1 00:00:01,001 --> 00:00:03,504 В предыдущей серии «Офиса» 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,381 Менеджер «Дандер Миффлин»? Есть. 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,050 Владелец свекольной фермы площадью 650 гектар? Есть. 4 00:00:08,092 --> 00:00:12,471 Помолвлен с настоящей молочницей? Есть... 5 00:00:12,555 --> 00:00:13,556 ДЕЛОВАЯ ПАРКОВКА СКРАНТОНА 6 00:00:13,639 --> 00:00:14,682 ...а об этом позже. 7 00:00:14,765 --> 00:00:17,685 Сегодня большой день - трансляция документалки. Кто рад? 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,479 Пора стать следующим «Американским идолом», 9 00:00:20,563 --> 00:00:23,441 завоевав титул «Следующей американской сенсацией а капелла». 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,109 Дэррил? 11 00:00:25,234 --> 00:00:27,319 О, привет! 12 00:00:27,403 --> 00:00:29,238 Ты покинул нас, не попрощавшись! 13 00:00:29,321 --> 00:00:31,907 Виноват. Всем до свидания. 14 00:00:31,991 --> 00:00:33,409 Марш наверх, мистер! 15 00:00:33,534 --> 00:00:34,660 Займи за мной место в очереди. 16 00:00:34,744 --> 00:00:36,370 Они хотят позитивных историй? 17 00:00:37,705 --> 00:00:39,373 Пусть отведают меня! 18 00:00:39,582 --> 00:00:40,708 Что происходит? 19 00:00:40,791 --> 00:00:44,670 Дэррил говорил о командировке, и мне кажется, ты лишаешь себя многого 20 00:00:44,754 --> 00:00:45,755 Пэм. 21 00:00:45,838 --> 00:00:48,007 Боюсь, что меня для тебя недостаточно. 22 00:00:48,466 --> 00:00:52,094 Это против правил, знаю, но окажите мне услугу, парни. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 Целый день свиней «хрюк». 24 00:00:54,430 --> 00:00:56,640 Очень важно «хрюк» свиней. 25 00:00:56,724 --> 00:00:57,725 Дуайт? 26 00:00:57,808 --> 00:00:59,685 Этот парень смотрит на «Галактику» 27 00:00:59,769 --> 00:01:02,271 точно так же, как и я. 28 00:01:06,358 --> 00:01:07,610 Вас приветствует Скрантон 29 00:01:10,863 --> 00:01:12,907 Офис 30 00:01:13,324 --> 00:01:15,618 Послушай, дружок. 31 00:01:16,368 --> 00:01:19,413 Стэнли спит. Ты же не хочешь будить старого ворчливого моржа? 32 00:01:19,497 --> 00:01:21,290 Я слышал. 33 00:01:21,373 --> 00:01:22,708 Мама. 34 00:01:23,209 --> 00:01:25,127 Хочешь, я возьму маленький подгузничный бластер? 35 00:01:25,211 --> 00:01:29,715 Пэм подтвердит - никто лучше не умеет заткнуть мелких сопляков. 36 00:01:29,799 --> 00:01:31,091 У него правда дар. 37 00:01:31,175 --> 00:01:35,638 Он хочет маму, но ладно, держи. Осторожнее, он кусается. 38 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 - Мама. - Ладно. 39 00:01:40,392 --> 00:01:42,978 Когда-нибудь был в кабинете менеджера? 40 00:01:43,938 --> 00:01:45,856 Филлип, хочешь немного поиграть? 41 00:01:45,940 --> 00:01:47,942 Называется «Шрут или последствия». 42 00:01:48,025 --> 00:01:50,152 Выбирай одно из двух, 43 00:01:50,236 --> 00:01:52,988 либо чек на миллион долларов, 44 00:01:53,739 --> 00:01:57,076 либо эту старую, грязную свёклу. 45 00:01:59,954 --> 00:02:01,080 Что выберешь - 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,583 деньги или свёклу? 47 00:02:06,085 --> 00:02:07,336 Свёклу. 48 00:02:08,212 --> 00:02:09,255 Да. 49 00:02:10,756 --> 00:02:12,716 Любой обыкновенный ребёнок выбрал бы деньги, 50 00:02:12,800 --> 00:02:16,053 но ты ведь необыкновенный, да? 51 00:02:16,136 --> 00:02:20,432 Вижу это по твоим великолепным, широко расставленным глазам. 52 00:02:23,727 --> 00:02:25,396 Что ж, было здорово. 53 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 Одиннадцать лет. Парень - часть твоей жизни 11 лет, 54 00:02:28,315 --> 00:02:29,900 а потом он пропадает, и неизвестно, насколько. 55 00:02:29,984 --> 00:02:31,485 Может, навсегда. 56 00:02:31,569 --> 00:02:33,696 - В любом случае... - Мы когда-либо обедали вместе, 57 00:02:33,737 --> 00:02:36,156 только вдвоём? 58 00:02:36,240 --> 00:02:39,994 Знаете, что? Прямо сейчас забронирую места в «У Куджино». 59 00:02:40,077 --> 00:02:41,245 Вопрос Дэррилу. 60 00:02:41,287 --> 00:02:43,831 Мы когда-нибудь нахлобучивались и слушали Цеппелинов в моей машине? 61 00:02:44,748 --> 00:02:46,083 Уверен, что да. 62 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Нее, чур за мной час времени с Дэррилом в машине. 63 00:02:49,044 --> 00:02:51,797 Дэррил, я бы хотел просто записать твои истории, просто поставить 64 00:02:51,881 --> 00:02:56,385 на запись часов на 6-8-10, и потом посмотреть, что получилось. 65 00:02:56,427 --> 00:02:58,220 Слушайте, народ, мы всё это можем сделать. 66 00:02:58,304 --> 00:03:01,473 Просто нужно разделить следующие 12 часов Дэррила на 90 минут каждому. 67 00:03:01,557 --> 00:03:04,268 Я пойду посмотрю обучающее видео по Экселю, 68 00:03:04,393 --> 00:03:07,271 - а затем приступим. - Погоди-ка! 69 00:03:08,272 --> 00:03:12,318 Ладно, я совершил ошибку, улизнув отсюда, и признаю свою вину. 70 00:03:12,443 --> 00:03:15,654 Но я не собираюсь весь оставшийся день торчать здесь 71 00:03:15,738 --> 00:03:18,407 и всякое с вами делать, потому что вы расчувствовались. 72 00:03:18,490 --> 00:03:20,117 А придётся! 73 00:03:20,159 --> 00:03:23,704 Эй! Одно я могу с вами сделать. 74 00:03:23,787 --> 00:03:25,080 Что? 75 00:03:25,164 --> 00:03:27,333 Всё равно. Сами выбирайте. Но не машину. 76 00:03:32,588 --> 00:03:34,465 Эй, что тут происходит? 77 00:03:34,548 --> 00:03:37,092 Какой-то песенный конкурс для молодёжи? 78 00:03:37,176 --> 00:03:39,720 - Ты вернулся! - Нет, это я, Энди! 79 00:03:39,762 --> 00:03:42,431 - Да я знаю. - Нет, на мне грим! 80 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 Отлично получилось. 81 00:03:44,308 --> 00:03:45,476 - Спасибо. - Ты даже выглядишь короче. 82 00:03:45,559 --> 00:03:48,437 Снял туфли на высокой подошве. Да, в отличие от Энди Бернарда, 83 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 этот персонаж - моего настоящего роста. 84 00:03:52,483 --> 00:03:53,651 Эй! 85 00:03:53,734 --> 00:03:55,110 Удалось его покормить? 86 00:03:55,194 --> 00:03:57,571 Не знаю, в чём дело - он всё время отплёвывается от соска. 87 00:03:57,655 --> 00:04:00,240 Это потому что этот ребёнок интеллектом гораздо выше вас, 88 00:04:00,324 --> 00:04:04,078 и чувствует, когда его обманывают и не дают настоящую человеческую грудь 89 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 - Давай. - Он не настолько умён. 90 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Он не знает, куда я спрятал его уточку 91 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 Народ, извините. Судьи зашиваются. 92 00:04:17,341 --> 00:04:19,009 Мы закончили прослушивания. 93 00:04:20,886 --> 00:04:22,054 Что? 94 00:04:22,096 --> 00:04:24,306 Но спасибо, что пришли, и обязательно смотрите 95 00:04:24,390 --> 00:04:25,975 «Следующая американская сенсация а капелла». 96 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 Так нельзя. 97 00:04:27,893 --> 00:04:29,561 Так нельзя. Вы все ждали! 98 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 - Ладно. - Я захожу. 99 00:04:31,271 --> 00:04:33,691 - Нет. - Не... не трогай меня! 100 00:04:33,774 --> 00:04:34,942 Я тебя не трогаю. 101 00:04:36,694 --> 00:04:39,113 Смотри! Беги, старик, беги! 102 00:04:39,196 --> 00:04:41,824 Беги, что есть сил! 103 00:04:41,907 --> 00:04:43,701 Не смей! Не... 104 00:04:43,784 --> 00:04:45,786 Я подумала, ты меня лапать начнёшь. 105 00:04:45,869 --> 00:04:48,706 Мне не интересно. Я - Кейси Дин. 106 00:04:48,789 --> 00:04:50,165 Только вы меня и видели. 107 00:04:50,249 --> 00:04:53,085 В смылсе, вам меня не видать. 108 00:05:04,847 --> 00:05:05,848 Спасибо. 109 00:05:20,612 --> 00:05:23,323 Вы ещё здесь. Слава Богу! 110 00:05:23,407 --> 00:05:27,453 Клэй Айкен, Сантиголд и Аарон Роджерс! Вы трое - мои самые любимые люди! 111 00:05:27,536 --> 00:05:29,413 Простите, что это? 112 00:05:29,496 --> 00:05:30,914 Милая, ты замечательная, ладно? 113 00:05:30,998 --> 00:05:32,583 Явно попадёшь в программу. 114 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 Так что теперь пора дать очередь и другим. 115 00:05:34,710 --> 00:05:36,045 Давай. Лады? 116 00:05:38,881 --> 00:05:41,425 Меня зовут Эзра Корнелл! 117 00:05:41,508 --> 00:05:45,429 И я - обыкновенный пожилой человек с песней в сердце. 118 00:05:45,512 --> 00:05:48,974 Нет, ты - человек средних лет с большим количеством грима. 119 00:05:49,058 --> 00:05:50,809 Подловили. 120 00:05:50,893 --> 00:05:54,104 Ладно. Да, хорошо. Я пытался получить ваше внимание 121 00:05:54,229 --> 00:05:56,774 фокусами, а вы просто хотите услышать моё пение. Это я уважаю. 122 00:05:56,857 --> 00:05:59,693 Не хотим мы слушать твой пение. 123 00:05:59,777 --> 00:06:01,612 Габриэлла была у нас последней. 124 00:06:01,695 --> 00:06:02,780 Спасибо, до свидания. 125 00:06:02,863 --> 00:06:04,782 Нет! Так нельзя заканчивать. 126 00:06:04,865 --> 00:06:08,744 Прошлой ночью я спал в машине, бросил работу, сжёг все мосты! 127 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 Сходил по нужде в машине босса, 128 00:06:10,621 --> 00:06:13,499 и с Карлой Ферн поступил неслыханно. 129 00:06:13,582 --> 00:06:14,833 Давай уже песню. 130 00:06:14,917 --> 00:06:17,795 Вот это... Да. Ок, хорошо. Вот эта песня. 131 00:06:31,183 --> 00:06:33,852 - Что это за песня? - С ума сошли? 132 00:06:33,936 --> 00:06:35,562 Это «Боевая песня Корнелла»! 133 00:06:35,646 --> 00:06:38,440 Слушай, ладно, спасибо большое. Нам не интересно. 134 00:06:38,524 --> 00:06:40,192 Вы мне не дали закончить! Это несправедливо! 135 00:06:40,275 --> 00:06:43,695 Слушай, мужик, ты ничего, но мы сегодня отслушали классных певцов, 136 00:06:43,779 --> 00:06:45,030 а ты недостаточно хорош. 137 00:06:45,114 --> 00:06:47,825 Ого, какие вы жестокие. 138 00:06:47,908 --> 00:06:49,535 Хотя, это же программа. 139 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 Ладно, дайте попробовать другую песню? 140 00:06:51,036 --> 00:06:52,121 А мы можем? 141 00:07:04,550 --> 00:07:05,676 Да. 142 00:07:09,429 --> 00:07:11,473 Слушай, тебе пора. 143 00:07:16,478 --> 00:07:18,105 Нельзя просто сидеть там и плакать 144 00:07:18,188 --> 00:07:20,941 Я ещё как могу здесь сидеть и плакать! 145 00:07:25,445 --> 00:07:27,281 Эй, Кев. Как дела, дружище? 146 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Не слышу тебя. 147 00:07:28,866 --> 00:07:31,618 Я тебя бойкотирую. 148 00:07:32,327 --> 00:07:34,496 Каково, когда тебя игнорируют? 149 00:07:35,539 --> 00:07:38,542 Ничего так. Просто Филлип хотел тебе кое-что передать. 150 00:07:38,625 --> 00:07:42,171 Ага, подарочную карту для айТьюнс в 25 долларов. 151 00:07:42,254 --> 00:07:43,881 Думаю, там осталось примерно долларов 7. 152 00:07:44,006 --> 00:07:48,093 Это он так хотел сказать: «Спасибо, что дал мне потусить в бухгалтерии». 153 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 - Это Филлип дарит мне? - Конечно. 154 00:07:51,638 --> 00:07:53,140 Очень круто с его стороны. 155 00:07:54,057 --> 00:07:55,559 Хочешь его подержать? 156 00:07:57,769 --> 00:07:59,897 Да, это Кевин. 157 00:07:59,938 --> 00:08:02,649 - Привет. - Аккуратнее. 158 00:08:02,733 --> 00:08:04,234 Какой пухлячок. 159 00:08:05,903 --> 00:08:08,864 - Ладно, эй. - Теряю баланс. 160 00:08:08,947 --> 00:08:10,866 - Ладно, Кевин, не надо. - Нет, не надо баловства. 161 00:08:10,949 --> 00:08:13,118 - Прекрати. - Хочешь поиграть с кактусом? 162 00:08:13,202 --> 00:08:14,620 - Нет! - Нет! 163 00:08:14,703 --> 00:08:16,872 Мы с Филлипом просто разговаривали, 164 00:08:16,955 --> 00:08:20,918 и решили, что можем быть лучшими друзьями. 165 00:08:21,710 --> 00:08:24,004 Он сначала был немного неприветлив. 166 00:08:24,129 --> 00:08:28,467 Но, как только он начинает покупать тебе всякое, видно - ты ему нравишься. 167 00:08:32,721 --> 00:08:33,972 Мы приняли решение. 168 00:08:35,015 --> 00:08:36,516 Ты выбрал что-нибудь одно. 169 00:08:37,434 --> 00:08:38,977 Мы хотим потанцевать с тобой. 170 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 Вы хотите потанцевать? 171 00:08:41,188 --> 00:08:43,315 Один танец, со всеми нами. 172 00:08:45,275 --> 00:08:46,485 Вы этого хотите? 173 00:08:46,568 --> 00:08:48,070 - Да. - Точно так. 174 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 Тогда тащите сюда колонки поприличнее, 175 00:08:53,158 --> 00:08:54,368 потому что надо как полагается. 176 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 Да! 177 00:09:00,666 --> 00:09:02,459 Привет, ты хотел меня видать? 178 00:09:02,542 --> 00:09:03,627 Дверь. Стул. 179 00:09:06,463 --> 00:09:07,714 Дело в Филлипе. 180 00:09:07,798 --> 00:09:09,758 Прости, что привела его сегодня, но у меня такой... 181 00:09:09,841 --> 00:09:13,470 Полагаю, этот парень может быть достойным имени Шрута, 182 00:09:13,553 --> 00:09:15,264 и, если так, 183 00:09:15,347 --> 00:09:18,517 ему полагается причитающееся, 184 00:09:18,600 --> 00:09:21,311 огромная ферма, наследство, 185 00:09:21,395 --> 00:09:24,940 и право воспитываться согласно суровым традициям Шрутов. 186 00:09:26,316 --> 00:09:30,320 Тебе, разумеется, полагается компенсация в виде предложения брака 187 00:09:33,115 --> 00:09:34,658 Как заботливо. 188 00:09:34,741 --> 00:09:37,119 Тогда вы оба переедете в моё поместье площадью 650 га, 189 00:09:37,202 --> 00:09:40,747 что, признай, гораздо лучше, чем жить в шкафу у гея. 190 00:09:41,748 --> 00:09:44,167 Если он - твой сын, 191 00:09:45,627 --> 00:09:47,004 то это отличный план. 192 00:09:48,422 --> 00:09:52,050 Но он - не твой сын. 193 00:09:54,469 --> 00:09:55,595 Очень хорошо. 194 00:09:57,014 --> 00:09:58,432 Можно мне вернуться за свой стол? 195 00:09:58,515 --> 00:09:59,725 Да. 196 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Что это? 197 00:10:14,948 --> 00:10:16,992 Я пытался сказать тебе, что я чувствую, 198 00:10:17,075 --> 00:10:20,412 а ты мне не верила, так что 199 00:10:22,122 --> 00:10:23,373 мне понадобилось немного помощи. 200 00:10:24,458 --> 00:10:27,461 Джим. Мне нужен помощник регионального менеджера. Тревога. 201 00:10:27,544 --> 00:10:30,172 Так, у меня с собой нет карманного справочника кодов тревоги, так что... 202 00:10:30,589 --> 00:10:32,049 Немедленно! 203 00:10:33,300 --> 00:10:35,886 Теперь у меня есть помощник, который поможет тебе с чем бы то ни было. 204 00:10:35,969 --> 00:10:37,637 Он ленивый, так что щёлкай кнутом. 205 00:10:37,721 --> 00:10:40,515 Джим, я не шучу. Ты мне нужен. 206 00:10:44,853 --> 00:10:46,355 Давай. 207 00:10:46,396 --> 00:10:47,606 Хорошо. 208 00:10:48,774 --> 00:10:50,275 Это... 209 00:10:50,359 --> 00:10:52,110 Я сейчас вернусь. 210 00:10:56,823 --> 00:10:58,033 Что у нас? 211 00:10:58,116 --> 00:11:00,660 Сегодня я думал сделать Эстер предложение. 212 00:11:01,453 --> 00:11:03,038 Хорошо, поздравляю. 213 00:11:03,121 --> 00:11:05,582 - Это очень ответственный шаг. - У неё масса достоинств. 214 00:11:05,665 --> 00:11:09,294 Она молода, красива, гены настолько чисты, хоть облизывай. 215 00:11:10,295 --> 00:11:12,881 Её семья обожает меня, а моя - терпит её семью. 216 00:11:12,964 --> 00:11:15,509 Многие из них - одни и те же люди, ведь мы троюродные братья 217 00:11:15,592 --> 00:11:18,387 и сёстры, что хорошо для родословной и технически не инцест 218 00:11:18,470 --> 00:11:20,764 Самое то. Думаю, ты будешь очень счастлив. 219 00:11:20,847 --> 00:11:26,395 К тому же в её приданом - холодильный шкаф с лучшей спермой рогатого скота. 220 00:11:26,978 --> 00:11:29,439 - Сколько достоинств. - А, я говорил, что она ещё и вяжет? 221 00:11:29,523 --> 00:11:32,234 Цветастые, плотные одеяла и ковры! Всё сходится. 222 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 Ну, и в чём проблема? 223 00:11:38,532 --> 00:11:40,200 Анджела. 224 00:12:05,725 --> 00:12:08,061 Не знаю, о чём ты, мужик. 225 00:12:10,355 --> 00:12:12,441 Всё, что я знаю - 226 00:12:12,524 --> 00:12:15,610 каждый раз, когда мне предстоит принять сложное решение, 227 00:12:16,528 --> 00:12:20,907 есть только одно, что перевешивает любую прочую проблему; 228 00:12:20,991 --> 00:12:26,079 одно, что заставит тебя отставить всё то, что, как ты думал, ты знал. 229 00:12:26,163 --> 00:12:31,668 Каждый инстинкт, каждый рациональный расчёт. 230 00:12:31,751 --> 00:12:33,628 Вирус, что ли, какой-то? 231 00:12:33,712 --> 00:12:35,589 Любовь. 232 00:12:40,051 --> 00:12:42,304 Воспроизведение Установки 233 00:12:42,387 --> 00:12:44,514 Бизли - Думаешь, я буду сожалеть. 234 00:12:44,598 --> 00:12:48,268 Я попросил у группы документалистов помощи показать тебе, почему нет... 235 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Я влюблен в тебя. 236 00:13:39,277 --> 00:13:40,487 Что? 237 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Дуайт, слушай, что бы ни случилось... 238 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 ФЭЙРВЬЮ 239 00:14:01,258 --> 00:14:03,093 ...нужно забыть про всё остальное. 240 00:14:03,176 --> 00:14:08,181 Нужно забыть про логику, страх и сомнение. 241 00:14:08,265 --> 00:14:10,767 Просто делать всё, что в твоих силах, 242 00:14:11,518 --> 00:14:14,938 чтобы заполучить ту женщину, ради которой стоит всё это затевать. 243 00:14:15,021 --> 00:14:16,690 И, в конце концов, 244 00:14:18,108 --> 00:14:19,442 нужно прыгать. 245 00:14:23,488 --> 00:14:24,990 Ты любишь Анджелу, Дуайт. 246 00:14:27,826 --> 00:14:29,035 Думаю, и всегда любил. 247 00:14:33,915 --> 00:14:35,917 Ты хороший помощник, Джим. 248 00:14:36,042 --> 00:14:37,961 Не настолько, как ты. 249 00:14:39,254 --> 00:14:40,880 Это правда. 250 00:14:42,674 --> 00:14:43,717 Проваливай отсюда. 251 00:14:43,800 --> 00:14:44,926 Понял. 252 00:14:45,927 --> 00:14:49,014 Только что открыла подарок. 253 00:14:50,098 --> 00:14:54,185 Потрясающий подарок, ведь к нему прилагаются ещё. 254 00:14:54,269 --> 00:14:55,770 Взгляни вовнутрь. 255 00:15:00,859 --> 00:15:05,363 О, Боже! Фото из выпускного альбома. 256 00:15:05,447 --> 00:15:06,990 - Да. - Невероятно. 257 00:15:07,073 --> 00:15:08,450 Это таймер? 258 00:15:08,533 --> 00:15:10,452 Не думал, что ты просечёшь это. 259 00:15:10,535 --> 00:15:12,746 Да ты что! Это же самый лучший подарок. 260 00:15:12,829 --> 00:15:14,539 - Ну... - Так, погоди. 261 00:15:14,623 --> 00:15:15,957 Это что ещё? 262 00:15:16,082 --> 00:15:18,251 Карандаш для мини-гольфа, который ты запустила в меня. 263 00:15:18,335 --> 00:15:21,504 Три года назад? Ты его сохранил? 264 00:15:22,881 --> 00:15:25,175 О, Боже мой! 265 00:15:31,723 --> 00:15:33,558 Посмотрела. 266 00:15:33,642 --> 00:15:35,226 Да. 267 00:15:35,310 --> 00:15:37,979 Тогда, думаю, ты готова. 268 00:15:39,731 --> 00:15:42,359 - К чему? - Это из чайника. 269 00:15:44,402 --> 00:15:48,156 Всё, что тебе когда-либо будет нужно знать, записано здесь. 270 00:16:04,297 --> 00:16:06,257 Недостаточна для меня? 271 00:16:06,341 --> 00:16:09,344 Ты - всё для меня. 272 00:16:15,642 --> 00:16:17,268 Спасибо. 273 00:16:20,689 --> 00:16:22,273 Так, народ, готовы? 274 00:16:22,357 --> 00:16:23,400 Врубай, рыжая! 275 00:17:41,269 --> 00:17:42,645 Я хотел уйти незаметно. 276 00:17:42,729 --> 00:17:44,481 Мне казалось, это будет достойно. 277 00:17:44,564 --> 00:17:48,777 Но то, как Кевин тёрся о мой фронт, пока Эрин тискалась о мой тыл 278 00:17:48,860 --> 00:17:51,821 это более точная дань уважения проведённым мной здесь годам. 279 00:17:53,406 --> 00:17:54,741 Буду скучать по ним. 280 00:17:55,492 --> 00:17:57,285 - Увидимся «У Бедного Ричарда», да? - Хорошо, Мередит. 281 00:17:57,368 --> 00:17:58,369 - Хорошо. - Ладно, пока. 282 00:17:58,453 --> 00:17:59,496 - Увидимся там. - Пока, Филлип. 283 00:17:59,579 --> 00:18:01,164 - Слушай, я... - Дай пять! 284 00:18:02,248 --> 00:18:03,833 - Ага. - Да! 285 00:18:03,917 --> 00:18:05,960 Я оставлю Филлипа у мамы, 286 00:18:06,044 --> 00:18:07,796 и через час встречусь с вами «У Бедного Ричарда». 287 00:18:07,879 --> 00:18:09,589 Точно не хочешь, чтобы я его отвезла? 288 00:18:09,672 --> 00:18:11,716 Она не знает, что я живу с гетеросексуальной женщиной. 289 00:18:11,800 --> 00:18:12,926 Не хочу, чтобы понапрасну надеялась. 290 00:18:13,009 --> 00:18:14,219 - Ладно. - Хорошо? 291 00:18:14,302 --> 00:18:16,137 Пока, дружок! Пока-пока. 292 00:18:16,221 --> 00:18:18,014 О, боженьки! 293 00:18:25,063 --> 00:18:26,523 Притормози! 294 00:18:26,606 --> 00:18:27,982 Дуайт! 295 00:18:28,066 --> 00:18:30,109 Выезжай на обочину! 296 00:18:30,193 --> 00:18:32,695 - Зачем? - Выезжай! 297 00:18:32,821 --> 00:18:35,365 Ты что... Дуайт! 298 00:18:37,867 --> 00:18:40,703 Дуайт! Да что... с тобой? 299 00:18:40,787 --> 00:18:42,747 - Молчать, женщина! Слушай меня! - Кто так водит? 300 00:18:42,831 --> 00:18:43,873 Я люблю тебя. 301 00:18:43,957 --> 00:18:46,459 И мне всё равно, что Филлип не мой сын! 302 00:18:46,543 --> 00:18:48,711 Я готов воспитать 100 сыновей 303 00:18:48,795 --> 00:18:51,798 с твоими 100 любовниками, если смогу быть с тобой! 304 00:18:53,424 --> 00:18:54,801 Ты можешь убрать это? 305 00:18:54,884 --> 00:18:58,012 Это говорит о том, как громко я тебя люблю! 306 00:18:58,096 --> 00:18:59,264 Слишком громко. 307 00:19:05,728 --> 00:19:07,522 Это кольцо, сделанное из пули, 308 00:19:07,605 --> 00:19:10,108 вытащенной из ягодиц моей бабушки, 309 00:19:10,191 --> 00:19:14,070 в которые выстрелил гангстер-патриарх династии Коорсов, 310 00:19:14,153 --> 00:19:16,865 выплавленное в литейне, заправляемой меннонитами. 311 00:19:16,948 --> 00:19:19,075 Хорошо. Да. Я согласна! 312 00:19:23,663 --> 00:19:26,249 - Я люблю тебя! - Я люблю тебя! 313 00:19:28,167 --> 00:19:30,420 - И я солгала тебе. - О чём? 314 00:19:30,879 --> 00:19:32,338 Филлип - твой сын. 315 00:19:32,422 --> 00:19:33,882 Что? Зачем такое говорить... 316 00:19:33,965 --> 00:19:38,845 Мне было нужно, чтобы ты хотел на мне жениться, потому что ты хотел! 317 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 Гонишь! 318 00:19:42,724 --> 00:19:44,559 - Я отец! - Ты отец! 319 00:19:51,900 --> 00:19:53,359 Эй, хватай стул. 320 00:19:53,443 --> 00:19:56,154 Наш стол - вот тот и тот, но не тот, 321 00:19:56,237 --> 00:19:58,031 и не тот, и не тот. 322 00:19:58,114 --> 00:20:01,159 Можно на полу. Мередит оккупировала сортир. 323 00:20:06,831 --> 00:20:08,458 Надо переключить на PBS. 324 00:20:08,541 --> 00:20:10,001 - Да. - Идёт матч колледжа по бейсболу. 325 00:20:10,084 --> 00:20:12,503 Сейчас будут показывать документалку. Всем в баре понравится! 326 00:20:12,587 --> 00:20:15,089 - О чём она? - О бумажной компании. 327 00:20:16,257 --> 00:20:17,342 Кто хочет смотреть игру? 328 00:20:17,425 --> 00:20:18,760 Да! 329 00:20:19,844 --> 00:20:21,012 Кто хочет смотреть PBS? 330 00:20:23,473 --> 00:20:25,934 Извини. Ничья означает, что я ничего не меняю. 331 00:20:26,059 --> 00:20:27,268 Сэр, пожалуйста! 332 00:20:27,644 --> 00:20:33,274 Эта программа обо мне и моих попытках найти любовь там, где не следует. 333 00:20:34,651 --> 00:20:35,985 Ещё голос за документалку! 334 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Ладно, Энди! 335 00:20:40,365 --> 00:20:41,950 - Хорошо. - Да. 336 00:20:43,201 --> 00:20:44,535 Эй, как прослушивание на песенный конкурс? 337 00:20:46,329 --> 00:20:48,414 Да так. Ничего особого. 338 00:20:49,290 --> 00:20:51,918 Ладно, осталось 30 секунд! 339 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 Далее в программе офис: 340 00:20:54,629 --> 00:20:55,630 американское рабочее место 341 00:20:55,713 --> 00:20:57,048 - Мне страшновато. - Я не готова к этому! 342 00:20:57,131 --> 00:20:59,425 Да никто не готов! К такому нельзя подготовиться! 343 00:20:59,509 --> 00:21:00,885 Мы и сами не знаем, как оно! 344 00:21:00,969 --> 00:21:04,764 Одно мы знаем точно. Всё не будет как прежде. 345 00:21:04,847 --> 00:21:06,724 Ну вот. 346 00:21:06,808 --> 00:21:08,434 Оригинальный документальный фильм WVIA 347 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Так, ладно, Джим, твои квартальные очень хороши. 348 00:21:12,522 --> 00:21:14,023 Как дела в библиотеке? 349 00:21:14,107 --> 00:21:15,900 Как я сказал, я не смог заключить, и 350 00:21:15,984 --> 00:21:19,529 И пришёл к учителю за наставлениями? 351 00:21:19,612 --> 00:21:21,406 Ты это хочешь сказать, кузнечик? 352 00:21:21,489 --> 00:21:23,658 Вообще-то это ты меня вызвал. 353 00:21:23,741 --> 00:21:26,160 Ладно, что ж, давай покажу тебе, как это делается.