ใกล้เคียงเลย เมเรดิท ไม่เอาน่า 254 00:12:53,065 --> 00:12:55,817 แพม เพลงอะไรที่แวบเข้ามาในหัวผมตอนนี้ 255 00:12:55,901 --> 00:12:57,444 เพลงประกอบละครเซพบายเดอะเบลล์ 256 00:12:57,528 --> 00:12:59,780 พระเจ้า เพลงประกอบละคร บอยมีตเวิล์ดต่างหาก 257 00:12:59,863 --> 00:13:02,241 เดี๋ยวนะ หยุดๆๆ สามีภรรยาอ่านใจกันได้ 258 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 คุณตั้งใจจะให้ภรรยาคุณได้สินะ 259 00:13:05,035 --> 00:13:06,245 ผมตั้งใจจะทำแบบนั้นแหละ 260 00:13:06,870 --> 00:13:09,206 พล็อบ ผมกำลังนึกภาพสัตว์อะไรอยู่ 261 00:13:09,289 --> 00:13:10,457 ม้า 262 00:13:10,541 --> 00:13:12,000 ตรงกันข้ามเลย 263 00:13:12,084 --> 00:13:13,418 ตรงกันข้ามกับม้าคืออะไร 264 00:13:13,502 --> 00:13:15,003 - ม้าน้ำไง - ม้าน้ำไง 265 00:13:17,798 --> 00:13:21,426 - คุณรู้ได้ไงว่าผมจะพูดแบบนั้น - พูดแบบนั้น 266 00:13:22,886 --> 00:13:24,096 - มหัศจรรย์ - มหัศจรรย์ 267 00:13:25,764 --> 00:13:27,391 บททดสอบที่สอง กฎระเบียบ 268 00:13:27,474 --> 00:13:28,517 - คลาร์ก - ครับ 269 00:13:28,600 --> 00:13:30,310 คุณอยากได้คอร์นดอกรึเปล่า 270 00:13:30,394 --> 00:13:31,478 ด้วยความยินดีครับ 271 00:13:31,562 --> 00:13:34,898 เดี๋ยวก็รู้ คุณเป็นผู้ช่วย ที่เพิ่งได้รับข้อความโทรศัพท์ 272 00:13:34,982 --> 00:13:38,402 ผมกำลังประชุมอยู่กับดไวต์ โรเบิร์ต ดันเดอร์และหลานของเขา 273 00:13:38,485 --> 00:13:40,112 ดูสิว่าใครมาร่วมกับเรา 274 00:13:40,195 --> 00:13:42,239 เอกอัครราชทูตตุรกีประจำอาร์เมเนีย 275 00:13:42,322 --> 00:13:45,826 ยูริ สโลแวค ซึ่งเป็นคนที่อายเรื่องขนาดจมูกตัวเองสุดๆ 276 00:13:45,909 --> 00:13:47,452 ลองอ่านข้อความดูสิ 277 00:13:48,203 --> 00:13:52,082 คุณฮัลเพิร์ต ภรรยาคุณโทรมาถามว่า ประชุมกับยูริจมูกโตเป็นยังไงบ้าง 278 00:13:52,165 --> 00:13:55,752 ไม่ๆๆ อ่านออกมาดังๆ แบบนั้นไม่ได้ 279 00:13:55,836 --> 00:13:56,712 พระเจ้า 280 00:13:56,795 --> 00:13:58,297 อีกอย่าง นี่ก็เป็นคำถามหลอกแหละ 281 00:13:58,380 --> 00:14:00,465 ทูตตุรกีประจำอาร์เมเนียไม่มีซะหน่อย 282 00:14:00,549 --> 00:14:03,051 สองประเทศนี้ไม่มีความสัมพันธ์ทางการทูตกัน 283 00:14:05,304 --> 00:14:06,388 มหัศจรรย์ 284 00:14:07,598 --> 00:14:11,143 ผมแค่หวังว่าถ้าเพื่อนผม ที่ยังอยู่ในอัฟกานิสถานเห็นผมชนะ 285 00:14:11,226 --> 00:14:13,270 พวกเขาจะรู้สึกว่าอะไรก็เป็นไปได้ 286 00:14:13,353 --> 00:14:15,606 เจ๋ง เวลาออกอากาศทหารผ่านศึกเพิ่มไปอีก 287 00:14:16,398 --> 00:14:19,693 ที่คุณต้องทำก็แค่เสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศนี้ แล้วทุกคนก็จะหลงรักคุณ 288 00:14:19,776 --> 00:14:20,819 ตรงห้องน้ำเคลื่อนที่ 289 00:14:20,903 --> 00:14:23,864 พวกเขากำลังสัมภาษณ์ แม่เลี้ยงเดี่ยวไร้บ้านกับลูกสามคนอยู่ 290 00:14:23,947 --> 00:14:25,657 - อะไรนะ - ใช่ 291 00:14:27,242 --> 00:14:29,620 - จองที่ให้ผมที - คุณจะไปไหน 292 00:14:30,913 --> 00:14:32,581 พวกเขาอยากได้เรื่องซึ้งๆ 293 00:14:33,957 --> 00:14:35,501 รอให้เจอเรื่องของผมก่อนเถอะ 294 00:14:37,252 --> 00:14:39,129 - ขอบใจนะ พวก - ขอบคุณ 295 00:14:39,213 --> 00:14:40,380 ดูแลตัวเองด้วย 296 00:14:41,089 --> 00:14:43,634 - แดร์ริล หวัดดี - หวัดดี 297 00:14:43,717 --> 00:14:45,177 เจ๋งเลย คุณแวะมาทักทายเหรอ 298 00:14:45,260 --> 00:14:47,930 เปล่า ที่จริงผมไม่ได้มาที่นี่ 299 00:14:48,013 --> 00:14:51,558 โดนัทพวกนี้เป็นส่วนนึงของการหนี จากคนที่คลังสินค้าที่ผมไม่ได้บอกลา 300 00:14:52,851 --> 00:14:54,686 - แล้วแอทลีดเป็นไงบ้าง - อยู่อย่างร็อกสตาร์เลย 301 00:14:54,770 --> 00:14:59,024 ผมจะได้กินสเต๊กฟรีๆ กับนักกีฬาในดวงใจใน 32 เมือง 302 00:14:59,608 --> 00:15:00,984 จิมไม่อยากมาจริงๆ เหรอ 303 00:15:01,068 --> 00:15:02,611 เขาบอกว่าเขาไม่อยากไปนะ 304 00:15:03,070 --> 00:15:05,322 พระเจ้า หวังว่าเขาจะไม่เสียดายทีหลังนะ 305 00:15:05,822 --> 00:15:08,784 ที่จริงเขาดูมีความสุขที่ได้กลับมา ที่ดันเดอร์ มิฟฟลินดีนะ 306 00:15:09,576 --> 00:15:12,162 จิมมีความสุขที่ได้ขายกระดาษ ที่ดันเดอร์ มิฟฟลินนี่เหรอ 307 00:15:12,246 --> 00:15:13,580 เขาว่าอย่างนั้นนะ 308 00:15:14,164 --> 00:15:15,290 ถ้าคุณว่างั้นนะ 309 00:15:15,666 --> 00:15:18,585 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ จำไว้ล่ะ ผมไม่เคยมาที่นี่ 310 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 โอเค พวก 311 00:15:21,463 --> 00:15:24,633 ผู้ช่วยเอากาแฟมาให้เจ้านาย ด้วยความรวดเร็วชำนาญ 312 00:15:24,716 --> 00:15:28,220 แต่ผู้ช่วยของผู้ช่วยต้องทำให้ดีกว่านั้นอีกพันเท่า 313 00:15:28,303 --> 00:15:29,888 มากกว่าพันเท่าเลย 314 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 - ฉันจะขอลองค่ะ - ฟิลลิส 315 00:15:31,557 --> 00:15:34,935 หยิบกาแฟพวกนั้นให้แน่นทั้งสองมือ แล้วเดินไปทางสิ่งกีดขวางเลย 316 00:15:35,018 --> 00:15:36,645 โอเค ร้อนแฮะ 317 00:15:36,728 --> 00:15:37,896 ใช่ ของจริงเลย 318 00:15:39,314 --> 00:15:41,108 เป็นทางเดียวที่จะได้เรียนรู้ โอเค 319 00:15:41,191 --> 00:15:42,317 เชิญเลย 320 00:15:44,778 --> 00:15:46,154 พระเจ้า ดีมาก 321 00:15:46,905 --> 00:15:48,782 เธอผ่านสีเขียวได้แล้ว ทุกคน ต่อไปสีเหลือง 322 00:15:48,866 --> 00:15:50,534 - ไม่นะๆๆ - แหวกแนวสุดๆ 323 00:15:50,617 --> 00:15:52,286 - ฟิลลิส เอาจริงสิ! - ระวังด้วย 324 00:15:52,870 --> 00:15:53,871 ดูท่วงท่านั่นสิ 325 00:15:53,954 --> 00:15:56,623 พระเจ้า น่าสังเวชชะมัด! เจ้านายต้องการกาแฟนะ! 326 00:16:03,297 --> 00:16:05,299 มาแล้วครับ กาแฟของคุณครับ 327 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 ผิวฉัน! 328 00:16:07,885 --> 00:16:08,844 พองหมดแล้ว! 329 00:16:11,597 --> 00:16:12,890 มหัศจรรย์ 330 00:16:16,268 --> 00:16:18,103 แดร์ริล!ๆ 331 00:16:19,771 --> 00:16:23,192 ไงๆ ว่าไง ทุกคน 332 00:16:23,275 --> 00:16:25,319 คุณทิ้งพวกเราไปไม่ลาสักคำ 333 00:16:26,445 --> 00:16:28,655 โทษที ลาก่อนนะ ทุกคน 334 00:16:28,947 --> 00:16:30,616 - นี่ ไม่เอาน่า - นั่นมันไม่เท่เลยนะ 335 00:16:30,699 --> 00:16:32,451 ล้อกันเล่นรึเปล่า 336 00:16:32,534 --> 00:16:34,995 คุณทำพวกเราใจสลาย ขึ้นไปข้างบนเลย 337 00:16:35,078 --> 00:16:37,414 - ผมว่าผมไม่ควรทำงั้น - ขึ้นไปข้างบนเลยค่ะ คุณ! 338 00:16:37,497 --> 00:16:39,499 - ใช่ - เดี๋ยวนี้! 339 00:16:39,583 --> 00:16:40,792 ผมไปก็ได้ 340 00:16:41,126 --> 00:16:44,046 รู้มั้ย ดไวต์ ไอ้เรื่องการตามหาผู้ช่วยนี่ 341 00:16:44,129 --> 00:16:46,423 - มันไม่มีใครที่ดีพอเลย - ผมรู้ 342 00:16:46,507 --> 00:16:49,134 สิ่งที่ผมจะพูดอาจจะฟังดูไม่มีเหตุผล 343 00:16:49,218 --> 00:16:52,221 และอาจจะเป็นสิ่งที่ มีเหตุผลมากที่สุดที่ผมเคยพูดเลย 344 00:16:52,304 --> 00:16:53,931 จิม มันคงจะดูไม่น่าแปลกใจเท่าไหร่ 345 00:16:54,014 --> 00:16:56,266 แต่ผมรู้ดีว่าคุณคิดจะพูดอะไร 346 00:16:56,350 --> 00:16:59,102 ผู้ช่วยของผู้ช่วยเพียงหนึ่งเดียว ที่มีความเป็นไปได้... 347 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 - คือ... - ผมเอง 348 00:17:02,689 --> 00:17:08,570 ผู้ช่วยของผู้ช่วยผู้จัดการส่วนภูมิภาคคนใหม่คือ... 349 00:17:09,571 --> 00:17:11,156 - ดไวต์ เค ชรูต - ไชโย 350 00:17:11,240 --> 00:17:12,282 ยอดเลย 351 00:17:13,242 --> 00:17:14,243 ขอบคุณ 352 00:17:14,326 --> 00:17:16,787 ผมว่าคุณน่าจะอยากคุกเข่าสำหรับสิ่งนี้นะ 353 00:17:16,870 --> 00:17:19,957 แต่ผู้จัดการแห่งดันเดอร์ มิฟฟลิน ต้องไม่ก้มหัวให้ใคร 354 00:17:24,545 --> 00:17:25,754 - นั่นล่ะ - โอเค 355 00:17:25,838 --> 00:17:27,130 คุณดูดีมากๆ เลย 356 00:17:37,891 --> 00:17:41,144 โอเค จากนี้ไปใครที่อยากจะพูดกับผม 357 00:17:41,228 --> 00:17:43,522 จะต้องผ่านผมไปก่อน โอเคมั้ย 358 00:17:49,903 --> 00:17:50,863 นี่ 359 00:17:51,822 --> 00:17:53,740 - ไงคะ - คุณไม่เป็นไรนะ 360 00:17:55,868 --> 00:17:57,327 เกิดอะไรขึ้น 361 00:17:58,579 --> 00:17:59,872 คุณมีความสุขรึเปล่า 362 00:17:59,955 --> 00:18:01,623 มีความสุขสิ 363 00:18:01,707 --> 00:18:05,460 ฉันรู้ว่าคุณมีความสุขและวันนี้คุณก็สนุกด้วย 364 00:18:05,544 --> 00:18:07,045 - ใช่ - มันก็สนุกแหละ 365 00:18:07,129 --> 00:18:08,505 แล้วหลังจากนี้ไปอีกสักปีล่ะ 366 00:18:09,006 --> 00:18:10,799 - อะไรนะ - แล้วหลังจากนี้อีกห้าปีล่ะ 367 00:18:10,883 --> 00:18:12,885 - แพม... - เพราะฉันดีใจมากที่คุณกลับมา 368 00:18:12,968 --> 00:18:14,178 แต่ฉันแค่... 369 00:18:14,261 --> 00:18:17,973 ฉันคุยกับแดร์ริลมา เขาพูดถึงเรื่องการเดินทาง 370 00:18:18,056 --> 00:18:20,726 แล้วฉันรู้สึกว่าคุณสละอะไรมากเหลือเกิน 371 00:18:20,809 --> 00:18:23,437 นี่เป็นการตัดสินใจของผม ไม่ใช่ของคุณ 372 00:18:23,520 --> 00:18:24,479 - คุณไม่ได้บังคับผม - โอเค 373 00:18:24,563 --> 00:18:26,899 - ฉันก็บังคับคุณหน่อยๆ แหละ - คุณไม่ได้บังคับให้ผมทำ 374 00:18:26,982 --> 00:18:28,609 - ไม่จริง - ผมไม่รู้จะบอกยังไงแล้ว 375 00:18:28,692 --> 00:18:29,902 ฉันกลัวว่าคุณจะเคืองฉัน 376 00:18:29,985 --> 00:18:31,695 - ฉันกลัวว่านี่จะไม่ดีพอสำหรับคุณ - เคืองคุณเหรอ 377 00:18:31,778 --> 00:18:33,906 ฉันกลัวว่าฉันจะไม่ดีพอสำหรับคุณ 378 00:18:35,449 --> 00:18:36,992 คุณคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 379 00:18:40,037 --> 00:18:41,288 ไม่ดีพอเหรอ 380 00:18:42,331 --> 00:18:44,791 ผมไม่รู้ว่าจะอธิบายยังไงให้เธอฟังแล้ว 381 00:18:45,876 --> 00:18:47,044 รู้อะไรมั้ย ผมรู้ว่ามันผิดกฎ 382 00:18:47,127 --> 00:18:50,214 แต่ผมคงต้องขอให้พวกคุณช่วย 383 00:18:50,672 --> 00:18:52,382 โอเค ได้เลย พวก 384 00:18:57,554 --> 00:18:58,931 เควินๆ 385 00:18:59,014 --> 00:19:00,933 รู้ชื่อผมด้วยเหรอ 386 00:19:01,016 --> 00:19:02,976 แหม น่าตกใจจังเลย 387 00:19:03,519 --> 00:19:05,604 เควิน อย่าทำแบบนั้นได้มั้ย 388 00:19:05,687 --> 00:19:09,775 อะไร ผมกำลังเคาะหมึกปากกาลงมา จะได้ทำงาน 389 00:19:10,651 --> 00:19:13,111 - นี่ ใช้ปากกาผมสิ - อย่ามาสั่งผมนะ 390 00:19:14,029 --> 00:19:17,699 ผมไม่จำเป็นต้องมาเจออะไรแบบนี้ และชัดอยู่แล้วว่าพวกคุณก็ไม่ต้องการผม 391 00:19:17,783 --> 00:19:19,701 - คุณจะไปไหน - ไปให้ไกลๆ 392 00:19:20,035 --> 00:19:24,581 บอกเจ้าหนูฟิลลิปด้วยล่ะ ว่าความหวังโง่ๆ ของเขาเป็นจริงแล้ว 393 00:19:28,126 --> 00:19:29,419 เขาไม่ยอมนอนเลย 394 00:19:29,503 --> 00:19:31,755 เหมือนว่าเขาตื่นเต้นไปกับกระดาษพวกนี้เลย 395 00:19:31,839 --> 00:19:36,218 ฉันรู้ ก่อนหน้านี้เขาพยายามจะกิน พันธบัตร 24 ปอนด์ด้วย 396 00:19:36,468 --> 00:19:37,678 ฉลาดมาก 397 00:19:38,095 --> 00:19:40,097 นั่นเป็นพันธบัตรที่รสชาติดีที่สุดแล้ว 398 00:19:48,856 --> 00:19:50,858 ผมไม่ยักรู้ว่าเราสนิทกันขนาดนี้ 399 00:19:50,941 --> 00:19:53,986 พวกเราอ่อนไหวนิดหน่อย ที่สารคดีจะออกอากาศน่ะ 400 00:19:54,069 --> 00:19:56,405 คุณจะมาดูกับเราที่พัวร์ริชาร์ดส์คืนนี้มั้ย 401 00:19:58,031 --> 00:20:00,576 ไปสิ ก็ขึ้นอยู่กับการจราจรนะ 402 00:20:00,659 --> 00:20:01,702 เขาไม่มาหรอก 403 00:20:01,785 --> 00:20:02,828 พระเจ้า! 404 00:20:04,663 --> 00:20:07,291 พวกเขาอยู่ในช่วงอารมณ์แปรปรวนมากเลย 405 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 เลือกวันมาคืนรถผิดเห็นๆ 406 00:20:10,752 --> 00:20:14,590 มีแต่มอมอเป็นวัว กะต๊ากๆ เป็นไก่ 407 00:20:14,673 --> 00:20:17,593 เป็นแพะแบะๆ อู๊ดๆ เป็นหมูมาตลอดทั้งวัน 408 00:20:17,676 --> 00:20:19,928 หมูอู๊ดๆ อันนั้นสำคัญมาก 409 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 ดไวต์ ฉันกำลังเล่าทุกอย่างที่แม่พูด 410 00:20:22,806 --> 00:20:24,808 หลังจากที่ท่านโดนม้าเตะหัวให้ฟังนะ 411 00:20:24,892 --> 00:20:26,059 ใจลอยไปไหน 412 00:20:27,352 --> 00:20:28,395 ดไวต์ 413 00:20:28,812 --> 00:20:30,731 สายตาที่เด็กนั่นมองกาแล็กติก้า 414 00:20:30,814 --> 00:20:33,567 เป็นแบบเดียวกันเป๊ะกับที่ผมมองกาแล็กติก้า 415 00:20:34,026 --> 00:20:36,737 แล้วเขาก็กินกระดาษแบบเดียวกับผมด้วย 416 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 - ขอบคุณนะ เอสเทอร์ - บาย 417 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 (เดี๋ยวนี้) 418 00:20:59,343 --> 00:21:01,386 คุณปาถุงอันเชิญเรียกผมเหรอครับ 419 00:21:01,470 --> 00:21:04,598 - ผมอยากให้คุณทำการทดสอบหน่อย - ทำการทดสอบ 420 00:21:04,681 --> 00:21:06,350 กับเด็กน้อยไร้เดียงสา 421 00:21:07,267 --> 00:21:08,352 ผมชอบทิศทางของมันนะ 422 00:21:08,435 --> 00:21:10,062 น่าเสียดาย ผมมีอะไรต้องทำเพียบเลยวันนี้ 423 00:21:10,145 --> 00:21:12,397 ดังนั้นผมคงต้องส่งต่อให้ผู้ช่วยผม 424 00:21:12,481 --> 00:21:13,899 แต่ไม่ต้องห่วง 425 00:21:14,233 --> 00:21:16,944 - เขาเป็นมือหนึ่งในเรื่องนี้ - ถูกเผง 426 00:21:17,027 --> 00:21:18,278 นอกจากคุณจะคิดว่าเขารับไม่ไหว 427 00:21:18,362 --> 00:21:20,989 - นี่ เขาไหวน่า - โอเค 428 00:21:24,117 --> 00:21:25,911 (โปรดติดตามตอนต่อไป)