1 00:00:00,835 --> 00:00:02,670 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,546 --> 00:00:05,297 Gerente da Dunder Mifflin? Feito. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,800 Dono de uma fazenda de beterrabas? Feito. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,928 Noivo de uma leiteira de verdade? 5 00:00:11,011 --> 00:00:14,432 Será feito mais tarde. 6 00:00:14,724 --> 00:00:16,767 Hoje é o dia da exibição do documentário. 7 00:00:16,851 --> 00:00:18,185 Estão animados? 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,438 Hora de me tornar o próximo American Idol, 9 00:00:20,521 --> 00:00:23,566 ganhando o America's Next Acapella Sensation. 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,444 -Darryl? -Oi! 11 00:00:27,445 --> 00:00:29,405 Você nos deixou sem se despedir. 12 00:00:29,613 --> 00:00:30,698 Foi mal. 13 00:00:30,865 --> 00:00:31,907 Adeus, gente. 14 00:00:31,991 --> 00:00:33,367 Suba, mocinho. 15 00:00:33,451 --> 00:00:34,660 Segure meu lugar na fila. 16 00:00:34,744 --> 00:00:36,287 Querem histórias bonitas? 17 00:00:37,830 --> 00:00:39,498 Esperem só para me ver. 18 00:00:39,623 --> 00:00:42,126 -O que está havendo? -Darryl falou da viagem. 19 00:00:42,209 --> 00:00:44,837 E sinto que está desistindo de tanta coisa. 20 00:00:45,129 --> 00:00:47,381 -Pam... -Acho que não sou o suficiente para você. 21 00:00:48,466 --> 00:00:52,428 Eu sei que é contra as regras, mas preciso de um favor de vocês. 22 00:00:52,636 --> 00:00:56,682 -O ungido dos porcos. -Ungido dos porcos, importante. 23 00:00:56,932 --> 00:00:57,808 Dwight? 24 00:00:57,933 --> 00:01:02,271 O menino olha para o Galactica da mesma maneira que eu. 25 00:01:13,282 --> 00:01:14,700 Escuta. 26 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Amigão. 27 00:01:16,368 --> 00:01:19,330 Stanley está dormindo. Não vamos acordar a morsa velha. 28 00:01:19,747 --> 00:01:21,707 Eu ouvi isso. 29 00:01:23,375 --> 00:01:25,336 Quer que eu troque a fralda? 30 00:01:25,503 --> 00:01:29,256 Pam pode confirmar, ninguém é melhor para calar mimados. 31 00:01:29,924 --> 00:01:31,258 Ele tem um dom. 32 00:01:31,509 --> 00:01:34,887 Ele quer a mãe, mas aqui está. 33 00:01:35,137 --> 00:01:36,514 Cuidado, ele morde. 34 00:01:36,722 --> 00:01:38,182 Certo. 35 00:01:40,726 --> 00:01:42,812 Você já esteve na sala de um gerente? 36 00:01:43,938 --> 00:01:45,815 Phillip, quer jogar um jogo? 37 00:01:45,898 --> 00:01:47,942 É chamado Schrute ou Consequência. 38 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Você vai escolher entre duas coisas. 39 00:01:50,194 --> 00:01:53,113 Um cheque de um milhão de dólares, 40 00:01:53,697 --> 00:01:57,326 ou essa beterraba velha. 41 00:01:59,954 --> 00:02:00,996 Qual será? 42 00:02:02,748 --> 00:02:04,875 Dinheiro ou beterraba? 43 00:02:06,377 --> 00:02:07,586 Beterraba. 44 00:02:10,965 --> 00:02:14,468 Crianças normais escolheriam o dinheiro, mas você não é normal. 45 00:02:14,552 --> 00:02:15,553 Não. 46 00:02:16,095 --> 00:02:20,724 É fácil dizer, por causa de seus olhos. 47 00:02:23,727 --> 00:02:26,397 -Bem, isso foi ótimo. -Onze anos. 48 00:02:26,480 --> 00:02:28,399 Um cara fica onze anos na sua vida 49 00:02:28,482 --> 00:02:30,276 e vai embora por tempo indeterminado. 50 00:02:30,526 --> 00:02:32,278 Talvez para sempre. Enfim... 51 00:02:32,361 --> 00:02:36,240 Alguma vez almoçamos juntos... só nós dois? 52 00:02:36,615 --> 00:02:39,285 Farei uma reserva agora mesmo 53 00:02:39,618 --> 00:02:41,620 -no Cugino. -Uma pergunta para Darryl. 54 00:02:41,787 --> 00:02:44,039 Já ficamos bêbados e ouvimos Zeppelin na minha van? 55 00:02:44,373 --> 00:02:46,125 Com certeza. 56 00:02:46,458 --> 00:02:49,086 Quero uma hora na van com Darryl. 57 00:02:49,169 --> 00:02:51,922 Darryl, eu adoraria gravar umas histórias suas, 58 00:02:52,006 --> 00:02:55,050 deixar a fita rodar por seis, oito ou dez horas, 59 00:02:55,134 --> 00:02:56,552 e ver o que conseguimos. 60 00:02:56,635 --> 00:02:58,512 Ouçam, pessoal, podemos fazer tudo. 61 00:02:58,637 --> 00:03:00,681 É só dividir as próximas 12 horas 62 00:03:00,764 --> 00:03:02,308 em partes de 90 minutos. 63 00:03:02,391 --> 00:03:04,894 Vou assistir um vídeo de como usar o Excel, 64 00:03:04,977 --> 00:03:07,479 -e depois começamos isso. -Espera aí. 65 00:03:08,397 --> 00:03:11,358 Tudo bem, cometi o erro de sair daqui escondido, 66 00:03:11,525 --> 00:03:15,613 tenho culpa nisso. Mas não passarei o resto do dia 67 00:03:15,863 --> 00:03:18,449 fazendo coisas com todos vocês só porque estão emotivos. 68 00:03:18,532 --> 00:03:20,743 -Tem que fazer! -Qual é! 69 00:03:21,368 --> 00:03:23,829 Farei uma coisa com todos vocês. 70 00:03:23,913 --> 00:03:26,665 -Que coisa? -Não me importo. Vocês escolhem. 71 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Mas não a van. 72 00:03:32,546 --> 00:03:34,256 O que está acontecendo aqui? 73 00:03:34,340 --> 00:03:36,967 Uma competição de canto de criancinhas? 74 00:03:37,051 --> 00:03:39,637 -Você voltou. -Não, sou eu, Andy. 75 00:03:39,720 --> 00:03:42,348 -Eu sei. -Não. Eu estou de maquiagem. 76 00:03:42,431 --> 00:03:44,099 Bom trabalho. 77 00:03:44,266 --> 00:03:46,602 -Você parece menor. -Eu tirei meus elevadores. 78 00:03:46,769 --> 00:03:50,147 Ao contrário de Andy Bernard, o personagem tem minha altura. 79 00:03:53,984 --> 00:03:55,486 Conseguiu alimentá-lo? 80 00:03:55,569 --> 00:03:58,030 Ele fica cuspindo o bico. 81 00:03:58,113 --> 00:04:00,366 É porque ele tem uma inteligência superior. 82 00:04:00,616 --> 00:04:04,536 Ele sabe quando está sendo privado de um mamilo de verdade. 83 00:04:05,663 --> 00:04:07,122 Ele não é tão esperto assim. 84 00:04:07,331 --> 00:04:10,000 Ele nem sabe onde eu escondi o pato dele. 85 00:04:15,214 --> 00:04:17,383 Sinto muito, os juízes estão lotados. 86 00:04:17,466 --> 00:04:19,009 Sem mais audições. 87 00:04:19,093 --> 00:04:21,804 -Qual é! -O quê? 88 00:04:21,887 --> 00:04:24,223 Mas obrigado por virem e não esqueçam de assistir 89 00:04:24,306 --> 00:04:25,891 America's Next Capella Sensation. 90 00:04:26,684 --> 00:04:28,435 Você não pode fazer isso. 91 00:04:28,519 --> 00:04:29,853 -Estávamos esperando. -Certo. 92 00:04:29,937 --> 00:04:31,438 Irei lá. Não... 93 00:04:31,522 --> 00:04:33,941 -Você não entrará, senhor. -Não me toque. 94 00:04:34,024 --> 00:04:35,985 Não estou te tocando. Certo. 95 00:04:37,111 --> 00:04:38,946 Corra, velhote! Corra! 96 00:04:39,029 --> 00:04:41,323 Corra! Corra pela sua vida! 97 00:04:41,907 --> 00:04:44,243 Não se atreva. Não... Poderia prever isso. 98 00:04:44,410 --> 00:04:45,619 Você ficaria me tocando. 99 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 Não estou interessada. 100 00:04:47,162 --> 00:04:48,414 Eu sou Casey Dean! 101 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Vocês não me verão novamente! 102 00:04:50,249 --> 00:04:53,168 Quero dizer, vocês me verão novamente. 103 00:05:05,097 --> 00:05:06,181 Obrigado. 104 00:05:20,654 --> 00:05:23,073 Vocês ainda estão aqui. Graças a Deus. 105 00:05:23,365 --> 00:05:25,409 Clay Aiken, Santigold, Aaron Rodgers. 106 00:05:25,659 --> 00:05:27,619 São as minhas três pessoas favoritas. 107 00:05:27,703 --> 00:05:30,581 -Licença, o que é isso? -Querida, você é incrível, tá? 108 00:05:30,831 --> 00:05:32,791 Você obviamente estará no programa. 109 00:05:33,042 --> 00:05:34,710 É a vez de outra pessoa agora. 110 00:05:34,793 --> 00:05:36,587 Sim. Vá em frente, certo? 111 00:05:39,298 --> 00:05:41,425 Meu nome é Ezra Cornell 112 00:05:41,508 --> 00:05:45,471 e sou um velho gentil com uma música no coração. 113 00:05:45,679 --> 00:05:49,016 Você é um homem de meia idade com muita maquiagem. 114 00:05:49,183 --> 00:05:50,642 Flagrado. 115 00:05:50,726 --> 00:05:52,603 Entendi. Sim, tudo bem. 116 00:05:52,770 --> 00:05:54,229 Tentei conseguir a atenção com truques, 117 00:05:54,354 --> 00:05:56,732 mas querem me escutar cantar. Respeito isso. 118 00:05:56,815 --> 00:05:59,485 Não queremos te escutar cantar. 119 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 A Gabriella foi nossa última audição. 120 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 -Obrigada. Tchau. -Não, não pode terminar assim. 121 00:06:05,074 --> 00:06:06,533 Dormi no meu carro noite passada. 122 00:06:06,700 --> 00:06:08,619 Larguei o emprego, queimei todas as pontes. 123 00:06:08,952 --> 00:06:10,579 Fui no banheiro no carro do meu chefe. 124 00:06:10,871 --> 00:06:13,499 E fiz coisas indescritíveis com Carla Fern. 125 00:06:13,582 --> 00:06:16,335 -Estranho. -Isso, isso é o quê... 126 00:06:16,418 --> 00:06:18,212 Certo, tudo bem, aqui está a música. 127 00:06:31,100 --> 00:06:32,643 O que é essa música? 128 00:06:32,893 --> 00:06:35,604 Você é louca? É a música de briga da Cornell. 129 00:06:35,687 --> 00:06:38,649 Escute, muito obrigado. Não estamos interessados. 130 00:06:38,732 --> 00:06:40,400 Você não me deixou terminar. Não é justo. 131 00:06:40,567 --> 00:06:42,277 Você não é ruim, mas escutamos muitos 132 00:06:42,361 --> 00:06:45,072 cantores bons hoje e você não é bom o suficiente. 133 00:06:45,572 --> 00:06:47,825 Vocês são mesmo malvados. 134 00:06:48,075 --> 00:06:49,535 Acho que esse é o programa. 135 00:06:49,701 --> 00:06:52,079 -Deixe-me tentar outra música. -Ele pode fazer isso? 136 00:07:09,805 --> 00:07:11,849 Você tem que ir. 137 00:07:16,436 --> 00:07:18,147 Não pode apenas sentar aqui e chorar. 138 00:07:18,230 --> 00:07:21,316 Eu posso só sentar e chorar. 139 00:07:25,863 --> 00:07:27,656 Kev, como você está? 140 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 Não consigo te escutar. 141 00:07:28,907 --> 00:07:31,493 Estou te dando o tratamento do silêncio. 142 00:07:32,077 --> 00:07:34,454 Como se sente sendo ignorado? 143 00:07:35,455 --> 00:07:38,125 Certo, é que o Phillip tem algo para você. 144 00:07:38,542 --> 00:07:41,295 Sim, um vale presente de 25 dólares. 145 00:07:41,461 --> 00:07:43,839 -iTunes. -Acho que restam sete dólares. 146 00:07:43,922 --> 00:07:45,174 É o jeito dele dizer: 147 00:07:45,257 --> 00:07:48,093 "Obrigado por me deixar passar um tempo na contabilidade". 148 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 -O Phillip comprou para mim? -É claro. 149 00:07:51,638 --> 00:07:53,557 Essa foi uma boa jogada. 150 00:07:54,057 --> 00:07:55,893 Gostaria de segurar o Phillip? 151 00:07:57,519 --> 00:08:00,230 Isso. Esse é o Kevin. 152 00:08:00,731 --> 00:08:02,357 -Opa! -Cuidado. 153 00:08:02,608 --> 00:08:04,735 Que gorducho. 154 00:08:05,861 --> 00:08:07,196 Certo, certo. 155 00:08:07,279 --> 00:08:09,907 -Estou perdendo o equilíbrio. -Não, Kevin. Não! 156 00:08:09,990 --> 00:08:11,408 -Sem brincadeiras. -Pare. 157 00:08:11,491 --> 00:08:12,993 Quer brincar com o cacto? 158 00:08:13,076 --> 00:08:14,328 -Não. -Não, não. 159 00:08:14,411 --> 00:08:16,872 Phillip e eu estávamos apenas conversando, 160 00:08:17,039 --> 00:08:21,001 e decidimos que seremos os melhores amigos. 161 00:08:21,668 --> 00:08:23,837 A princípio, ele parece um pouco retraído. 162 00:08:23,921 --> 00:08:25,881 Mas quando ele começa a comprar coisas para você, 163 00:08:26,048 --> 00:08:28,467 cara, pode-se ver que ele gosta de você. 164 00:08:32,930 --> 00:08:34,723 Tomamos uma decisão. 165 00:08:35,265 --> 00:08:37,184 Vocês escolheram uma coisa. 166 00:08:37,726 --> 00:08:39,394 Queremos dançar com você. 167 00:08:40,062 --> 00:08:43,857 -Querem dançar? -Uma vez. Todos nós juntos. 168 00:08:45,442 --> 00:08:46,610 É isso o que querem? 169 00:08:46,693 --> 00:08:48,237 -Sim. -Com certeza. 170 00:08:50,364 --> 00:08:53,033 Então é melhor conseguirmos alguns bons alto-falantes. 171 00:08:53,533 --> 00:08:54,785 Pois faremos isso corretamente. 172 00:08:54,868 --> 00:08:57,329 -Isso! -Isso! 173 00:09:00,874 --> 00:09:02,584 Oi, queria me ver? 174 00:09:02,668 --> 00:09:04,544 Porta. Cadeira. 175 00:09:07,130 --> 00:09:08,131 É a respeito do Phillip. 176 00:09:08,215 --> 00:09:09,841 Desculpe-me por trazê-lo. Mas tive... 177 00:09:09,925 --> 00:09:13,553 Acredito que aquele garoto pode ser um Schrute. 178 00:09:14,388 --> 00:09:15,722 E se ele é, 179 00:09:15,806 --> 00:09:18,725 a criança precisa receber o que é dele. 180 00:09:18,976 --> 00:09:21,812 Uma fazenda gigante, uma herança. 181 00:09:21,895 --> 00:09:25,065 E o direito de ser criado sob as rigorosas tradições do Schrute. 182 00:09:26,400 --> 00:09:29,027 Você, obviamente, será recompensada 183 00:09:29,194 --> 00:09:30,529 com uma proposta de casamento. 184 00:09:33,323 --> 00:09:34,741 Que atencioso. 185 00:09:34,866 --> 00:09:37,327 Então os dois se mudariam para uma fazenda de 650 hectares 186 00:09:37,411 --> 00:09:40,706 esse seria um grande passo, sair do armário de um homem gay. 187 00:09:42,124 --> 00:09:44,584 Se ele fosse seu filho. 188 00:09:45,919 --> 00:09:47,170 Seria um ótimo plano. 189 00:09:48,839 --> 00:09:50,549 Mas ele não é. 190 00:09:50,799 --> 00:09:52,426 Ele não é seu filho. 191 00:09:54,553 --> 00:09:55,721 Tudo bem. 192 00:09:57,222 --> 00:09:59,891 -Posso voltar para minha mesa? -Sim. 193 00:10:13,280 --> 00:10:14,990 O que é isso? 194 00:10:15,157 --> 00:10:17,951 Tenho tentado lhe dizer como me sinto, e... 195 00:10:18,577 --> 00:10:20,829 Você não acreditou em mim, então... 196 00:10:22,331 --> 00:10:23,999 Precisei de um pouco de ajuda. 197 00:10:24,499 --> 00:10:27,544 Jim, preciso do meu assistente da região, código vermelho. 198 00:10:27,794 --> 00:10:30,464 No momento não estou com a tabela de códigos no bolso. 199 00:10:30,672 --> 00:10:32,174 Agora. 200 00:10:33,508 --> 00:10:35,844 Tenho um assistente que pode ajudá-lo com o que precisar. 201 00:10:36,053 --> 00:10:37,846 Ele é preguiçoso, então use o chicote. 202 00:10:37,929 --> 00:10:39,681 Jim, não estou brincando. 203 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Preciso de você. 204 00:10:44,978 --> 00:10:46,271 Vá em frente. 205 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 Certo... 206 00:10:48,940 --> 00:10:50,233 Isso é... 207 00:10:50,776 --> 00:10:52,402 Voltarei logo. 208 00:10:56,907 --> 00:10:58,158 O que temos aqui? 209 00:10:58,325 --> 00:11:00,744 Hoje pensei em pedir a Esther em casamento. 210 00:11:00,994 --> 00:11:03,789 Nossa. Parabéns. Esse é um grande passo, cara. 211 00:11:03,872 --> 00:11:05,874 Ela tem milhares de qualidades. 212 00:11:05,957 --> 00:11:09,419 É nova, bonita. Genes tão puros que poderiam ser lambidos. 213 00:11:10,379 --> 00:11:13,215 A família dela me admira. A minha família tolera a dela. 214 00:11:13,298 --> 00:11:15,550 Muitos em comum, somos primos de terceiro grau. 215 00:11:15,634 --> 00:11:18,553 O que é ótimo para a linhagem, e tecnicamente não é incesto. 216 00:11:18,637 --> 00:11:21,181 Bem observado. Creio que será realmente feliz. 217 00:11:21,264 --> 00:11:24,101 Além disso, seu dote contém uma câmara frigorífica 218 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 cheio de esperma congelado de um gado Premium. 219 00:11:27,145 --> 00:11:29,523 -São muitos os prós. -Falei que ela também costura? 220 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Cobertores e tapetes coloridos e duráveis, e mais. 221 00:11:32,692 --> 00:11:34,361 Então qual é o problema? 222 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 Angela. 223 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 Não sei o que você quer que eu diga, cara. 224 00:12:10,230 --> 00:12:11,898 Tudo o que sei é que... 225 00:12:12,649 --> 00:12:15,152 Toda vez que estive em frente à uma decisão difícil, 226 00:12:16,570 --> 00:12:20,866 tem só uma coisa que supera todas as outras preocupações. 227 00:12:21,366 --> 00:12:25,328 O que te fará desistir de tudo que você achou que sabia. 228 00:12:26,329 --> 00:12:31,585 Todo instinto, cada cálculo racional. 229 00:12:32,043 --> 00:12:33,545 Algum tipo de vírus? 230 00:12:34,045 --> 00:12:35,547 Amor. 231 00:12:42,554 --> 00:12:45,015 Beesley. Você acha que irei me arrepender. 232 00:12:45,098 --> 00:12:48,185 Pedi para a equipe do documentário me ajudar a te mostrar o contrário. 233 00:12:56,985 --> 00:13:01,907 A raiva me corrói por dentro 234 00:13:02,073 --> 00:13:07,496 E eu não vou sentir esses pedaços e cortes 235 00:13:10,707 --> 00:13:16,463 Eu quero tanto abrir seus olhos 236 00:13:16,588 --> 00:13:20,091 Por que eu preciso que você olhe 237 00:13:20,217 --> 00:13:22,469 dentro dos meus 238 00:13:25,847 --> 00:13:31,770 Me diga que você abrirá seus olhos 239 00:13:33,355 --> 00:13:37,567 Me diga que você abrirá seus olhos! 240 00:13:37,651 --> 00:13:39,486 Estou apaixonado por você. 241 00:13:39,569 --> 00:13:40,820 O quê? 242 00:13:40,904 --> 00:13:45,617 Me diga que você abrirá seus olhos 243 00:13:48,161 --> 00:13:53,083 Me diga que você abrirá seus olhos 244 00:13:56,086 --> 00:13:58,922 Dwight, não importa o que aconteça, 245 00:14:00,715 --> 00:14:02,884 você precisa esquecer das outras coisas. 246 00:14:02,968 --> 00:14:04,803 Você tem que esquecer a lógica, 247 00:14:05,804 --> 00:14:07,973 o medo e a dúvida. 248 00:14:08,306 --> 00:14:10,850 Você precisa fazer tudo que puder 249 00:14:11,560 --> 00:14:14,854 para chegar na mulher que fará tudo valer a pena. 250 00:14:15,355 --> 00:14:17,482 No fim do dia, 251 00:14:18,400 --> 00:14:19,901 você precisa pular. 252 00:14:23,572 --> 00:14:25,448 Você ama a Angela, Dwight. 253 00:14:27,909 --> 00:14:29,869 Acho que você sempre amou. 254 00:14:33,915 --> 00:14:35,875 Você é um bom ajudante, Jim. 255 00:14:36,585 --> 00:14:38,336 Não tão bom quanto você. 256 00:14:39,170 --> 00:14:40,922 Isso é verdade. 257 00:14:42,882 --> 00:14:45,135 -Dê o fora daqui. -Pode deixar. 258 00:14:46,052 --> 00:14:48,930 Eu só estava dando uma olhada no meu presente. 259 00:14:50,307 --> 00:14:53,476 É um presente ótimo porque vem com um presente bônus. 260 00:14:54,811 --> 00:14:56,146 Olhe dentro. 261 00:15:01,026 --> 00:15:03,278 Meu Deus! 262 00:15:04,070 --> 00:15:05,947 -A foto do anuário! -Sim. 263 00:15:06,031 --> 00:15:08,325 É incrível. É o temporizador de neura? 264 00:15:08,408 --> 00:15:10,035 Não acho que você irá conseguir um. 265 00:15:10,118 --> 00:15:11,244 -Eu não consegui. -Não! 266 00:15:11,328 --> 00:15:13,955 Esse é o melhor presente de todos. Certo, espera. 267 00:15:14,748 --> 00:15:16,082 O que é isso? 268 00:15:16,333 --> 00:15:18,293 Um lápis de minigolfe que você jogou em mim. 269 00:15:18,501 --> 00:15:21,421 Foi há três anos atrás. Você guardou isso? 270 00:15:21,588 --> 00:15:24,758 -Sim, guardei. -Meu Deus. 271 00:15:31,681 --> 00:15:33,183 Você assistiu. 272 00:15:33,642 --> 00:15:35,310 Sim. 273 00:15:35,685 --> 00:15:37,812 Então acho que você está pronta para isso. 274 00:15:39,564 --> 00:15:42,025 -O que é isso? -É do bule. 275 00:15:44,277 --> 00:15:46,613 Tudo que você precisa saber 276 00:15:47,113 --> 00:15:48,740 está nesse bilhete. 277 00:16:04,130 --> 00:16:05,715 Não é o suficiente para mim? 278 00:16:06,341 --> 00:16:07,717 Você é... 279 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 tudo. 280 00:16:15,517 --> 00:16:17,394 Obrigada. 281 00:16:20,563 --> 00:16:23,316 -Todo mundo pronto? -Manda ver, Red! 282 00:17:41,478 --> 00:17:44,189 Eu queria sair discretamente. Parecia digno. 283 00:17:44,606 --> 00:17:46,816 Mas ter o Kevin se remexer na minha frente enquanto a Erin 284 00:17:46,983 --> 00:17:48,485 finge que me agarra por trás 285 00:17:49,068 --> 00:17:51,446 é a maior homenagem aos meus anos aqui. 286 00:17:53,239 --> 00:17:54,824 Vou sentir falta desse pessoal. 287 00:17:55,450 --> 00:17:57,410 -Até o Poor Richard's? -Certo, Meredith. 288 00:17:57,494 --> 00:17:59,329 -Te vejo lá. -Tchau, Phillip. 289 00:17:59,746 --> 00:18:00,955 Bate aqui. 290 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 Isso! 291 00:18:04,125 --> 00:18:06,002 Eu vou deixar o Phillip na minha mãe, 292 00:18:06,085 --> 00:18:07,837 e eu te encontro no bar em uma hora. 293 00:18:07,921 --> 00:18:09,339 Não quer que eu deixe ele lá? 294 00:18:09,589 --> 00:18:11,716 Ela não sabe que estou vivendo com uma mulher hétero 295 00:18:11,800 --> 00:18:13,051 e não quero dar esperanças à ela. 296 00:18:13,343 --> 00:18:16,054 Certo. Adeus, amiguinho. Tchau, tchau, tchau. 297 00:18:16,429 --> 00:18:18,139 Ai meu Deus. 298 00:18:24,854 --> 00:18:27,315 -Encosta! -Dwight? 299 00:18:27,899 --> 00:18:30,026 Mova-se para o canto da estrada! 300 00:18:30,109 --> 00:18:32,362 -Por quê? -Encosta! 301 00:18:32,821 --> 00:18:34,781 O que você... Dwight! 302 00:18:37,909 --> 00:18:40,703 Dwight, qual é o seu problema? 303 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 -Cala a boca, mulher! -Quem dirige assim? 304 00:18:42,914 --> 00:18:44,290 Eu te amo! 305 00:18:44,457 --> 00:18:46,459 E não ligo que o Phillip não seja meu filho! 306 00:18:46,626 --> 00:18:50,088 Eu criarei 100 crianças com 100 dos seus amantes 307 00:18:50,171 --> 00:18:51,798 se isso significar que posso ficar com você! 308 00:18:53,633 --> 00:18:55,009 Pode abaixar isso? 309 00:18:55,093 --> 00:18:58,263 Isso expressa o quão alto eu amo você! 310 00:18:58,513 --> 00:18:59,973 Está muito alto. 311 00:19:05,770 --> 00:19:06,980 Isso é um anel 312 00:19:07,689 --> 00:19:09,941 tirado da bunda da minha avó, 313 00:19:10,316 --> 00:19:13,361 posto lá pelo Gangster Patriarca da Dinastia Coors, 314 00:19:14,153 --> 00:19:16,865 derretido numa fundição de Menonitas. 315 00:19:16,948 --> 00:19:19,158 Certo. Sim. Sim, eu aceito! 316 00:19:23,746 --> 00:19:26,875 -Eu te amo. -Eu te amo! 317 00:19:28,042 --> 00:19:29,961 -E eu menti para você. -O quê? 318 00:19:30,837 --> 00:19:32,547 O Phillip é seu filho. 319 00:19:32,630 --> 00:19:33,923 O quê? Por que você diria... 320 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 Eu só precisava que você quisesse casar comigo 321 00:19:36,593 --> 00:19:38,928 porque no fundo você queria casar comigo. 322 00:19:40,680 --> 00:19:41,848 Fala sério! 323 00:19:42,765 --> 00:19:45,018 -Sou pai! -Você é pai! 324 00:19:51,983 --> 00:19:53,484 Arranjem um lugar. 325 00:19:53,568 --> 00:19:55,278 Nós temos essa mesa e aquela mesa, 326 00:19:55,361 --> 00:19:58,197 mas não aquela mesa, nem aquela ou aquela mesa. 327 00:19:58,281 --> 00:20:01,409 Andem logo que a Meredith está monopolizando tudo. 328 00:20:06,915 --> 00:20:09,918 -Mude para a PBS. -Está passando basebol universitário. 329 00:20:10,209 --> 00:20:12,462 Mas um documentário vai passar. Todos no bar vão adorar. 330 00:20:12,545 --> 00:20:14,839 -É sobre o quê? -Uma empresa de papel. 331 00:20:16,299 --> 00:20:17,759 Quantas pessoas querem o jogo? 332 00:20:17,926 --> 00:20:19,385 -Sim! -Sim! 333 00:20:20,053 --> 00:20:21,471 Quem quer a PBS? 334 00:20:23,514 --> 00:20:26,059 Desculpe. Um empate significa que eu não faço nada. 335 00:20:26,184 --> 00:20:29,604 Senhor, por favor. O programa é sobre mim 336 00:20:29,687 --> 00:20:33,775 e minhas tentativas de encontrar amor nos lugares errados. 337 00:20:34,734 --> 00:20:36,861 -Mais um pro documentário. -Oi! 338 00:20:39,113 --> 00:20:41,115 -Isso, Andy! -Certo. 339 00:20:41,199 --> 00:20:42,659 Sim! 340 00:20:43,284 --> 00:20:45,411 Oi, como foi a audição? 341 00:20:46,621 --> 00:20:48,623 Deixa pra lá. Nada demais. 342 00:20:49,499 --> 00:20:52,669 Certo. Trinta segundos para o programa começar. 343 00:20:53,878 --> 00:20:55,546 Eu estou com um pouco de medo. 344 00:20:55,630 --> 00:20:57,006 Sim, não estou preparada. 345 00:20:57,090 --> 00:20:59,342 Ninguém está preparado. Você não pode estar. 346 00:20:59,425 --> 00:21:00,885 Nós nem sabemos o que é isso. 347 00:21:01,052 --> 00:21:03,846 Uma coisa nós sabemos. Nada será o mesmo. 348 00:21:04,889 --> 00:21:06,599 E lá vamos nós. 349 00:21:09,477 --> 00:21:12,271 Certo, Jim, suas taxas trimestrais parecem muito boas. 350 00:21:12,438 --> 00:21:14,148 Como tem sido as coisas na biblioteca? 351 00:21:14,232 --> 00:21:16,192 Eu te disse. Não consegui fechar, então... 352 00:21:16,275 --> 00:21:19,278 Então, você veio até o mestre procurando orientação? 353 00:21:19,570 --> 00:21:21,280 É isso que você quer dizer, gafanhoto? 354 00:21:21,447 --> 00:21:23,157 Na verdade, você me chamou aqui. 355 00:21:23,324 --> 00:21:26,035 Tudo certo. Bem, me deixe te mostrar como se faz.