1 00:00:01,001 --> 00:00:03,587 Anteriormente en La Oficina... 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,631 Director de Dunder Mifflin, presente. 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,175 Propietario de una granja de remolacha de 650 hectáreas, presente. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,679 Prometido de una lechera real, presente... 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,765 dentro de unas horas. 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,809 ¡Hoy es un gran día! ¡Se estrena el documental! 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,310 ¿Quién está emocionado? 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,604 Voy a convertirme en el nuevo ídolo del país 9 00:00:20,646 --> 00:00:23,649 ganando "La nueva estrella nacional del canto a capela". 10 00:00:24,692 --> 00:00:27,486 -¿Darryl? -¡Anda, hola! ¿Qué hay...? 11 00:00:27,528 --> 00:00:29,405 ¡Te fuiste sin despedirte! 12 00:00:29,447 --> 00:00:32,032 Ay, lo siento. Adiós a todos. 13 00:00:32,074 --> 00:00:33,576 Venga, sube, majetón. 14 00:00:33,617 --> 00:00:34,744 Guárdame el sitio, ¿vale? 15 00:00:34,785 --> 00:00:36,537 ¿Quieren historias para sentirse bien? 16 00:00:37,997 --> 00:00:39,623 Pues ya verán cuando me conozcan. 17 00:00:39,665 --> 00:00:41,083 ¿Qué pasa? 18 00:00:41,125 --> 00:00:44,920 Darryl me ha dicho lo del viaje, y siento como que estás sacrificando demasiado. 19 00:00:44,962 --> 00:00:47,673 -Pam... -Temo que yo no sea suficiente para ti. 20 00:00:48,549 --> 00:00:52,678 Sé que me salto las reglas, pero voy a pediros un favor, chicos. 21 00:00:52,720 --> 00:00:54,472 Todo el día, los cerdos gruñendo... 22 00:00:54,513 --> 00:00:57,099 Los cerdos gruñendo, eso es muy importante. 23 00:00:57,141 --> 00:00:58,225 Dwight. 24 00:00:58,267 --> 00:01:02,396 Ese niño mira a Galáctica exactamente de la misma forma que yo miro a Galáctica. 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,865 LA OFICINA 26 00:01:13,407 --> 00:01:15,868 Chis, escucha, amigo, 27 00:01:16,494 --> 00:01:19,663 Stanley está durmiendo. ¿No quieres despertar a la morsa gruñona? 28 00:01:19,705 --> 00:01:21,749 Te he oído. 29 00:01:21,791 --> 00:01:22,917 Mamá. 30 00:01:23,501 --> 00:01:25,377 ¿Quieres que me encargue del pequeño destroza pañales? 31 00:01:25,419 --> 00:01:29,173 Pam te lo confirmará: no hay nadie más capaz de hacer callar a un rapaz. 32 00:01:29,840 --> 00:01:31,383 Sí, tiene un don. 33 00:01:31,425 --> 00:01:35,012 Bueno, llora porque quiere ver a su madre, pero vale, toma. 34 00:01:35,054 --> 00:01:36,639 -Cuidado, que muerde. -Mamá. 35 00:01:36,680 --> 00:01:37,723 Vale. 36 00:01:40,684 --> 00:01:42,978 ¿Alguna vez has estado en el despacho de un director? 37 00:01:44,021 --> 00:01:45,940 Phillip, ¿quieres jugar a un jueguito? 38 00:01:45,981 --> 00:01:48,067 Se llama "Schrute o consecuencias". 39 00:01:48,108 --> 00:01:50,236 Tienes que elegir una de estas dos cosas: 40 00:01:50,277 --> 00:01:52,947 un cheque de un millón de dólares... 41 00:01:53,697 --> 00:01:57,034 o esta remolacha sucia y vieja. 42 00:01:57,701 --> 00:01:59,453 ¡Aj, buaj! 43 00:01:59,912 --> 00:02:01,038 ¿Qué será, 44 00:02:02,832 --> 00:02:04,583 el dinero o la remolacha? 45 00:02:06,252 --> 00:02:07,419 "Moacha". 46 00:02:08,087 --> 00:02:09,129 Sí. 47 00:02:10,756 --> 00:02:12,842 Cualquier otro niño habría cogido el dinero. 48 00:02:12,883 --> 00:02:14,718 Pero tú no eres un niño cualquiera, ¿verdad? 49 00:02:14,760 --> 00:02:17,680 No, lo veo en tus preciosos... 50 00:02:18,597 --> 00:02:20,808 ojos bien abiertos. 51 00:02:23,769 --> 00:02:25,604 Bueno, ha estado genial. 52 00:02:25,646 --> 00:02:28,440 Once años. Un tío está en nuestra vida once años 53 00:02:28,482 --> 00:02:30,109 y se va hasta no se sabe cuándo. 54 00:02:30,150 --> 00:02:32,611 Igual para siempre. De todos modos... 55 00:02:32,653 --> 00:02:36,365 ¿Alguna vez hemos comido juntos, solo nosotros dos? 56 00:02:36,407 --> 00:02:40,286 Mira, voy a reservar ahora mismo en Cucino. 57 00:02:40,327 --> 00:02:42,037 Una pregunta para Darryl: 58 00:02:42,079 --> 00:02:44,164 ¿alguna vez nos hemos pillado un pedo e ido a mi furgo? 59 00:02:44,206 --> 00:02:46,292 Ah... seguro que sí. 60 00:02:46,333 --> 00:02:49,211 Nah, me pido una hora en la furgo con Darryl. 61 00:02:49,253 --> 00:02:52,047 Darryl, me encantaría grabar algunas de tus historias. 62 00:02:52,089 --> 00:02:54,925 Déjame grabarte seis, ocho o diez horas, 63 00:02:54,967 --> 00:02:58,387 a ver lo que sacamos. -Chicos, podemos hacerlo todo, 64 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 solo tenemos que dividir las próximas 12 horas de Darryl 65 00:03:00,848 --> 00:03:02,391 en segmentos de noventa minutos. 66 00:03:02,433 --> 00:03:05,811 Esperad que vea un tutorial sobre cómo usar Excel y empezamos. 67 00:03:05,853 --> 00:03:07,104 Esperad. 68 00:03:08,397 --> 00:03:12,359 Vale, cometí un error al escabullirme de aquí, lo admito, 69 00:03:12,401 --> 00:03:15,863 pero no voy a pasar el resto del día aquí 70 00:03:15,905 --> 00:03:18,574 haciendo cosas solo porque estáis sensibles. 71 00:03:18,616 --> 00:03:20,784 -¡Tienes que hacerlo! -¿Pero qué dices, Darryl? 72 00:03:21,410 --> 00:03:23,954 Haré una sola cosa con todos. 73 00:03:23,996 --> 00:03:25,372 ¿Como qué...? 74 00:03:25,414 --> 00:03:27,541 Me da igual, es cosa vuestra, pero la furgo no. 75 00:03:28,125 --> 00:03:29,168 Vale. 76 00:03:32,713 --> 00:03:34,423 Oiga, ¿qué hay aquí? 77 00:03:34,465 --> 00:03:37,092 ¿Un concurso de canto para los jóvenes? 78 00:03:37,134 --> 00:03:38,218 ¡Has vuelto! 79 00:03:38,260 --> 00:03:39,762 No, soy yo, Andy. 80 00:03:39,803 --> 00:03:42,473 -Sí, ya lo sé. -No, llevo maquillaje. 81 00:03:42,514 --> 00:03:45,517 Estás genial disfrazado, pareces hasta más bajo. 82 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Es que me he quitado las alzas. 83 00:03:47,394 --> 00:03:50,022 Sí, mi estatura no es la de Andy Bernard, es la de este personaje. 84 00:03:52,608 --> 00:03:53,651 ¡Vaya! 85 00:03:54,109 --> 00:03:55,611 ¿Has conseguido darle de comer? 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,155 No sé por qué, pero siempre escupe la tetina. 87 00:03:58,197 --> 00:04:00,658 Porque este niño es de inteligencia superior, 88 00:04:00,699 --> 00:04:04,495 y sabe cuándo le están engañando por su experiencia con el pecho humano real. 89 00:04:04,536 --> 00:04:05,704 Ven aquí. 90 00:04:05,746 --> 00:04:10,000 No es tan listo, no sabe dónde le he escondido el patito. 91 00:04:15,339 --> 00:04:19,009 Lo siento, el jurado está desbordado, hemos acabado con los castings. 92 00:04:21,136 --> 00:04:22,388 ¿Qué? 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,514 Pero gracias por venir, 94 00:04:23,555 --> 00:04:26,266 y no os perdáis "La nueva estrella nacional del canto a capela". 95 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 Oye, oye, no podéis hacer esto, ¡hemos estado esperando! 96 00:04:29,520 --> 00:04:31,021 -Lo siento. -¡Voy a entrar! 97 00:04:31,063 --> 00:04:33,899 -No. -¡No me toques! 98 00:04:33,941 --> 00:04:35,275 No te estoy tocando. 99 00:04:37,069 --> 00:04:39,071 ¡Corra, señor mayor, corra! 100 00:04:39,113 --> 00:04:41,365 ¡Corra! ¡Póngase a salvo! 101 00:04:41,991 --> 00:04:45,744 ¡Ni se te ocurra! ¡Ni se te ocurra! Puedo decir que me has metido mano. 102 00:04:45,786 --> 00:04:47,037 ¡No te interesa! 103 00:04:47,079 --> 00:04:48,330 ¡Soy Casey Dean! 104 00:04:48,789 --> 00:04:50,833 ¡Y me estáis viendo por última vez! 105 00:04:50,874 --> 00:04:53,085 O sea, que no será la última vez que me veáis. 106 00:05:07,057 --> 00:05:09,643 I am beautiful, 107 00:05:09,685 --> 00:05:13,480 No matter what they say. 108 00:05:13,522 --> 00:05:18,318 Yes, words can't bring me down. 109 00:05:18,736 --> 00:05:20,738 Oh, no, no. 110 00:05:20,779 --> 00:05:22,322 ¡Siguen aquí! 111 00:05:22,364 --> 00:05:23,657 ¡Ay, menos mal! 112 00:05:23,699 --> 00:05:27,745 Clay Aiken, Santigold y Aaron Rodgers, ¡mis tres favoritos de la historia! 113 00:05:27,786 --> 00:05:29,538 Perdone, ¿qué es esto? 114 00:05:29,580 --> 00:05:32,833 Chis, cariño, eres increíble, te van a coger seguro, 115 00:05:32,875 --> 00:05:34,835 así que ahora me toca a mí. 116 00:05:34,877 --> 00:05:36,128 Sí, eso es, baja. 117 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 Me llamo Ezra Cornell 118 00:05:41,592 --> 00:05:45,637 y no soy más que un anciano bondadoso con una canción en el corazón. 119 00:05:45,679 --> 00:05:49,141 No, es un hombre de mediana edad con mucho maquillaje. 120 00:05:49,183 --> 00:05:50,434 Pillado. 121 00:05:51,101 --> 00:05:52,227 Vale, sí. 122 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 He intentado captar su atención con trucos, 123 00:05:54,354 --> 00:05:56,857 pero solo quieren oírme cantar. Lo respeto. 124 00:05:56,899 --> 00:05:59,777 No queremos oírle cantar. 125 00:05:59,818 --> 00:06:01,820 El casting de Gabriella era el último. 126 00:06:01,862 --> 00:06:04,448 -Gracias, adiós. -No, esto no acaba así. 127 00:06:05,157 --> 00:06:08,494 Anoche dormí en el coche, dejé mi trabajo y quemé las naves. 128 00:06:09,036 --> 00:06:10,704 Defequé en el coche de mi jefe, 129 00:06:10,746 --> 00:06:13,624 y he hecho cosas innombrables con Carla Fern. 130 00:06:13,665 --> 00:06:14,875 Que alguien se lo lleve. 131 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 Eso... eso es... 132 00:06:16,668 --> 00:06:18,420 Sí, bueno, esta es mi canción. 133 00:06:19,171 --> 00:06:23,175 Far above Cayuga's waters, 134 00:06:23,217 --> 00:06:26,637 With her waves of blue, 135 00:06:27,179 --> 00:06:31,433 Stands our noble Alma Mater, with her... 136 00:06:31,475 --> 00:06:33,018 ¿Qué canción es esta? 137 00:06:33,060 --> 00:06:35,729 ¿Está loca? Es la canción de lucha de Cornell. 138 00:06:35,771 --> 00:06:38,774 Mire, muchas gracias, pero no nos interesa. 139 00:06:38,816 --> 00:06:40,526 No he terminado, no es justo. 140 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Mire, no está mal, 141 00:06:42,111 --> 00:06:45,155 pero hemos escuchado muchos cantantes hoy, y usted no está a la altura. 142 00:06:45,697 --> 00:06:47,574 Vaya, sí que son crueles. 143 00:06:48,158 --> 00:06:51,411 Supongo que el programa es así. Déjenme probar con otra canción, ¿vale? 144 00:06:51,453 --> 00:06:52,621 ¿Puede hacerlo? 145 00:06:52,663 --> 00:06:55,791 Hey, hobo man, hey, Dapper Dan, 146 00:06:55,833 --> 00:06:57,918 You've both got your style. 147 00:06:57,960 --> 00:07:00,963 But brother you're never fully dressed 148 00:07:01,004 --> 00:07:03,882 Without a smile. 149 00:07:05,676 --> 00:07:09,847 Your clothes may be Beau Brummel... 150 00:07:09,888 --> 00:07:11,390 Mire, tiene que irse. 151 00:07:16,520 --> 00:07:18,272 No puede quedarse aquí llorando. 152 00:07:18,313 --> 00:07:21,150 ¡Pues claro que puedo quedarme aquí llorando! 153 00:07:25,904 --> 00:07:27,531 Hola, Kev, ¿cómo estás? 154 00:07:27,948 --> 00:07:31,076 No os oigo, os estoy castigando con mi silencio. 155 00:07:32,161 --> 00:07:34,538 ¿Cómo os sentís al ser ignorados? 156 00:07:35,581 --> 00:07:38,208 Vale, es que Phillip tiene algo para ti. 157 00:07:38,667 --> 00:07:42,296 Sí, una tarjeta regalo de 25 dólares, de iTunes. 158 00:07:42,337 --> 00:07:43,964 Creo que le quedan como siete dólares. 159 00:07:44,006 --> 00:07:45,215 Es su forma de decirte 160 00:07:45,257 --> 00:07:48,218 "gracias por dejarme estar con vosotros en Contabilidad". 161 00:07:48,260 --> 00:07:50,095 ¿Phillip me regala esto? 162 00:07:50,137 --> 00:07:51,180 Claro. 163 00:07:51,722 --> 00:07:53,307 Es un gesto muy guay. 164 00:07:53,974 --> 00:07:55,601 ¿Quieres coger a Phillip? 165 00:07:58,270 --> 00:08:00,147 Eso es, este es Kevin. 166 00:08:00,189 --> 00:08:01,440 Hola, ¡hala! 167 00:08:01,481 --> 00:08:02,691 Cuidado. 168 00:08:02,733 --> 00:08:04,026 ¡Menudo gordinflón! 169 00:08:06,778 --> 00:08:08,989 -Eh, ya vale. -¡Pierdo el equilibrio! 170 00:08:09,031 --> 00:08:11,074 -No, Kevin, no. -No, no la líes. 171 00:08:11,116 --> 00:08:13,118 -Para. -¿Quieres jugar con el cactus? 172 00:08:13,160 --> 00:08:14,453 -¡No, no! -¡No, no! 173 00:08:14,494 --> 00:08:17,247 Pues nada, Phillip y yo hemos estado hablando 174 00:08:17,289 --> 00:08:20,834 y hemos decidido ser mejores amigos. 175 00:08:21,668 --> 00:08:24,046 De primeras es un poco arisco, 176 00:08:24,087 --> 00:08:28,383 pero en cuanto empieza a hacerte regalos, sabes bien que le caes bien. 177 00:08:32,930 --> 00:08:34,598 Tenemos el veredicto. 178 00:08:35,265 --> 00:08:36,767 ¿Habéis elegido una sola cosa? 179 00:08:37,809 --> 00:08:39,269 Queremos bailar contigo. 180 00:08:39,978 --> 00:08:41,396 ¿Queréis bailar? 181 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Un baile todos juntos. 182 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 ¿Eso es lo que queréis? 183 00:08:46,777 --> 00:08:48,320 -Sí. -Sin duda. 184 00:08:50,530 --> 00:08:54,368 Pues necesito unos altavoces decentes, porque vamos a hacerlo bien. 185 00:08:54,409 --> 00:08:55,744 ¡Toma! 186 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Hola, ¿querías verme? 187 00:09:02,751 --> 00:09:03,794 Puerta, silla. 188 00:09:06,713 --> 00:09:08,257 Es sobre Phillip. 189 00:09:08,298 --> 00:09:10,217 Siento que esté aquí hoy, pero es que... 190 00:09:10,259 --> 00:09:13,637 Creo que ese niño podría ser un Schrute; 191 00:09:14,429 --> 00:09:18,809 y si lo es, ese niño deberá recibir lo que es suyo: 192 00:09:18,850 --> 00:09:21,979 una granja enorme, una herencia 193 00:09:22,020 --> 00:09:25,148 y el derecho a ser criado de acuerdo con la rigurosa tradición Schrute. 194 00:09:26,400 --> 00:09:30,612 Y tú, por supuesto, serás recompensada con una petición de matrimonio. 195 00:09:33,365 --> 00:09:34,533 Qué atento. 196 00:09:35,367 --> 00:09:37,411 Después, los dos os mudaréis a mi finca, 197 00:09:37,452 --> 00:09:41,039 lo que es, admitámoslo, sustancialmente mejor que vivir en el armario de un gay. 198 00:09:42,082 --> 00:09:44,543 Si fuera tu hijo... 199 00:09:46,044 --> 00:09:47,838 sería un gran plan; 200 00:09:48,922 --> 00:09:52,009 pero no lo es, no es tu hijo. 201 00:09:54,469 --> 00:09:55,804 Muy bien. 202 00:09:57,055 --> 00:09:58,682 ¿Puedo volver a mi mesa? 203 00:09:58,724 --> 00:09:59,975 Sí. 204 00:10:13,655 --> 00:10:14,906 ¿Qué es esto? 205 00:10:14,948 --> 00:10:17,659 He intentado decirte lo que siento, 206 00:10:18,577 --> 00:10:20,620 pero no me crees, así que... 207 00:10:22,247 --> 00:10:23,790 he pedido ayuda. 208 00:10:24,541 --> 00:10:26,877 Jim, necesito al asistente del director regional. 209 00:10:26,918 --> 00:10:28,003 Código rojo. 210 00:10:28,045 --> 00:10:30,088 Vale, pero no tengo el cuadro de códigos de bolsillo... 211 00:10:30,672 --> 00:10:31,715 ¡Ya! 212 00:10:33,467 --> 00:10:36,053 Ahora tengo un asistente que te puede ayudar. 213 00:10:36,094 --> 00:10:37,637 Es un vago, saca el látigo. 214 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Jim, va en serio, te necesito. 215 00:10:44,978 --> 00:10:46,021 Ve. 216 00:10:46,480 --> 00:10:47,731 Vale... 217 00:10:49,149 --> 00:10:50,192 esto... 218 00:10:51,151 --> 00:10:52,194 ahora vuelvo. 219 00:10:56,948 --> 00:10:58,158 ¿Qué ocurre? 220 00:10:58,200 --> 00:11:00,869 Estaba pensando en pedirle matrimonio a Esther hoy. 221 00:11:00,911 --> 00:11:03,914 ¡Vaya! Qué bien, enhorabuena. Es un gran paso, tío. 222 00:11:03,955 --> 00:11:06,083 Tiene un montón de cualidades: 223 00:11:06,124 --> 00:11:09,461 es joven, guapa, unos genes tan puros que podría lamerlos, 224 00:11:10,379 --> 00:11:13,173 su familia me admira, y la mía tolera a la suya. 225 00:11:13,215 --> 00:11:15,717 Muchos son la misma gente, porque somos primos terceros, 226 00:11:15,759 --> 00:11:18,553 lo que es genial para el linaje y técnicamente no es incesto. 227 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 Una jugada perfecta. Creo que vais a ser muy felices. 228 00:11:21,181 --> 00:11:24,101 Además, su dote incluye una cámara frigorífica 229 00:11:24,142 --> 00:11:26,436 llena de esperma congelado de ganado de primera calidad. 230 00:11:26,978 --> 00:11:29,731 -Son muchos pros. -¿Y te he contado que teje? 231 00:11:29,773 --> 00:11:32,401 ¡Mantas y alfombras de colores! ¡Todo son ventajas! 232 00:11:32,442 --> 00:11:34,444 ¿Y cuál es el problema? 233 00:11:38,657 --> 00:11:39,783 Angela. 234 00:12:05,809 --> 00:12:07,936 No sé qué decirte, tío. 235 00:12:10,313 --> 00:12:12,441 Solo sé que siempre que... 236 00:12:12,482 --> 00:12:15,026 me he enfrentado a una situación difícil... 237 00:12:16,611 --> 00:12:20,949 había algo que pesaba más que todo lo demás, 238 00:12:21,491 --> 00:12:25,036 algo que te hacía renunciar a todo lo que creías saber. 239 00:12:26,288 --> 00:12:27,998 Cada instinto, 240 00:12:29,082 --> 00:12:31,710 cada cálculo racional... 241 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 ¿Una especie de virus? 242 00:12:34,171 --> 00:12:35,547 Amor. 243 00:12:42,804 --> 00:12:44,848 Crees que me arrepiento. 244 00:12:44,890 --> 00:12:48,268 He pedido al equipo de grabación que me ayuden a mostrarte que no es así... 245 00:12:57,110 --> 00:13:01,740 The anger swells in my guts, 246 00:13:01,781 --> 00:13:06,119 And I won't feel these slices 247 00:13:06,161 --> 00:13:07,913 And cuts. 248 00:13:10,832 --> 00:13:13,460 I want so much 249 00:13:13,502 --> 00:13:16,922 To open your eyes, 250 00:13:16,963 --> 00:13:20,342 'Cause I need you to look 251 00:13:20,383 --> 00:13:22,385 Into mine. 252 00:13:26,181 --> 00:13:28,266 Tell me 253 00:13:28,308 --> 00:13:32,229 That you'll open your eyes, 254 00:13:33,438 --> 00:13:35,440 Tell me 255 00:13:35,482 --> 00:13:37,776 That you'll open your eyes... 256 00:13:37,817 --> 00:13:39,027 Te quiero. 257 00:13:39,778 --> 00:13:40,946 ¿Qué? 258 00:13:40,987 --> 00:13:42,697 Tell me 259 00:13:42,739 --> 00:13:46,743 That you'll open your eyes, 260 00:13:48,119 --> 00:13:50,205 Tell me 261 00:13:50,247 --> 00:13:53,833 That you'll open your eyes. 262 00:13:54,751 --> 00:13:56,211 Get up, get up... 263 00:13:56,253 --> 00:13:58,922 Dwight, escucha, ocurra lo que ocurra, 264 00:14:00,715 --> 00:14:03,051 tienes que olvidar todo lo demás; 265 00:14:03,093 --> 00:14:05,345 tienes que olvidar la lógica, 266 00:14:05,387 --> 00:14:07,847 el miedo y la duda. 267 00:14:08,348 --> 00:14:11,393 Tienes que hacer todo lo que puedas 268 00:14:11,434 --> 00:14:14,938 para estar con la mujer que va a hacer que todo esto merezca la pena. 269 00:14:15,480 --> 00:14:16,940 Al fin y al cabo, 270 00:14:18,066 --> 00:14:19,693 tienes que saltar. 271 00:14:23,613 --> 00:14:25,532 Quieres a Angela, Dwight. 272 00:14:27,909 --> 00:14:29,995 Creo que siempre la has querido. 273 00:14:30,036 --> 00:14:33,456 We can do what we like... 274 00:14:33,999 --> 00:14:36,001 Eres un buen asistente, Jim. 275 00:14:36,543 --> 00:14:38,003 No tanto como tú. 276 00:14:39,379 --> 00:14:40,839 Eso es muy cierto. 277 00:14:42,757 --> 00:14:43,967 Vete de aquí. 278 00:14:44,009 --> 00:14:45,051 Sí, señor. 279 00:14:46,177 --> 00:14:48,847 No, es que estaba... viendo mi regalo. 280 00:14:49,973 --> 00:14:51,683 La verdad es que es un regalo sorprendente, 281 00:14:51,725 --> 00:14:53,602 porque contiene regalo sorpresa. 282 00:14:54,728 --> 00:14:56,146 Mira dentro. 283 00:15:00,942 --> 00:15:03,111 ¡Ay, por favor! 284 00:15:04,029 --> 00:15:06,156 -¡La foto del instituto! -Sí. 285 00:15:06,197 --> 00:15:07,490 Es increíble. 286 00:15:07,532 --> 00:15:09,784 -¿Este es el cronómetro? -No sabía que ibas a elegirlo. 287 00:15:09,826 --> 00:15:12,871 Ay, es el mejor regalo del mundo. 288 00:15:12,912 --> 00:15:15,790 -Bueno... -Un momento, ¿qué es esto? 289 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 El lápiz de minigolf que me lanzaste. 290 00:15:18,585 --> 00:15:21,713 ¿Hace tres años? ¿Lo has guardado? 291 00:15:21,755 --> 00:15:25,050 -And I won't waste a minute... -Dios. 292 00:15:25,091 --> 00:15:27,552 Without you. 293 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Lo has visto. 294 00:15:33,683 --> 00:15:34,726 Sí. 295 00:15:35,435 --> 00:15:37,562 Bueno, entonces supongo que estás lista para esto. 296 00:15:39,648 --> 00:15:40,940 ¿Qué es eso? 297 00:15:40,982 --> 00:15:42,067 Estaba en la tetera. 298 00:15:44,235 --> 00:15:46,696 Todo lo que vayas a necesitar saber en la vida... 299 00:15:47,238 --> 00:15:48,531 está en esta nota. 300 00:16:04,422 --> 00:16:05,799 ¿Que no eres suficiente para mí? 301 00:16:06,383 --> 00:16:08,802 Eres todo para mí. 302 00:16:15,433 --> 00:16:16,768 Gracias. 303 00:16:20,605 --> 00:16:22,399 ¿Qué, preparados? 304 00:16:22,440 --> 00:16:23,900 ¡Dale, pelirroja! 305 00:17:41,436 --> 00:17:44,564 Quería irme silenciosamente, me parecía elegante, 306 00:17:44,606 --> 00:17:46,733 pero tener a Kevin haciendo el tonto delante 307 00:17:46,775 --> 00:17:49,110 mientras Erin finge darme por detrás 308 00:17:49,152 --> 00:17:51,529 es un homenaje más que justo a mis años aquí. 309 00:17:53,323 --> 00:17:54,783 Voy a echarlos de menos. 310 00:17:55,575 --> 00:17:57,619 -Nos vemos en el Poor Richard, ¿vale? -Vale, Meredith. 311 00:17:57,660 --> 00:17:58,870 -Vale, chao. -Nos vemos ahí. 312 00:17:58,912 --> 00:17:59,996 -Adiós, Phillip. -Oye... 313 00:18:00,038 --> 00:18:01,080 Choca esos cinco. 314 00:18:02,165 --> 00:18:03,750 -¡Bien! -¡Bien! 315 00:18:04,292 --> 00:18:07,879 Voy a dejar a Phillip con mi madre y quedamos en una hora. 316 00:18:07,921 --> 00:18:09,464 ¿Seguro que no quieres que lo deje yo? 317 00:18:09,506 --> 00:18:13,009 No sabe hay una mujer en mi casa, no quiero que se haga ilusiones. 318 00:18:13,051 --> 00:18:15,512 Vale, adiós, mi niño, adiós. 319 00:18:24,896 --> 00:18:26,189 ¡Pare! 320 00:18:26,648 --> 00:18:27,690 ¡Dwight! 321 00:18:27,982 --> 00:18:30,026 ¡Párese en el arcén! 322 00:18:30,068 --> 00:18:31,152 ¿Por qué? 323 00:18:31,194 --> 00:18:32,278 ¡Pare! 324 00:18:32,779 --> 00:18:33,947 ¿Pero qué...? 325 00:18:33,988 --> 00:18:35,031 ¡Dwight! 326 00:18:37,575 --> 00:18:38,910 ¡Dwight! 327 00:18:38,952 --> 00:18:40,787 ¿Qué coño pasa? 328 00:18:40,829 --> 00:18:42,914 -¡Silencio, señora! -¿Por qué conduces así? 329 00:18:42,956 --> 00:18:46,459 ¡Te quiero, y me da igual que Phillip no sea mi hijo! 330 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 ¡Criaré cien hijos... 331 00:18:48,628 --> 00:18:51,881 de cien amantes tuyos si eso hace que estés conmigo! 332 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 ¿Puedes apagar eso? 333 00:18:55,093 --> 00:18:58,179 ¡Esto expresa en alto lo que te quiero! 334 00:18:58,221 --> 00:18:59,430 Está demasiado alto. 335 00:19:05,812 --> 00:19:07,146 Te entrego este anillo, 336 00:19:07,730 --> 00:19:09,774 sacado de las nalgas de mi abuela, 337 00:19:10,483 --> 00:19:14,195 donde lo puso el patriarca de los gánsteres de la dinastía Coor, 338 00:19:14,237 --> 00:19:16,823 y fundido en una fundición regentada por menonitas. 339 00:19:16,865 --> 00:19:19,158 Vale. ¡Sí, sí, quiero! 340 00:19:23,746 --> 00:19:25,290 ¡Te quiero! 341 00:19:25,331 --> 00:19:26,374 ¡Te quiero! 342 00:19:28,251 --> 00:19:30,128 -Y te he mentido. -¿Qué? 343 00:19:31,129 --> 00:19:32,672 Phillip es tu hijo. 344 00:19:32,714 --> 00:19:34,048 ¿Qué? ¿Por qué dijiste que...? 345 00:19:34,090 --> 00:19:36,718 Necesitaba que quisieras casarte conmigo 346 00:19:36,759 --> 00:19:38,845 porque deseabas casarte conmigo. 347 00:19:40,638 --> 00:19:41,931 ¡No jodas! 348 00:19:42,849 --> 00:19:44,601 -¡Soy padre! -¡Eres padre! 349 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 ¡Hombre! Sentaos. 350 00:19:53,651 --> 00:19:55,486 Tenemos esa mesa y esa mesa, 351 00:19:55,528 --> 00:19:58,281 pero no aquella, ni aquella, ni aquella. 352 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 El suelo está libre, Meredith ha estado acaparándolo. 353 00:20:03,244 --> 00:20:04,287 Ay... 354 00:20:06,915 --> 00:20:09,208 -Por favor, pon la PBS. -Sí. 355 00:20:09,250 --> 00:20:11,336 -Está el béisbol. -Va a empezar un documental, 356 00:20:11,377 --> 00:20:13,379 y tus clientes le va a encantar. -¿De qué va? 357 00:20:13,421 --> 00:20:14,672 De una empresa papelera. 358 00:20:16,382 --> 00:20:17,926 ¿Quién quiere ver el partido? 359 00:20:20,136 --> 00:20:21,220 ¿Y la PBS? 360 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Lo siento, hay empate no puedo hacer nada. 361 00:20:26,184 --> 00:20:27,393 ¡Por favor! 362 00:20:27,435 --> 00:20:31,397 El programa va sobre mis intentos de encontrar el amor 363 00:20:31,439 --> 00:20:33,691 en los sitios equivocados. 364 00:20:34,817 --> 00:20:36,027 ¡Uno más para el docu! 365 00:20:37,236 --> 00:20:38,738 ¡Hombre, Andy! 366 00:20:40,239 --> 00:20:42,158 -Está bien. -¡Sí! 367 00:20:43,368 --> 00:20:44,577 Oye, ¿qué tal el casting ese? 368 00:20:45,995 --> 00:20:48,164 Bah, da igual, nada importante. 369 00:20:49,582 --> 00:20:52,210 Quedan treinta segundos para el estreno. 370 00:20:54,003 --> 00:20:55,421 Me da un poco de miedo. 371 00:20:55,463 --> 00:20:57,215 Ya, yo no estoy preparada. 372 00:20:57,256 --> 00:20:58,508 ¡Nadie lo está! 373 00:20:58,549 --> 00:21:01,052 Es imposible estarlo, ni siquiera sabemos lo que es. 374 00:21:01,094 --> 00:21:03,888 Yo solo sé que nada volverá a ser lo mismo. 375 00:21:04,931 --> 00:21:06,140 Ya empieza. 376 00:21:09,352 --> 00:21:12,522 Bueno, Jim, tus informes del trimestre están muy bien. 377 00:21:12,563 --> 00:21:14,148 ¿Cómo van las cosas por el archivo? 378 00:21:14,190 --> 00:21:16,401 Ya te dije que no pude acabar eso, y... 379 00:21:16,442 --> 00:21:19,195 Y acudes al maestro en busca de ayuda. 380 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 ¿Es eso, pequeño saltamontes? 381 00:21:21,572 --> 00:21:23,282 Fuiste tú quien me llamó. 382 00:21:23,866 --> 00:21:26,577 Muy bien, te voy a decir cómo se hace.