1 00:00:03,670 --> 00:00:05,380 Gerente da Dunder Mifflin: certo! 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,299 Dono de uma quinta de beterrabas de 6,5 km²: certo! 3 00:00:08,383 --> 00:00:11,386 Noivo de uma genuína leiteira: Certamente… 4 00:00:11,469 --> 00:00:14,431 … que saberemos ainda hoje. 5 00:00:14,764 --> 00:00:15,890 Hoje é um grande dia. 6 00:00:15,974 --> 00:00:18,268 Estreia o documentário. Quem está entusiasmado? 7 00:00:18,351 --> 00:00:20,854 Está na hora de me tornar o próximo ídolo americano 8 00:00:20,937 --> 00:00:23,773 ao ganhar a “Próxima Sensação A Cappella da América”. 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,860 — Darryl? Oh, oi! Olá. 10 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 Tu deixaste-nos sem dizer adeus! 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,948 — Desculpem lá. Adeus a todos. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,575 Vai lá para cima, se faz favor! 13 00:00:33,658 --> 00:00:34,951 Guarda-me o lugar na fila. 14 00:00:35,035 --> 00:00:37,579 Eles querem histórias para se sentirem bem? 15 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 Espera até eles me sentirem a mim. 16 00:00:39,706 --> 00:00:40,707 Que se passa? 17 00:00:40,790 --> 00:00:42,500 O Darryl estava a falar da viagem, 18 00:00:42,584 --> 00:00:44,919 e sinto que estás a renunciar tanta coisa. 19 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Pam. 20 00:00:46,087 --> 00:00:48,506 E tenho medo de não ser suficiente para ti. 21 00:00:48,590 --> 00:00:50,425 Eu sei que é contra as regras, 22 00:00:50,508 --> 00:00:52,427 mas vou pedir-vos um favor. 23 00:00:52,719 --> 00:00:54,512 Todo o dia, é ronca os porcos. 24 00:00:54,596 --> 00:00:56,890 Roncar os porcos, é muito importante. 25 00:00:56,973 --> 00:00:57,974 Dwight? 26 00:00:58,058 --> 00:01:00,393 A forma como aquele rapaz olha para a Galactica 27 00:01:00,477 --> 00:01:03,521 é precisamente a forma como eu olho para a Galactica. 28 00:01:13,406 --> 00:01:15,658 — Ouve, ouve. Calma, amigo. 29 00:01:15,742 --> 00:01:17,160 O Stanley está a dormir. 30 00:01:17,243 --> 00:01:19,913 Não queres acordar o velho rabugento, pois não? 31 00:01:19,996 --> 00:01:21,706 Eu ouvi isso. 32 00:01:21,790 --> 00:01:23,291 Mamã. 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,668 Queres que eu leve o pequeno enche-fraldas? 34 00:01:25,752 --> 00:01:27,712 A Pam pode atestar, não há ninguém melhor 35 00:01:27,796 --> 00:01:29,964 a conseguir que pirralhos calem a boca. 36 00:01:30,048 --> 00:01:31,382 Ele tem mesmo um dom. 37 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Bem, ele está a chamar pela mãe, 38 00:01:33,426 --> 00:01:35,053 mas, pronto, toma, aqui tens. 39 00:01:35,136 --> 00:01:36,638 Cuidado, ele morde. — Mamã. 40 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 Ok. 41 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 Já estiveste num escritório de gerente antes? 42 00:01:43,978 --> 00:01:45,814 Phillip, queres jogar a um jogo? 43 00:01:45,897 --> 00:01:48,149 Chama-se “ver-Dwight ou consequência”. 44 00:01:48,233 --> 00:01:50,360 Vais escolher uma destas duas coisas, 45 00:01:50,443 --> 00:01:53,613 um cheque de um milhão de dólares 46 00:01:53,696 --> 00:01:57,075 ou esta beterraba velha e suja. 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,702 Bleh, nojo! 48 00:01:59,911 --> 00:02:01,287 Qual escolhes? 49 00:02:02,622 --> 00:02:04,958 Dinheiro ou beterraba? 50 00:02:06,584 --> 00:02:09,170 — Beterraba. — Sim. 51 00:02:10,171 --> 00:02:12,549 Qualquer criança comum teria escolhido o dinheiro, 52 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 Mas tu não és uma criança comum, pois não? 53 00:02:14,634 --> 00:02:15,635 Não. 54 00:02:16,052 --> 00:02:20,431 Posso ver pelos teus olhos lindos e afastados. 55 00:02:23,810 --> 00:02:25,311 Bem, isto foi ótimo. 56 00:02:25,395 --> 00:02:26,521 Onze anos. 57 00:02:26,604 --> 00:02:28,231 Um tipo está na tua vida há 11 anos, 58 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 E depois desaparece deus sabe até quanto. 59 00:02:30,191 --> 00:02:32,485 — Talvez para sempre. De qualquer modo… 60 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 Alguma vez almoçámos juntos, 61 00:02:34,362 --> 00:02:36,364 só nós os dois? 62 00:02:36,447 --> 00:02:38,533 Sabes que mais? Vou fazer uma reserva 63 00:02:38,616 --> 00:02:40,285 agora mesmo no Cugino's. 64 00:02:40,368 --> 00:02:41,452 Pergunta para o Darryl. 65 00:02:41,536 --> 00:02:42,662 Alguma vez nos embebedámos 66 00:02:42,745 --> 00:02:44,205 a ouvir Zeppelin na minha carrinha? 67 00:02:44,289 --> 00:02:46,249 Oh, tenho a certeza que sim. 68 00:02:46,332 --> 00:02:49,210 Penso que não. Reservo uma hora na carrinha com o Darryl. 69 00:02:49,294 --> 00:02:50,628 Sabes Darryl, eu adoraria 70 00:02:50,712 --> 00:02:52,547 gravar algumas das tuas histórias, 71 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 deixar rolar a fita 72 00:02:53,798 --> 00:02:55,341 durante seis, oito, dez horas, 73 00:02:55,425 --> 00:02:56,509 e ver o no que dá. 74 00:02:56,593 --> 00:02:58,386 Pessoal, podemos fazer isso tudo. 75 00:02:58,469 --> 00:03:00,805 Só temos de dividir as próximas 12 horas do Darryl 76 00:03:00,889 --> 00:03:02,223 em segmentos de 90 minutos. 77 00:03:02,307 --> 00:03:04,642 Eu vou ver um vídeo sobre como usar o Excel, 78 00:03:04,726 --> 00:03:05,768 e depois vamos a isto. 79 00:03:05,852 --> 00:03:07,687 Ui ui ui, esperem um minuto. 80 00:03:08,188 --> 00:03:11,149 Está bem, cometi o erro de sair daqui às escondidas, 81 00:03:11,232 --> 00:03:12,483 e admito a culpa. 82 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 Mas eu não vou passar o resto do dia aqui 83 00:03:15,695 --> 00:03:18,573 a fazer coisas convosco porque estão sentimentais. 84 00:03:18,656 --> 00:03:20,241 — Tens de fazer! — Vá lá! 85 00:03:20,325 --> 00:03:23,953 — Ei, ei, ei. Eu faço uma coisa com todos vocês. 86 00:03:24,037 --> 00:03:25,038 Qual? 87 00:03:25,121 --> 00:03:26,789 — Não quero saber. Escolham vocês. 88 00:03:26,873 --> 00:03:27,999 Mas não a carrinha. 89 00:03:32,420 --> 00:03:34,422 Ei, o que está a acontecer aqui, 90 00:03:34,505 --> 00:03:37,091 algum tipo de concurso de canto para mancebos? 91 00:03:37,175 --> 00:03:38,218 Estás de volta. 92 00:03:38,301 --> 00:03:39,677 Não, sou eu, Andy. 93 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Não, eu sei. 94 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Não, não, estou a usar maquilhagem. 95 00:03:42,513 --> 00:03:44,265 — Fizeste um ótimo trabalho. — Obrigado. 96 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 Até pareces mais baixo. 97 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 — Tirei as palmilhas. — Oh. 98 00:03:47,018 --> 00:03:48,770 Sim, ao contrário do Andy Bernard, 99 00:03:48,853 --> 00:03:51,439 esta personagem tem a minha altura real. — Ah. 100 00:03:52,482 --> 00:03:53,483 Olá. 101 00:03:53,566 --> 00:03:55,026 Conseguiste dar-lhe de comer? 102 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Não sei que se passa. 103 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Ele está sempre a cuspir a tetina. 104 00:03:58,238 --> 00:04:00,657 Isso é porque este bebé é de inteligência superior 105 00:04:00,740 --> 00:04:02,367 e percebe quando está a ser roubado 106 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 de experienciar um verdadeiro peito humano. 107 00:04:04,619 --> 00:04:05,662 Vem cá… 108 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Ele não é assim tão esperto. 109 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 Ele não sabe onde escondi o pato dele. 110 00:04:15,380 --> 00:04:17,632 Desculpem gente, os juízes estão mesmo ocupados 111 00:04:17,715 --> 00:04:19,008 não aceitamos mais audições. 112 00:04:19,092 --> 00:04:20,301 — Oh, vá lá. — Ei! 113 00:04:20,385 --> 00:04:21,386 Ui ui ui, o quê? 114 00:04:21,469 --> 00:04:23,680 Mas obrigado por terem vindo e por favor vejam 115 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 a “Próxima Sensação A Cappella da América”… 116 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 Não, não pode fazer isso. 117 00:04:26,975 --> 00:04:28,142 — Mesmo… — Não pode fazer isso. 118 00:04:28,226 --> 00:04:29,852 Estávamos todos aqui à espera! — Pronto. 119 00:04:29,936 --> 00:04:31,187 — Eu vou lá dentro. Não… 120 00:04:31,271 --> 00:04:32,438 — Não, não vai, senhor. — Não, não… 121 00:04:32,522 --> 00:04:33,898 — Por favor, pare. — Não me toque. 122 00:04:33,982 --> 00:04:35,942 Não lhe estou a tocar. 123 00:04:36,025 --> 00:04:37,026 Não! 124 00:04:37,110 --> 00:04:38,903 Corre, velhote! Corre! — Ai. 125 00:04:38,987 --> 00:04:41,364 Corre! Vai a jato! 126 00:04:41,447 --> 00:04:43,700 — Sai! — Não te atrevas. Não te… Eu podia… 127 00:04:43,783 --> 00:04:45,535 Podia dizer que me apalpaste. 128 00:04:45,785 --> 00:04:46,995 Não estou interessada. 129 00:04:47,078 --> 00:04:48,413 Sou a Casey Dean! 130 00:04:48,496 --> 00:04:49,998 É a última vez que me vêm! 131 00:04:50,081 --> 00:04:53,126 Quer dizer… Não é a última vez que me vêm! 132 00:05:05,054 --> 00:05:06,180 Obrigado. 133 00:05:06,264 --> 00:05:08,933 Eu sou linda 134 00:05:09,017 --> 00:05:12,603 não importa o que digam 135 00:05:12,687 --> 00:05:17,483 sim, palavras não me deitam abaixo 136 00:05:17,567 --> 00:05:18,818 whoa 137 00:05:18,901 --> 00:05:20,528 — Olá. — …whoa-oh-não 138 00:05:20,611 --> 00:05:22,488 Ainda estão aqui. Graças a deus. 139 00:05:22,572 --> 00:05:23,573 Eu sou linda 140 00:05:23,656 --> 00:05:25,199 — Clay Aiken, Santigold, Aaron Rodgers. 141 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 Vocês são as minhas três pessoas preferidas do mundo. 142 00:05:27,827 --> 00:05:29,495 Desculpa, o que se está a passar? 143 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 Querida, tu és incrível, ok? 144 00:05:31,205 --> 00:05:32,957 É óbvio que vais para o programa. 145 00:05:33,041 --> 00:05:35,126 Por isso agora é a vez de outra pessoa. 146 00:05:35,209 --> 00:05:37,045 Pronto. Vai lá, sim? 147 00:05:37,628 --> 00:05:39,047 Hum… 148 00:05:39,297 --> 00:05:41,549 O meu nome é Ezra Cornell 149 00:05:41,632 --> 00:05:45,511 E eu sou apenas um velho bondoso, com uma canção no meu coração. 150 00:05:45,595 --> 00:05:49,140 Não, tu és um homem de meia-idade com muita maquilhagem. 151 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 Apanhado. 152 00:05:50,391 --> 00:05:51,768 Entendi. Pronto, tudo bem. 153 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 Tentei chamar à atenção com truques, 154 00:05:53,895 --> 00:05:55,772 mas vocês querem é ouvir-me cantar. 155 00:05:55,855 --> 00:05:56,856 Eu respeito isso. 156 00:05:56,939 --> 00:05:59,400 Não queremos ouvi-lo cantar. 157 00:05:59,484 --> 00:06:01,778 A Gabriella foi a nossa última audição. 158 00:06:01,861 --> 00:06:04,572 Obrigada. Adeus. — Não! Não pode acabar assim. 159 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 Dormi no carro ontem à noite. 160 00:06:06,407 --> 00:06:08,534 Despedi-me, queimei todas as minhas pontes. 161 00:06:08,618 --> 00:06:10,703 Fui à casa de banho no carro do meu patrão. 162 00:06:10,787 --> 00:06:13,581 E eu fiz coisas indescritíveis com a Carla Feto. 163 00:06:13,664 --> 00:06:16,292 Por onde isso já vai. - Isso… Isso é… Sim. 164 00:06:16,376 --> 00:06:17,877 Ok, bem, aqui está a canção. 165 00:06:19,170 --> 00:06:22,256 muito acima das águas do Cayuga 166 00:06:22,632 --> 00:06:26,761 com as suas ondas tão azuis 167 00:06:27,136 --> 00:06:30,515 está a nossa nobre alma mater 168 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 Que canção é esta? 169 00:06:32,767 --> 00:06:35,686 — Estás parva? É a canção de luta de Cornell. 170 00:06:35,770 --> 00:06:37,313 Ouve, pronto, muito obrigado. 171 00:06:37,397 --> 00:06:38,773 Não estamos interessados. 172 00:06:38,856 --> 00:06:40,566 — Não me deixaram acabar. Não é justo. 173 00:06:40,650 --> 00:06:42,568 Olha, tu não és terrível, mas já ouvimos 174 00:06:42,652 --> 00:06:45,279 cantores muito bons hoje, e tu não és bom que chegue. 175 00:06:45,363 --> 00:06:46,948 Uau, vocês são mesmo maus. 176 00:06:47,031 --> 00:06:48,783 Bem, isso também é o programa. 177 00:06:48,866 --> 00:06:50,910 Vou tentar uma canção diferente, pode ser? 178 00:06:50,993 --> 00:06:52,245 Ele pode fazer isto? 179 00:06:52,328 --> 00:06:55,915 olá deslavado, olá estiloso 180 00:06:55,998 --> 00:06:57,708 ambos têm o vosso estilo 181 00:06:57,792 --> 00:07:00,795 mas, compadre, nunca estás totalmente vestido 182 00:07:00,878 --> 00:07:04,507 se falta um sorriso 183 00:07:04,590 --> 00:07:05,633 Sim. 184 00:07:05,716 --> 00:07:09,846 a tua roupa pode de fidalgo 185 00:07:09,929 --> 00:07:12,014 Oh pá, tu tens de ir embora. 186 00:07:16,561 --> 00:07:18,229 Não podes sentar-te aqui e chorar. 187 00:07:18,312 --> 00:07:20,857 Posso sim sentar-me aqui e chorar! 188 00:07:25,278 --> 00:07:27,363 Oi, Kev, como estás, amigo? 189 00:07:27,447 --> 00:07:28,865 Não te consigo ouvir. 190 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Estou a dar-vos o tratamento de silêncio. 191 00:07:32,160 --> 00:07:34,370 Como é ser ignorado? 192 00:07:34,912 --> 00:07:38,458 — Pronto, se é assim. É só que o Phillip tem uma coisa para ti. 193 00:07:38,541 --> 00:07:41,544 — Sim, um cartão de oferta de 25 dólares. Da iTunes. 194 00:07:41,627 --> 00:07:43,921 Penso que ainda restam tipo, 7 dólares. 195 00:07:44,005 --> 00:07:45,256 É a sua forma de dizer, 196 00:07:45,339 --> 00:07:48,259 “Obrigado por me deixares passar tempo na contabilidade." 197 00:07:48,342 --> 00:07:51,095 — O Phillip arranjou-me isto? — Claro. 198 00:07:51,762 --> 00:07:53,389 Isso foi um gesto muito fixe. 199 00:07:54,056 --> 00:07:55,725 Queres segurar o Phillip? 200 00:07:57,101 --> 00:07:58,102 Sim. 201 00:07:58,186 --> 00:07:59,312 Cá está o Kevin. 202 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 — Ui. — Cuidado. 203 00:08:01,439 --> 00:08:05,359 Que rechonchudo. 204 00:08:05,610 --> 00:08:06,652 — Uou. — Cuidado. 205 00:08:06,736 --> 00:08:09,071 — Estou a perder o equilíbrio. — Kevin, não. 206 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 — Ei, não. — Ui. 207 00:08:10,239 --> 00:08:11,657 — Sem palhaçadas. — Para com isso. 208 00:08:11,741 --> 00:08:13,242 Queres brincar com o cato? 209 00:08:13,326 --> 00:08:14,410 — Não. — Não, não. 210 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 Então, eu e o Phillip estivemos a conversar 211 00:08:17,163 --> 00:08:20,917 e decidimos que vamos ser melhores amigos. 212 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 Ele é um pouco frio no início. 213 00:08:23,377 --> 00:08:25,963 Mas assim que ele começa a comprar-te coisas, 214 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 meu, dá para ver que gosta de ti. 215 00:08:32,637 --> 00:08:34,180 Fizemos a nossa decisão. 216 00:08:35,097 --> 00:08:36,807 Escolheram uma coisa. 217 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 Queremos dançar contigo. 218 00:08:39,977 --> 00:08:43,773 — Vocês querem dançar? — Uma dança. Todos nós juntos. 219 00:08:45,441 --> 00:08:46,734 É isso que querem? 220 00:08:46,817 --> 00:08:48,194 — Sim. — Exatamente. 221 00:08:49,487 --> 00:08:52,615 Então é melhor arranjarem umas colunas decentes para aqui, 222 00:08:52,698 --> 00:08:54,325 porque vamos fazer isto a sério. 223 00:08:54,408 --> 00:08:56,160 Sim! 224 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 Boa! 225 00:08:58,371 --> 00:08:59,997 — Eiii! — Whoo-Hoo! 226 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 Olá. Querias ver-me? 227 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 Porta. Cadeira. 228 00:09:06,754 --> 00:09:09,966 É sobre o Phillip. — Peço desculpa por ele estar aqui hoje. 229 00:09:10,049 --> 00:09:11,050 Mas eu tinha… 230 00:09:11,133 --> 00:09:13,719 Penso que esse rapaz poderá ser um Schrute. 231 00:09:13,803 --> 00:09:18,933 E se for, essa criança precisa que lhe seja concedido o que é seu. 232 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Uma quinta enorme, uma herança, 233 00:09:21,477 --> 00:09:22,937 e o direito a ser criado 234 00:09:23,020 --> 00:09:25,231 sob rigorosas tradições Schrute. 235 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Serás, claro, compensada 236 00:09:28,901 --> 00:09:30,778 com uma proposta de casamento. 237 00:09:33,114 --> 00:09:34,448 Que atencioso. 238 00:09:34,532 --> 00:09:35,866 E vocês os dois mudar-se-iam 239 00:09:35,950 --> 00:09:38,661 para a minha propriedade de 6,5 km² que, sejamos francos, 240 00:09:38,744 --> 00:09:41,497 é muito melhor que viver no armário de um homem gay. 241 00:09:42,039 --> 00:09:44,542 Se ele fosse o teu filho, 242 00:09:45,876 --> 00:09:47,336 seria um grande plano. 243 00:09:48,838 --> 00:09:49,839 Mas não é. 244 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 Ele não é teu filho. 245 00:09:54,510 --> 00:09:55,511 Muito bem. 246 00:09:56,721 --> 00:09:58,681 Posso voltar para a minha secretária? 247 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 Sim. 248 00:10:13,279 --> 00:10:14,822 O que é isto? 249 00:10:14,905 --> 00:10:18,034 Bem, tenho estado a tentar dizer-te como me sinto, 250 00:10:18,117 --> 00:10:19,452 E tu não me acreditavas, 251 00:10:19,535 --> 00:10:23,331 então… Eu precisei de uma ajudinha. 252 00:10:24,582 --> 00:10:27,418 Jim, preciso do meu assistente de gerente regional, código vermelho. 253 00:10:27,501 --> 00:10:30,379 Ok, não tenho aqui a minha tabela de códigos, portanto… 254 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 Agora. 255 00:10:32,465 --> 00:10:34,550 Agora tenho um assistente que pode ajudar 256 00:10:34,634 --> 00:10:35,926 com o que quer que precises. 257 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 Ele é preguiçoso, não dês abébias. 258 00:10:37,803 --> 00:10:40,514 — Jim, não estou a brincar. Eu preciso de ti. 259 00:10:45,019 --> 00:10:46,187 Força. 260 00:10:46,479 --> 00:10:51,442 Está bem, isto é… Eu já volto. 261 00:10:56,781 --> 00:10:58,157 O que se passa? 262 00:10:58,240 --> 00:11:00,868 Estava a pensar pedir a Esther em casamento hoje. 263 00:11:00,951 --> 00:11:03,913 — Uau! Está bem, parabéns. Isso é um grande passo, meu. 264 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 Ela tem uma tonelada de boas qualidades. 265 00:11:06,415 --> 00:11:07,500 Ela é jovem, é bela. 266 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Genes tão puros que os podias lamber. 267 00:11:09,960 --> 00:11:12,588 A família dela admira-me. A minha família tolera a dela. 268 00:11:12,672 --> 00:11:14,215 Muitos deles são as mesmas pessoas 269 00:11:14,298 --> 00:11:15,883 pois somos primos em terceiro grau, 270 00:11:15,966 --> 00:11:18,552 que é ótimo para linhagem, e não é tecnicamente incesto. 271 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Mesmo no ponto ideal. 272 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 Penso que vocês vão ser muito felizes. 273 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 E o dote dela inclui um congelador 274 00:11:23,849 --> 00:11:26,519 cheio de esperma de gado congelado de alta-qualidade. 275 00:11:26,602 --> 00:11:27,978 Isso são muitos positivos. 276 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 E já mencionei que ela tece? 277 00:11:29,480 --> 00:11:31,482 Cobertores e tapetes, coloridos e duráveis. 278 00:11:31,565 --> 00:11:32,566 Tudo bate certo. 279 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 Então, qual é o problema? 280 00:11:38,739 --> 00:11:39,740 Angela. 281 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 Não sei o que queres que te diga, meu. 282 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 Só sei que cada vez que fui confrontado 283 00:12:12,690 --> 00:12:15,067 com uma decisão difícil, 284 00:12:16,610 --> 00:12:18,821 há só uma coisa que pesa mais 285 00:12:18,904 --> 00:12:20,865 que todas as outras preocupações. 286 00:12:21,240 --> 00:12:23,492 Uma coisa que te faz desistir de tudo. 287 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 que pensavas que sabias. 288 00:12:26,412 --> 00:12:31,375 Cada instinto, cada cálculo racional. 289 00:12:31,709 --> 00:12:33,252 Algum tipo de vírus? 290 00:12:34,336 --> 00:12:35,337 Amor. 291 00:12:36,464 --> 00:12:37,506 Ah. 292 00:12:56,776 --> 00:13:01,447 a raiva incha nas minhas tripas 293 00:13:01,530 --> 00:13:07,411 e não vou sentir estes arranhões e cortes 294 00:13:10,539 --> 00:13:16,212 eu quero tanto abrir os teus olhos 295 00:13:16,295 --> 00:13:18,631 porque preciso 296 00:13:18,714 --> 00:13:21,926 que olhes nos meus 297 00:13:25,930 --> 00:13:30,851 diz-me que vais abrir os olhos 298 00:13:32,895 --> 00:13:36,899 diz-me que vais abrir os olhos 299 00:13:36,982 --> 00:13:39,068 Eu estou apaixonado por ti. 300 00:13:39,151 --> 00:13:40,486 O quê? 301 00:13:40,569 --> 00:13:45,616 diz-me que vais abrir os olhos 302 00:13:47,785 --> 00:13:52,456 diz-me que vais abrir os olhos 303 00:13:54,458 --> 00:13:55,835 levanta-se, sai daí 304 00:13:55,918 --> 00:14:00,172 Dwight, ouve, não importa o que aconteça, 305 00:14:00,256 --> 00:14:02,591 tens de esquecer tudo o resto. 306 00:14:02,675 --> 00:14:05,135 Tens de esquecer a lógica 307 00:14:05,219 --> 00:14:07,847 e o medo e a dúvida. 308 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 Tens é de fazer tudo o que puderes 309 00:14:10,975 --> 00:14:12,434 para chegar à única mulher 310 00:14:12,518 --> 00:14:14,854 que vai fazer tudo isto valer a pena. 311 00:14:14,937 --> 00:14:17,857 No fim do dia, 312 00:14:17,940 --> 00:14:20,818 tens de saltar. 313 00:14:23,654 --> 00:14:25,698 Tu amas a Angela, Dwight. 314 00:14:27,408 --> 00:14:29,243 Penso que sempre amaste. 315 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 És um bom assistente, Jim. 316 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 Não tão bom como tu. 317 00:14:39,128 --> 00:14:40,796 Isso é muito verdade. 318 00:14:42,965 --> 00:14:43,966 Baza daqui. 319 00:14:44,049 --> 00:14:45,175 Sempre às ordens. 320 00:14:46,218 --> 00:14:48,971 Estava só a ver a minha prenda. 321 00:14:50,264 --> 00:14:52,683 Isto é uma prenda incrível porque vem com 322 00:14:52,766 --> 00:14:53,976 prendas extra. 323 00:14:54,768 --> 00:14:56,395 Olha para dentro. 324 00:15:01,066 --> 00:15:02,902 Oh, meu Deus! 325 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 A foto do anuário! 326 00:15:04,945 --> 00:15:06,280 — Sim. — Isso é incrível. 327 00:15:06,363 --> 00:15:07,907 Isto é o contador de Boggle? 328 00:15:07,990 --> 00:15:09,617 Não pensei que percebesses essa. 329 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 Não pensei mesmo. — Oh não! 330 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 Isto é, tipo, a melhor prenda de sempre. 331 00:15:12,912 --> 00:15:15,414 Ok, espera. O que é isto? 332 00:15:15,497 --> 00:15:17,917 O lápis de mini golfe que me atiraste. 333 00:15:18,000 --> 00:15:20,920 — Há, tipo, três anos atrás. Tu guardaste isto? 334 00:15:21,003 --> 00:15:23,380 — Guardei. — Oh, meu Deus. 335 00:15:23,464 --> 00:15:26,842 e não vou perder um minuto sem ti 336 00:15:31,680 --> 00:15:32,973 Tu viste. 337 00:15:33,724 --> 00:15:34,892 Sim. 338 00:15:35,476 --> 00:15:38,062 Bem, então penso que estás pronta para isto. 339 00:15:39,271 --> 00:15:40,940 O que é isso? 340 00:15:41,023 --> 00:15:42,733 É do bule de chá. 341 00:15:44,109 --> 00:15:46,570 Tudo que alguma vez precises de saber 342 00:15:46,820 --> 00:15:48,447 está nessa nota. 343 00:16:04,004 --> 00:16:06,006 Não és “o suficiente” para mim? 344 00:16:06,340 --> 00:16:08,884 Tu és tudo. 345 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 Obrigada. 346 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 — Bem. Prontos, pessoal? — Dá-lhe, Red! 347 00:16:41,375 --> 00:16:44,795 dança 348 00:16:44,878 --> 00:16:48,841 boogie wonderland 349 00:16:48,924 --> 00:16:52,011 dança 350 00:16:52,094 --> 00:16:56,807 boogie wonderland 351 00:16:56,890 --> 00:16:59,059 meia-noite aproxima-se tão lentamente 352 00:16:59,143 --> 00:17:00,728 para os coraçôes 353 00:17:00,811 --> 00:17:03,605 de homens que precisam mais do que recebem 354 00:17:03,689 --> 00:17:06,275 a luz do dia dá uma mão ruim 355 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 a uma mulher 356 00:17:08,652 --> 00:17:11,155 que fez demasiadas apostas 357 00:17:11,238 --> 00:17:14,992 o espelho olha-te na cara 358 00:17:15,075 --> 00:17:18,454 e diz querida, não, não está a funcionar 359 00:17:18,537 --> 00:17:20,914 tu dizes as tuas rezas 360 00:17:20,998 --> 00:17:22,374 mas não queres saber 361 00:17:22,458 --> 00:17:25,753 tu danças e agitas a dor 362 00:17:25,836 --> 00:17:28,756 dança 363 00:17:28,839 --> 00:17:32,468 boogie wonderland 364 00:17:32,551 --> 00:17:34,595 dança 365 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 dança 366 00:17:35,763 --> 00:17:40,684 boogie wonderland 367 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 Eu queria sair discretamente. 368 00:17:42,686 --> 00:17:44,188 Parecia dignificado. 369 00:17:44,271 --> 00:17:46,482 Mas ter o Kevin a dançar à minha frente 370 00:17:46,565 --> 00:17:48,901 enquanto a Erin finge que me monta por trás 371 00:17:48,984 --> 00:17:51,570 é um tributo mais certeiro aos meus anos aqui. 372 00:17:52,821 --> 00:17:55,240 Vou ter saudades deste pessoal. 373 00:17:55,324 --> 00:17:56,325 Vejo-vos no Pobre Ricardo, está bem? 374 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 — Está bem, Meredith. — Está bem. 375 00:17:57,493 --> 00:17:58,494 — Ok, adeus. — Até já. 376 00:17:58,577 --> 00:17:59,787 — Adeus, Phillip. — Ouve, eu… 377 00:17:59,870 --> 00:18:03,665 — Dá cá mais cinco. — Boa! 378 00:18:03,749 --> 00:18:05,626 Vou deixar o Phillip na casa da minha mãe, 379 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 E encontramo-nos no Pobre Richard daqui a uma hora. 380 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Não queres mesmo que eu o deixe lá? 381 00:18:09,296 --> 00:18:11,340 Ela não sabe que estou a viver com uma mulher hétero. 382 00:18:11,423 --> 00:18:13,008 Não quero que fique com esperanças. 383 00:18:13,092 --> 00:18:15,844 — Está bem. Adeus, amigo. Chau-chau. 384 00:18:15,928 --> 00:18:17,262 Minha nossa. 385 00:18:24,269 --> 00:18:26,063 Para o carro! 386 00:18:26,146 --> 00:18:27,439 Dwight? 387 00:18:27,523 --> 00:18:29,733 Vá para a berma da estrada! 388 00:18:29,817 --> 00:18:30,818 Porquê? 389 00:18:30,901 --> 00:18:32,319 Para o carro! 390 00:18:32,402 --> 00:18:35,030 O que é que tu… Dwight! 391 00:18:37,449 --> 00:18:40,744 Dwight, qual é a do teu problema? 392 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 — Silêncio, mulher! — Quem conduz assim? 393 00:18:42,454 --> 00:18:43,872 — Ouve-me! Eu amo-te! 394 00:18:44,081 --> 00:18:46,667 E não me importa que o Phillip não seja meu filho! 395 00:18:46,750 --> 00:18:49,461 Eu crio 100 crianças com 100 dos seus amantes 396 00:18:49,545 --> 00:18:52,005 se isso significar que posso estar contigo! 397 00:18:53,173 --> 00:18:54,800 Podes pousar isso? 398 00:18:55,134 --> 00:18:58,178 Isto expressa o volume a que te amo! 399 00:18:58,262 --> 00:18:59,513 — É demasiado alto. 400 00:19:05,727 --> 00:19:07,312 Isto é um anel 401 00:19:07,396 --> 00:19:09,940 tirado da nádega da minha avó, 402 00:19:10,023 --> 00:19:13,652 colocado lá pelo patriarca gangster da dinastia dos Coors, 403 00:19:13,735 --> 00:19:16,488 derretido numa fundição dirigida por menonitas. 404 00:19:16,572 --> 00:19:20,117 — Está bem. Sim. Sim, aceito! 405 00:19:22,870 --> 00:19:24,872 Amo-te. 406 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 Eu amo-te! 407 00:19:28,041 --> 00:19:29,918 — E eu menti-te. — O quê? 408 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 O Phillip é teu filho. 409 00:19:32,379 --> 00:19:33,797 — O quê? Porque é que dirias que… 410 00:19:33,881 --> 00:19:36,633 Eu só precisava que quisesses casar comigo 411 00:19:36,717 --> 00:19:38,802 porque tu querias casar comigo. 412 00:19:40,637 --> 00:19:42,014 Goza! 413 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 Eu sou um pai! — Tu és um pai! 414 00:19:51,523 --> 00:19:53,150 Olá, arranjem um lugar. 415 00:19:53,233 --> 00:19:55,068 Nós temos aquela mesa e aquela 416 00:19:55,152 --> 00:19:57,696 mas não aquela nem aquela nem aquela. 417 00:19:57,779 --> 00:19:59,323 O chão está para quem quiser. 418 00:19:59,406 --> 00:20:02,075 A Meredith anda a monopolizar a casa de banho. 419 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 Oh! 420 00:20:06,496 --> 00:20:08,081 Tem de mudar o canal para a PBS. 421 00:20:08,165 --> 00:20:10,083 — Sim. — Está a dar basebol universitário. 422 00:20:10,167 --> 00:20:11,501 Mas vem aí um documentário. 423 00:20:11,585 --> 00:20:12,628 Todos no bar vão adorar. 424 00:20:12,711 --> 00:20:15,005 — É sobre o quê? — Uma empresa de papel. 425 00:20:15,964 --> 00:20:17,382 Quem quer ver o jogo? 426 00:20:17,716 --> 00:20:19,718 — Sim! — Nós! 427 00:20:20,135 --> 00:20:21,178 Quem quer PBS? 428 00:20:21,261 --> 00:20:23,055 — Whoo! — Sim! 429 00:20:23,597 --> 00:20:26,141 — Desculpem. Empate significa que não faço nada. 430 00:20:26,225 --> 00:20:27,351 Por favor, senhor. 431 00:20:27,434 --> 00:20:29,436 Este programa é sobre mim. 432 00:20:29,519 --> 00:20:34,483 E as minhas tentativas e desavenças de amor. 433 00:20:34,858 --> 00:20:36,610 Mais um para o documentário. 434 00:20:36,693 --> 00:20:37,694 Oi! 435 00:20:37,778 --> 00:20:40,197 Boa, Andy! 436 00:20:40,280 --> 00:20:42,950 — Está bem. — Sim! 437 00:20:43,033 --> 00:20:44,618 Ei, como correu a audição? 438 00:20:44,701 --> 00:20:48,372 — Oh. Eh, foi naquela. Nada de mais. 439 00:20:49,623 --> 00:20:53,126 — Ok. Faltam 30 segundos para começar. 440 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Sinto-me um pouco assustado. 441 00:20:55,087 --> 00:20:57,005 Sim, não estou pronta para isto. 442 00:20:57,089 --> 00:20:59,883 — Ninguém está pronto. Não dá para pronto para isto. 443 00:20:59,967 --> 00:21:01,260 Nem sabemos o que isto é. 444 00:21:01,343 --> 00:21:04,263 — Uma coisa sabemos. Depois disto, nada será igual. 445 00:21:04,763 --> 00:21:06,431 Vamos lá. 446 00:21:08,433 --> 00:21:11,937 Muito bem, Jim, os teus relatórios trimestrais parecem muito bons. 447 00:21:12,020 --> 00:21:13,438 Como vai isso com a biblioteca? 448 00:21:13,522 --> 00:21:15,983 — Oh, eu disse-te. Não consegui fechar, por isso… 449 00:21:16,066 --> 00:21:18,777 Então, vieste ao mestre para orientação? 450 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 É isto que estás a dizer, gafanhoto? 451 00:21:20,862 --> 00:21:22,906 Na verdade, foi você que me chamou aqui. 452 00:21:22,990 --> 00:21:25,659 Está bem. Bem, deixa-me mostrar-te como se faz.