1 00:00:01,669 --> 00:00:02,920 SATU TAHUN KEMUDIAN 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,257 Tahun lepas, saya telah menyatukan seluruh pasaran kertas Scranton. 3 00:00:06,632 --> 00:00:09,427 Kami dapat semula buku panduan telefon, daerah sekolah dan wilayah Lackawanna. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Kami bekalkan untuk semua. 5 00:00:10,636 --> 00:00:11,721 OSCAR MARTINEZ UNTUK NEGERI 6 00:00:11,804 --> 00:00:13,180 Saya akan berkahwin pada tengah hari esok, 7 00:00:13,639 --> 00:00:15,391 dan pada waktu pagi ada perjumpaan semula yang kecil, 8 00:00:15,474 --> 00:00:18,561 seperti sesi temu ramah di sebuah teater tempatan. 9 00:00:19,270 --> 00:00:20,646 Pasti seronok dapat jumpa semua orang lagi. 10 00:00:21,605 --> 00:00:23,816 Saya dah tak jumpa Kevin sejak dia dipecat. 11 00:00:24,316 --> 00:00:27,611 Hari ini menandakan beberapa peristiwa penting. 12 00:00:27,862 --> 00:00:31,073 Seperti yang kalian tahu, Stanley akan bersara. 13 00:00:33,784 --> 00:00:35,119 - Ucapan! - Tidak! 14 00:00:35,578 --> 00:00:38,956 Seterusnya, kek aising paling tebal kita 15 00:00:39,206 --> 00:00:41,584 adalah untuk Kevin. 16 00:00:41,959 --> 00:00:42,960 Bagus! 17 00:00:43,878 --> 00:00:44,879 Tunggu, kenapa? 18 00:00:45,129 --> 00:00:46,505 Bacalah hiasan aising kek ini. 19 00:00:48,924 --> 00:00:51,093 "Keluar"? Apa maksudnya? 20 00:00:51,177 --> 00:00:53,637 Cara lain untuk cakap "awak dipecat", Kevin. 21 00:00:53,721 --> 00:00:55,055 - Dan itu betul. - Apa? 22 00:00:55,514 --> 00:00:56,974 Dwight, awak tak boleh buat begitu. 23 00:00:57,099 --> 00:00:58,976 Kek telah bersuara, Pam. Maaf! 24 00:01:00,102 --> 00:01:03,355 Jika sesiapa di sini ada alasan untuk kekalkan Kevin... 25 00:01:03,606 --> 00:01:04,607 Dwight... 26 00:01:05,608 --> 00:01:08,110 Berdasarkan kelayakannya. 27 00:01:10,905 --> 00:01:12,490 Toby akan hentikannya. 28 00:01:12,573 --> 00:01:14,283 Sesiapa saja yang pernah dipecat, 29 00:01:14,366 --> 00:01:16,494 - Toby menghalangnya. Jadi... - Ya. 30 00:01:16,577 --> 00:01:17,870 - Saya tak fikir... - Toby, tunggu. 31 00:01:17,953 --> 00:01:18,954 Simpan pendapat itu. 32 00:01:19,997 --> 00:01:20,998 Ini kek awak. 33 00:01:24,460 --> 00:01:25,461 Selamat tinggal, Toby. 34 00:01:28,923 --> 00:01:30,633 Sekurang-kurangnya saya dapat perisa coklat. 35 00:01:34,136 --> 00:01:35,346 PENN PAPER 36 00:01:36,722 --> 00:01:38,140 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 37 00:01:43,854 --> 00:01:45,523 Okey, limusin akan sampai pada pukul lima. 38 00:01:45,606 --> 00:01:47,608 Saya nak semua orang bersedia sebab saya nak buat banyak aktiviti. 39 00:01:47,691 --> 00:01:49,235 Masa untuk berparti di rumah pelacuran. 40 00:01:49,318 --> 00:01:51,362 Tak, tiada rumah pelacuran. Malam ini malam Dwight, okey? 41 00:01:51,654 --> 00:01:53,113 Awaklah pengapit lelakinya. 42 00:01:53,197 --> 00:01:56,075 Dwight jadikan saya sebagai pengapit lelakinya. 43 00:01:56,951 --> 00:01:58,494 Itu bahasa Schrute untuk pengapit lelaki. 44 00:01:59,537 --> 00:02:01,664 Dia serahkan seluruh dirinya dalam tangan saya malam ini. 45 00:02:01,747 --> 00:02:03,040 Saya tahu, selama lebih 12 tahun, 46 00:02:03,123 --> 00:02:05,835 saya asyik permainkan dia. Tapi malam ini, 47 00:02:07,419 --> 00:02:08,504 kejutan yang baik sahaja. 48 00:02:09,797 --> 00:02:10,840 "Kejutan baik". 49 00:02:12,174 --> 00:02:13,425 Hei, Jim. Saya lupa nak cakap. 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,845 Biasanya, gambaran parti bujang dalam Hollywood 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,221 ada pembunuhan yang tak disengajakan. 52 00:02:17,429 --> 00:02:18,681 Itu tak diperlukan untuk malam ini. 53 00:02:19,181 --> 00:02:21,392 - Sekarang kita ada tiga jam yang kosong. - Okey, tunggu. 54 00:02:21,600 --> 00:02:23,352 Awak yakin Mose takkan datang? 55 00:02:23,435 --> 00:02:24,895 Sejak Angela pindah masuk 56 00:02:24,979 --> 00:02:26,772 dan Mose dah tak boleh tidur di kaki katil saya, 57 00:02:26,856 --> 00:02:28,774 dia berkelakuan aneh sejak seluruh hal perkahwinan ini. 58 00:02:29,233 --> 00:02:31,777 Mose berkelakuan aneh? Itu ganjil. 59 00:02:34,530 --> 00:02:36,115 - Nak fudge? - Terima kasih. 60 00:02:36,407 --> 00:02:37,408 Saya suka fudge awak. 61 00:02:37,700 --> 00:02:38,701 Terima kasih. 62 00:02:39,827 --> 00:02:41,620 Saya rasa berat badan saya naik sejak kerja di sini. 63 00:02:41,954 --> 00:02:43,122 Awak mampu. 64 00:02:44,623 --> 00:02:45,958 Saya bawa masuk beberapa pekerja baharu 65 00:02:46,500 --> 00:02:47,543 dan satu pekerja lama. 66 00:02:48,085 --> 00:02:49,211 Saya sentiasa suka Devon. 67 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 Saya ambilnya bekerja semula selepas Creed pura-pura mati 68 00:02:52,047 --> 00:02:53,799 di dalam pembandela selepas dokumentari ditayangkan. 69 00:02:54,174 --> 00:02:55,509 Satu-satunya orang yang dia perbodohkan ialah Kevin. 70 00:02:56,093 --> 00:02:57,177 Kemudian polis muncul. 71 00:02:57,261 --> 00:02:58,971 Rupa-rupanya, Creed ahli kumpulan 72 00:02:59,054 --> 00:03:00,472 Grass Roots pada tahun 1960-an. 73 00:03:00,556 --> 00:03:01,557 DIKEHENDAKI UNTUK SIASATAN CREED BRATTON 74 00:03:01,640 --> 00:03:03,017 Pada masa itu, polis berkata 75 00:03:03,100 --> 00:03:04,101 SESIAPA YANG TERNAMPAK ATAU ADA SEBARANG MAKLUMAT 76 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 TENTANG CREED BRATTON, SILA HUBUNG POLIS 77 00:03:05,269 --> 00:03:07,479 dia jual dadah dan seludup daging spesies terancam 78 00:03:08,022 --> 00:03:11,233 serta mencuri LSD gred senjata daripada ketenteraan. 79 00:03:21,744 --> 00:03:22,745 TEKSI 80 00:03:27,374 --> 00:03:28,667 Ya, baik. Saya akan cakap tentangnya. 81 00:03:28,918 --> 00:03:29,919 Kenapa tidak? 82 00:03:30,711 --> 00:03:33,255 Sensasi A Cappella Amerika Seterusnya menyiarkan uji bakat saya. 83 00:03:33,714 --> 00:03:36,008 Apabila saya mula menangis tak terkawal, 84 00:03:36,091 --> 00:03:39,303 rupa-rupanya itu menarik perhatian agak ramai orang. 85 00:03:40,679 --> 00:03:42,431 Perhatian yang tiada belas kasihan. 86 00:03:43,390 --> 00:03:46,101 Rakaman itu tersebar. 87 00:03:46,560 --> 00:03:48,062 Awak tak boleh duduk di sini dan menangis. 88 00:03:48,604 --> 00:03:50,814 Saya boleh duduk di sini dan menangis! 89 00:03:50,898 --> 00:03:52,358 Dua juta tontonan pada minggu pertama, 90 00:03:53,275 --> 00:03:54,568 dan kemudian, parodi mula dihasilkan. 91 00:03:55,152 --> 00:03:57,571 Satu parodi dari Filipina mendapat 12 juta tontonan. 92 00:04:03,953 --> 00:04:06,246 Pelawak komedi lewat malam juga seronok mengajuknya. 93 00:04:08,832 --> 00:04:09,833 Jangan. 94 00:04:11,418 --> 00:04:14,088 Tolonglah, Baby Wawa. Jangan jadi macam budak-budak. 95 00:04:15,089 --> 00:04:16,090 Oh, tidak. 96 00:04:18,717 --> 00:04:20,469 Ia akan jadi baik-baik saja. 97 00:04:20,803 --> 00:04:22,721 Ia akan baik-baik saja. 98 00:04:23,722 --> 00:04:27,351 Perkembangan hujung minggu, saya Seth Meyers dan dia Baby Wawa. Selamat malam. 99 00:04:27,601 --> 00:04:28,602 Selamat tinggal. 100 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Andy? 101 00:04:32,231 --> 00:04:33,315 - Awak kembali? - Ya. 102 00:04:33,774 --> 00:04:36,193 Itu Baby Wawa, kan? Oh, Tuhan! 103 00:04:37,027 --> 00:04:38,195 Hei, kawan. Gembira jumpa awak. 104 00:04:38,278 --> 00:04:39,530 - Ya. - Andy. 105 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Hai! 106 00:04:41,365 --> 00:04:43,450 Pelukan besar daripada ibu beruang kegemaran saya. 107 00:04:43,534 --> 00:04:46,620 Andy, saya risau tentang awak. Awak apa khabar? 108 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Sedikit hangat. 109 00:04:48,372 --> 00:04:50,374 - Kasihan Andy. - Okey. 110 00:04:51,959 --> 00:04:53,544 - Terima kasih, Phyllis. - Helo. 111 00:04:53,627 --> 00:04:55,629 - Hai! - Darryl! 112 00:04:55,713 --> 00:04:56,714 - Hai! 113 00:04:56,797 --> 00:04:57,798 Apa khabar? 114 00:04:57,881 --> 00:04:58,966 Bukankah awak yang saya nampak di lapangan terbang 115 00:04:59,049 --> 00:05:00,384 - yang masuk ke dalam limusin? - Apa? 116 00:05:01,010 --> 00:05:03,679 Pasti itu lelaki kacak bergaya yang lain. 117 00:05:04,430 --> 00:05:05,472 Hei, kawan. Awak apa khabar? 118 00:05:05,556 --> 00:05:08,434 Saya tak hubungi awak sebab saya ingat awak tukar nombor telefon. 119 00:05:08,892 --> 00:05:09,935 Tak, saya tak tukar nombor telefon. 120 00:05:10,477 --> 00:05:12,771 Tapi semuanya baik. Telefon tak pernah berdering. 121 00:05:13,939 --> 00:05:14,940 Apa? 122 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 Kejutan! 123 00:05:16,942 --> 00:05:18,360 Saya ingat kalian tak dapat datang! 124 00:05:18,444 --> 00:05:20,612 Ya, tapi mereka ubah panel ke hujung minggu yang sama, 125 00:05:20,696 --> 00:05:22,364 dan kru dokumentari bayar penerbangan kami ke sini. 126 00:05:22,614 --> 00:05:23,657 Ia takdir. 127 00:05:24,116 --> 00:05:26,160 Takdir? Yalah itu. 128 00:05:26,577 --> 00:05:29,496 Saya dan Pam cari alasan untuk hujung minggu yang lain. 129 00:05:30,205 --> 00:05:33,500 Ingat dua pembedahan perut saya? Saya pun tak ingat. 130 00:05:34,126 --> 00:05:35,711 "Kejutan baik" yang pertama. 131 00:05:36,462 --> 00:05:37,463 Darryl! 132 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Andy! 133 00:05:39,089 --> 00:05:41,383 - Hai, Pam! - Hai, Pam! Apa khabar? 134 00:05:41,467 --> 00:05:43,761 Baik saja. 135 00:05:44,511 --> 00:05:46,889 Saya yakin kamu berdua juga baik saja. 136 00:05:46,972 --> 00:05:48,599 Kenapa tidak, kan? 137 00:05:49,767 --> 00:05:52,436 Darryl, aduhai. Bagaimana dengan Austin? 138 00:05:52,561 --> 00:05:54,146 Beritahu saya semuanya. Bagaimana dengan gabungan itu? 139 00:05:54,229 --> 00:05:55,522 Saya rasa saya baca tentang Athlead pada setiap masa. 140 00:05:55,606 --> 00:05:58,150 Saya suka dan kini namanya Athleap. 141 00:05:58,400 --> 00:06:00,444 Bandar itu menakjubkan. 142 00:06:01,403 --> 00:06:02,571 - Ya? - Ya. 143 00:06:02,654 --> 00:06:04,740 Ya, suhunya panas. Muziknya hebat. 144 00:06:04,823 --> 00:06:05,991 Taco di sana... 145 00:06:06,325 --> 00:06:07,659 - Sangat sedap. - Wah! 146 00:06:07,743 --> 00:06:09,411 Bunyinya menakjubkan. 147 00:06:10,162 --> 00:06:11,288 Semua, limusin dah sampai. 148 00:06:11,830 --> 00:06:13,791 Mari lakukannya. Tukar baju jika perlu. 149 00:06:13,874 --> 00:06:15,417 Okey, kamu semua. Berseronoklah. 150 00:06:16,502 --> 00:06:17,503 Awak juga, Andy. 151 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Sekejap, kenapa kita berhenti? 152 00:06:26,595 --> 00:06:28,222 Jim, ini tiada dalam jadual. 153 00:06:28,305 --> 00:06:29,598 - Dwight. - Jim, apa... 154 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 - Keluar. - Tolonglah! Apa... 155 00:06:34,144 --> 00:06:35,395 Adakah awak nak letupkan saya, Jim? 156 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Tidak, Dwight. 157 00:06:37,815 --> 00:06:38,816 Awak yang akan buat letupan itu. 158 00:06:44,947 --> 00:06:45,948 Bazuka. 159 00:06:46,657 --> 00:06:48,450 - Awak masih ingat. - Sudah tentu. 160 00:06:55,124 --> 00:06:56,959 Ya! Okey! 161 00:06:57,292 --> 00:06:58,877 "Kejutan baik" yang kedua. 162 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 Bilik persendirian. 163 00:07:04,424 --> 00:07:06,677 - Ya, kawan. - Menakjubkan! 164 00:07:06,760 --> 00:07:08,137 Apa khabar awak, Andy? 165 00:07:08,262 --> 00:07:09,763 Sebenarnya segalanya berjalan dengan baik. 166 00:07:10,222 --> 00:07:12,224 Saya berucap di Cornell semasa minggu permulaan. 167 00:07:14,268 --> 00:07:15,894 Maksud saya, senior jemput saya sebagai bahan jenaka, 168 00:07:15,978 --> 00:07:17,521 tapi ia satu kejayaan besar. 169 00:07:18,856 --> 00:07:20,107 Saya pasti ia sangat berjaya. 170 00:07:20,232 --> 00:07:21,859 Begitulah cara saya dapat kerja baharu di bahagian kemasukan. 171 00:07:22,151 --> 00:07:23,735 Adakah ia program sukarelawan atau... 172 00:07:24,444 --> 00:07:26,238 Tidak, ia satu pekerjaan. 173 00:07:27,906 --> 00:07:29,449 Segalanya berjalan dengan bagus! 174 00:07:31,160 --> 00:07:33,078 Mari mulakan parti ini! 175 00:07:33,162 --> 00:07:34,163 Di mana Angela saya? 176 00:07:36,331 --> 00:07:38,041 Ini kakak saya, Rachel. 177 00:07:38,125 --> 00:07:40,669 Tak, ini kakak saya, Angela. 178 00:07:41,879 --> 00:07:43,380 Kami sangat rapat. 179 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 Kami juga ada bahasa khas kami sendiri. 180 00:07:50,012 --> 00:07:51,013 Orang suka akannya. 181 00:07:52,764 --> 00:07:54,683 Dah berapa lama kita duduk di sini? 182 00:07:55,309 --> 00:07:56,310 Hai, semua! 183 00:07:57,352 --> 00:07:58,395 Mari kita mula! 184 00:07:58,770 --> 00:08:00,606 Syukurlah. Kami dah kebuluran! 185 00:08:00,689 --> 00:08:04,610 Hei, ada sesiapa yang pesan hidangan istimewa cef? 186 00:08:04,693 --> 00:08:05,777 - Di sana. - Di sini. 187 00:08:05,861 --> 00:08:06,945 Tak, kami belum pesan apa-apa. 188 00:08:07,029 --> 00:08:08,614 Tiada orang ambil pesanan minuman kami pun. 189 00:08:09,198 --> 00:08:10,407 Apa itu hidangan istimewa cef? 190 00:08:11,450 --> 00:08:14,870 Saya yakin kamu semua ada selera yang besar. 191 00:08:16,205 --> 00:08:17,289 Betul. 192 00:08:17,539 --> 00:08:19,875 Jadi, tolong bawa roti bawang ke meja, 193 00:08:19,958 --> 00:08:22,044 dan apa sup awak yang paling sedap? 194 00:08:22,252 --> 00:08:23,629 Hidangan istimewa cef itu macam sedap. 195 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Apakah ia sebenarnya? 196 00:08:26,715 --> 00:08:29,551 Okey, apa awak buat? Awak cuba beri saya rasa hidangan istimewa cef itu? 197 00:08:31,136 --> 00:08:32,346 Rasa seperti rokok. 198 00:08:33,055 --> 00:08:35,098 Itu tak boleh. Rasanya tak sedap. 199 00:08:35,891 --> 00:08:36,892 Okey. 200 00:08:37,184 --> 00:08:38,352 Aduhai. 201 00:08:39,770 --> 00:08:43,232 Dengar kata ada paip untuk dibaiki atau dibersihkan? 202 00:08:43,315 --> 00:08:45,442 Tukang baiki Angela yang istimewa telah sampai. 203 00:08:45,525 --> 00:08:46,652 Tunggu, apa ini? 204 00:08:46,735 --> 00:08:48,779 Tak mungkin. Jakey? 205 00:08:50,072 --> 00:08:51,990 - Mak? - Tunggu. 206 00:08:52,366 --> 00:08:54,034 - Apa? - Alamak. 207 00:08:54,117 --> 00:08:55,535 Tak apa, buat saja kerja kamu. 208 00:08:55,619 --> 00:08:56,745 Anggap seperti mak tiada di sini. 209 00:08:57,454 --> 00:08:58,580 Itu seperti tak senonoh. 210 00:08:58,664 --> 00:09:00,999 Beri mereka persembahan yang hebat, usahawan kecil mak! 211 00:09:01,708 --> 00:09:03,001 - Okey. - Tanggalkannya. 212 00:09:05,379 --> 00:09:07,297 Ya! Pilihan lagu yang bagus, Jakey. 213 00:09:07,381 --> 00:09:09,091 Penari bogel sebagus lagunya. 214 00:09:18,267 --> 00:09:19,268 Wah. 215 00:09:25,440 --> 00:09:27,818 Ayuh, penari bogel anak Meredith! 216 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 - Rachel, awak okey? - Saya tak tahu! 217 00:09:32,030 --> 00:09:33,031 Saya tak tahu. 218 00:09:33,156 --> 00:09:34,157 Oh, Tuhan! 219 00:09:34,658 --> 00:09:36,368 Lembut-lembut, Jakey! 220 00:09:36,451 --> 00:09:37,869 Sekejap. 221 00:09:37,953 --> 00:09:38,996 Sekejap saja. Tengok. 222 00:09:40,289 --> 00:09:42,291 Okey, ini lebih kasar! 223 00:09:42,541 --> 00:09:43,709 Berhenti, Meredith! 224 00:09:43,792 --> 00:09:45,335 Baiklah. Maaf! Teruskan, Jakey! 225 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Mak... 226 00:09:47,379 --> 00:09:48,505 Tak apa. Terima kasih. 227 00:09:48,797 --> 00:09:50,090 Awak tahu apa? Awak tak perlu... 228 00:09:50,173 --> 00:09:51,216 Tidak! 229 00:09:51,300 --> 00:09:52,592 Tidak! Tak apa. 230 00:09:52,676 --> 00:09:55,554 Buat kali terakhir, saya nak salad dengan sos balsamic. 231 00:09:55,846 --> 00:09:58,307 Dwight, buat kali terakhir, dia bukan pelayan. 232 00:09:58,432 --> 00:09:59,474 Jelas sekali! 233 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Jika awak nak dia pergi, berikan saja upah. 234 00:10:01,768 --> 00:10:03,729 Untuk apa? Kita belum dapat roti lagi. 235 00:10:04,479 --> 00:10:06,732 Ada sesiapa nak belah kentang bakar? 236 00:10:07,107 --> 00:10:09,693 Awak ada hidangan itu? Ia tak digoreng celur, kan? 237 00:10:10,360 --> 00:10:11,903 Itu pengalaman yang menarik. 238 00:10:13,155 --> 00:10:15,157 - Apa itu? - Itu cuma angin. 239 00:10:15,240 --> 00:10:17,367 - Boleh awak tolong kuncikan pintu? - Okey. 240 00:10:21,246 --> 00:10:22,914 Ia cuma angin. Tengok? Tiada apa-apa. 241 00:10:23,165 --> 00:10:25,542 Baiklah, tapi awak tak perlu biarkan pintu terbuka luas. 242 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Kami dah faham. Ia cuma angin. 243 00:10:26,710 --> 00:10:28,378 Awak cuma datang dan... Oh, Tuhan! 244 00:10:30,380 --> 00:10:32,174 Phyllis! Apa yang terjadi? 245 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 Tak sangka saya akan cakap begini tapi saya makan terlalu banyak sumsum tulang. 246 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Hei, Pam. 247 00:10:37,012 --> 00:10:38,013 Apa? 248 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 Angela telah diculik! 249 00:10:40,724 --> 00:10:42,017 Phyllis biarkan pintu terbuka 250 00:10:42,100 --> 00:10:44,394 dan ada orang aneh datang lalu bawa dia pergi. 251 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Mose yang lapuk. 252 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Mereka fikir ini kerja Mose. 253 00:10:49,483 --> 00:10:52,235 Bagus, dia ada semangat kemeriahan. Bagus. 254 00:10:52,486 --> 00:10:54,237 Dia telah melakukan brautentfuhrung. 255 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Apa itu? 256 00:10:55,572 --> 00:10:56,948 Upacara penculikan pengantin perempuan. 257 00:10:57,240 --> 00:11:00,452 Dia akan ambil pengantin dan sembunyikannya di pub tempatan. 258 00:11:00,702 --> 00:11:03,455 Kemudian setelah saya jumpa tempat itu, saya perlu belanja semua orang minum. 259 00:11:04,331 --> 00:11:06,249 Baiklah! Oh, Mose! 260 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 Adakah itu Mose? 261 00:11:11,296 --> 00:11:13,173 Saya datang untuk pengantin saya! 262 00:11:13,673 --> 00:11:15,175 Mula-mula, belanja kami minum! 263 00:11:15,634 --> 00:11:18,178 Jika awak nak pengantin, belanja kami minum 264 00:11:18,261 --> 00:11:20,680 Jika awak nak pengantin, belanja kami minum 265 00:11:20,764 --> 00:11:22,557 Baiklah! Saya belanja minum! 266 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 Pelayan bar! 267 00:11:26,895 --> 00:11:28,605 Lihatlah siapa datang? 268 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 Saya ada dengar awak beli sebuah bar, Kevin. 269 00:11:30,690 --> 00:11:31,691 Bar ini. 270 00:11:32,526 --> 00:11:33,652 Sekarang, keluar! 271 00:11:36,279 --> 00:11:37,489 Kenapa awak pilih tempat ini? 272 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 Awak sengaja permainkan saya. Pengapit saya sendiri. 273 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 Tak, bukan main-main. 274 00:11:43,537 --> 00:11:45,038 Saya rasa ini masanya untuk berdamai. 275 00:11:45,372 --> 00:11:46,456 Perdamaian yang merugikan. 276 00:11:46,540 --> 00:11:48,750 Okey, cuba berbincang. 277 00:11:51,628 --> 00:11:54,589 - Lihatlah... - Saya dah dengar awak cakap begitu. 278 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 Saya tahu Dwight rindu Kevin. 279 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Saya nampak dia buat potret Kevin pada Wooly Willy. 280 00:12:00,178 --> 00:12:01,263 Esok hari perkahwinannya. 281 00:12:01,888 --> 00:12:03,932 Kita hanya perlu rasa gembira pada hari perkahwinan. 282 00:12:04,307 --> 00:12:06,101 Ia bukan masalah peribadi. 283 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 Tapi awak teruk dalam kerja awak. 284 00:12:09,187 --> 00:12:10,939 Awak cuma cakap begitu untuk buat saya rasa lebih baik. 285 00:12:11,022 --> 00:12:13,191 Tak, itu betul. Awak teruk dalam matematik, 286 00:12:13,608 --> 00:12:16,153 perancangan, pengurusan masa, 287 00:12:16,236 --> 00:12:17,320 dan kebersihan diri. 288 00:12:17,612 --> 00:12:19,114 Carian Internet awak terlalu kotor 289 00:12:19,197 --> 00:12:20,949 sampai kami terpaksa buang komputer awak. 290 00:12:21,408 --> 00:12:22,492 Itu saja? 291 00:12:23,034 --> 00:12:24,035 Itu saja. 292 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 Mari sini. 293 00:12:28,623 --> 00:12:29,624 Saya rindu awak, Kevin. 294 00:12:29,708 --> 00:12:31,585 Saya rindu awak! 295 00:12:32,627 --> 00:12:34,588 - Kejutan baik. - Ya, Mose. 296 00:12:35,088 --> 00:12:36,465 "Kejutan baik" yang ketiga. 297 00:12:40,218 --> 00:12:42,512 Kamu semua dah minum. Sekarang, di mana pengantin saya? 298 00:12:44,681 --> 00:12:46,600 Mose! Apa... 299 00:12:48,643 --> 00:12:49,686 Mose. 300 00:12:49,769 --> 00:12:51,771 Apa masalah awak, 301 00:12:51,938 --> 00:12:53,190 lelaki tak guna? 302 00:12:57,277 --> 00:12:58,278 APA YANG TERJADI PADA ANDY BERNARD? MASIH INGIN TAHU TENTANG THE OFFICE 303 00:12:58,403 --> 00:13:00,322 Hei, Angela datang atau... 304 00:13:00,405 --> 00:13:02,449 Tidak. Kami tak boleh berjumpa pada hari perkahwinan kami. 305 00:13:02,657 --> 00:13:04,659 Kakinya masih kebas sebab terlalu lama berada di dalam but. 306 00:13:04,743 --> 00:13:05,869 - Oh, betul. - Hai, semua. 307 00:13:06,661 --> 00:13:07,662 Stanley! 308 00:13:07,954 --> 00:13:10,123 - Bagaimana dengan Florida? - Bagus. 309 00:13:10,582 --> 00:13:12,375 Ya, saya tinggal di Florida sekarang. 310 00:13:12,667 --> 00:13:14,544 Betul-betul di pinggir Everglades. 311 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 Saya di beranda sepanjang hari, mengukir burung. 312 00:13:18,423 --> 00:13:19,799 Adakah saya yang rasa gementar sahaja? 313 00:13:20,383 --> 00:13:22,344 Apa perasaan awak? Patutkah kita pergi? 314 00:13:22,469 --> 00:13:23,553 Tak apa, saya okey. 315 00:13:24,554 --> 00:13:26,223 Lagipun, tiada sesiapa peduli tentang kita. 316 00:13:28,350 --> 00:13:30,810 Maafkan saya. Mungkin salah saya. 317 00:13:31,061 --> 00:13:33,855 Saya dikutuk agak teruk apabila lagu penalaan automatik itu tersebar. 318 00:13:34,022 --> 00:13:36,983 Duduk di sini dan menangis 319 00:13:37,067 --> 00:13:39,945 Saya boleh duduk di sini dan menangis 320 00:13:40,445 --> 00:13:41,863 Kamu sangat kejam 321 00:13:41,947 --> 00:13:43,323 Tak boleh akhirinya begini 322 00:13:43,406 --> 00:13:45,325 Saya tidur dalam kereta malam semalam Berhenti kerja 323 00:13:45,408 --> 00:13:46,451 Putuskan hubungan 324 00:13:46,535 --> 00:13:48,495 Saya juga buat perkara yang tak dapat diucapkan 325 00:13:48,578 --> 00:13:49,829 Awak tak cukup bagus 326 00:13:49,913 --> 00:13:51,498 Awak tak cukup bagus 327 00:13:51,581 --> 00:13:52,832 Awak dah gila? 328 00:13:52,916 --> 00:13:54,459 Awak tak cukup bagus 329 00:13:54,543 --> 00:13:56,044 Awak tak cukup bagus 330 00:13:56,127 --> 00:13:57,128 Bertenang 331 00:13:57,963 --> 00:13:59,673 Duduk di sini dan menangis 332 00:13:59,923 --> 00:14:01,800 Ada orang yang menari dengan lagu ini. 333 00:14:02,384 --> 00:14:03,885 Ada dalam peti lagu saya. 334 00:14:04,803 --> 00:14:06,721 Tapi Andy langsung tak dapat bayarannya. 335 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Menangis, menangis, menangis 336 00:14:10,767 --> 00:14:12,769 Ya, orang benci awak. 337 00:14:13,979 --> 00:14:16,815 Saya pergi cakap dengan pengurus. Mungkin kita patut balik saja. 338 00:14:23,154 --> 00:14:24,739 Hei, itu Andy Bernard. 339 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Anjing Nard! 340 00:14:46,970 --> 00:14:49,556 Apa perasaan melihat kehidupan kamu ditayangkan dalam televisyen? 341 00:14:49,889 --> 00:14:52,767 Ia seperti melihat dokumentari tentang cara membuat makanan kamu. 342 00:14:53,184 --> 00:14:54,394 Ia agak menjijikkan. 343 00:14:54,728 --> 00:14:57,063 Banyak yang kamu belajar tapi saya langsung tak nak tahu. 344 00:14:57,439 --> 00:15:00,150 Dengan teknologi pengawasan moden kini, 345 00:15:00,275 --> 00:15:04,112 kita sentiasa berada dalam keadaan diperhatikan 346 00:15:04,195 --> 00:15:06,698 sama ada oleh kerajaan kita atau kerajaan negara lain, 347 00:15:06,781 --> 00:15:08,199 iaitu Google. 348 00:15:08,617 --> 00:15:11,244 Kamu semua dirakam lebih kerap daripada kami. 349 00:15:12,287 --> 00:15:15,290 Tiada orang kenal saya. Tapi sekarang, semua kawan saya panggil saya Kelepuk. 350 00:15:15,790 --> 00:15:17,751 Jadi, terima kasih, PBS. 351 00:15:19,127 --> 00:15:23,798 Jim, DVD dalam episod terakhir itu sangat romantik. 352 00:15:24,132 --> 00:15:26,468 Saya rasa kami semua ingin tahu, 353 00:15:26,551 --> 00:15:30,055 Pam, apa perkara romantik yang awak buat untuk balas Jim 354 00:15:30,138 --> 00:15:31,556 kerana meninggalkan Athlead? 355 00:15:31,931 --> 00:15:34,100 Bagaimana awak balas orang 356 00:15:34,517 --> 00:15:36,061 untuk sesuatu seperti itu? 357 00:15:37,771 --> 00:15:39,939 Tapi, entahlah. Saya buat sesuatu. 358 00:15:41,358 --> 00:15:45,236 Dia balas saya setiap hari, dengan menjadi isteri saya saja. Jadi, tiada masalah. 359 00:15:47,822 --> 00:15:48,823 Okey. 360 00:15:49,866 --> 00:15:52,577 Saya hanya boleh cakap, jika saya ada Jim, 361 00:15:52,661 --> 00:15:55,038 dia dibenarkan untuk buat apa-apa saja. 362 00:15:55,914 --> 00:15:57,415 Maksud saya, jika saya ada rezeki begitu, 363 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 dia boleh lakukan apa-apa saja. 364 00:16:00,460 --> 00:16:01,461 Apa-apa saja. 365 00:16:03,630 --> 00:16:04,923 Maafkan saya, ada soalan? 366 00:16:06,966 --> 00:16:07,967 Tiada. 367 00:16:09,219 --> 00:16:11,179 Pam, apa kandungan surat teko teh itu? 368 00:16:13,264 --> 00:16:14,265 Awak tahu, saya... 369 00:16:14,557 --> 00:16:16,810 Saya rasa saya ingin rahsiakannya. 370 00:16:18,228 --> 00:16:20,313 Awak tahulah, jika awak dirakam selama sembilan tahun dalam hidup, 371 00:16:20,397 --> 00:16:22,691 ada beberapa perkara yang awak nak simpan untuk diri sendiri. 372 00:16:22,774 --> 00:16:25,151 Saya faham. Apa kandungannya? 373 00:16:26,736 --> 00:16:27,987 Kita akan teruskan. 374 00:16:28,071 --> 00:16:29,364 Soalan seterusnya. 375 00:16:29,614 --> 00:16:31,825 Adakah kamu rasa hidup kamu dah tak bermakna 376 00:16:31,908 --> 00:16:34,160 memandangkan tiada lagi orang yang merakam kamu? 377 00:16:34,953 --> 00:16:35,954 Ya. 378 00:16:38,540 --> 00:16:40,375 Saya ada soalan untuk Jim dan Pam. 379 00:16:40,959 --> 00:16:44,087 Semua orang yang menonton dapat lihat betapa kamu berdua saling mencintai 380 00:16:44,170 --> 00:16:45,588 dan kamu sehati sejiwa. 381 00:16:47,048 --> 00:16:49,008 Jadi, Pam, kenapa awak boleh meraguinya 382 00:16:49,092 --> 00:16:50,635 apabila Jim pindah ke Philadelphia? 383 00:16:51,428 --> 00:16:54,097 Sebenarnya, saya tak uruskan perpindahan itu 384 00:16:54,305 --> 00:16:55,306 dengan baik sekali 385 00:16:55,432 --> 00:16:59,602 kerana saya tak berbincang dan agak pentingkan diri. 386 00:16:59,686 --> 00:17:00,687 Dengar. 387 00:17:01,688 --> 00:17:04,482 Saya takut. 388 00:17:04,774 --> 00:17:06,526 Saya suka kehidupan yang saya miliki dan saya tak nak pertaruhkannya. 389 00:17:07,610 --> 00:17:11,197 Saya rasa mungkin saya juga ada meraguinya sikit. 390 00:17:12,699 --> 00:17:15,660 Itu salah sebab dia buktikan kepada saya berkali-kali. 391 00:17:16,453 --> 00:17:18,288 Tapi apabila dokumentari mula ditayangkan, 392 00:17:18,371 --> 00:17:19,539 orang di jalanan beritahu saya 393 00:17:19,622 --> 00:17:21,666 bahawa kisah cinta saya seperti kisah dongeng. 394 00:17:22,625 --> 00:17:24,252 Tapi banyak kali pada tahun lepas, 395 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 ia tak rasa seperti kisah dongeng. 396 00:17:27,714 --> 00:17:30,884 Tapi ia menjadi semakin mendalam dan kuat. 397 00:17:31,342 --> 00:17:32,927 Sekarang, ia lebih baik daripada kisah dongeng. 398 00:17:33,887 --> 00:17:38,558 Ia seperti kisah panjang yang awak tak nak ia berakhir. 399 00:17:38,641 --> 00:17:39,768 Awak okey dengan itu 400 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 sebab awak tak nak tinggalkannya. 401 00:17:44,606 --> 00:17:45,899 Seperti Harry Potter. 402 00:17:47,066 --> 00:17:48,234 Ya, seperti Harry Potter. 403 00:17:49,819 --> 00:17:51,780 Saya ada soalan untuk Erin. 404 00:17:52,989 --> 00:17:54,616 - Betulkah? - Ya. 405 00:17:55,658 --> 00:17:57,660 Perkara yang paling saya rasa menarik 406 00:17:57,744 --> 00:18:02,290 dalam dokumentari ini adalah tentang pencarian ibu kandung awak. 407 00:18:03,041 --> 00:18:04,042 Terima kasih. 408 00:18:05,168 --> 00:18:09,422 Jadi, soalan saya, awak tak benci dia? 409 00:18:09,506 --> 00:18:13,593 Maksud saya, saya bayangkan yang awak sangat marah terhadapnya 410 00:18:13,676 --> 00:18:14,677 sehingga awak benci dia. 411 00:18:17,096 --> 00:18:18,473 Mungkin kadang-kadang. 412 00:18:19,224 --> 00:18:20,725 Tapi bukan betul-betul benci. 413 00:18:22,143 --> 00:18:24,979 Ia lebih kepada, "Mak, saya benci mak!" 414 00:18:25,396 --> 00:18:29,234 Kemudian dia akan cakap, "Pergi ke bilik kamu, wanita muda." 415 00:18:29,317 --> 00:18:31,361 Kemudian saya akan hentakkan kaki dan lari ke tingkat atas. 416 00:18:31,444 --> 00:18:34,322 Saya ada sebuah bilik, itu sangat hebat. 417 00:18:34,697 --> 00:18:36,157 Kemudian, kami akan makan malam bersama. 418 00:18:37,450 --> 00:18:38,576 Tapi entahlah. Saya perlu jumpa dia dulu. 419 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 Terima kasih. 420 00:18:43,957 --> 00:18:44,958 Erin. 421 00:18:45,583 --> 00:18:46,584 Ya? 422 00:18:52,590 --> 00:18:53,591 Erin. 423 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Ya? Ada soalan lagi? 424 00:19:06,271 --> 00:19:07,272 Mak? 425 00:19:21,327 --> 00:19:22,328 Erin. 426 00:19:22,453 --> 00:19:25,248 Soalan yang sama, tapi tentang ayah kamu? 427 00:19:31,462 --> 00:19:33,673 Saya rasa ini masa yang sesuai untuk tamatkannya. 428 00:19:34,382 --> 00:19:36,384 Mari ucapkan terima kasih kepada semua ahli panel kita 429 00:19:36,467 --> 00:19:38,636 kerana hadir untuk sesi temu ramah yang hebat hari ini. 430 00:19:45,768 --> 00:19:47,854 Minggu depan di pusat kebudayaan Scranton, 431 00:19:47,937 --> 00:19:50,815 jangan lupa, peringkat separuh akhir tarian step Irish. 432 00:19:50,899 --> 00:19:52,442 Pasukan yang menang akan mara ke Atlantik Tengah. 433 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 Di mana bakul untuk hadiah? 434 00:20:04,829 --> 00:20:05,830 Di situ, encik. 435 00:20:07,290 --> 00:20:10,168 - Hai, saya Dakota. - Jeff Bomondo. 436 00:20:10,293 --> 00:20:11,878 Saya jual jubin seramik di luar Newark. 437 00:20:11,961 --> 00:20:13,546 - Bagusnya. - Isteri saya bernama Kathryn. 438 00:20:13,796 --> 00:20:15,965 Saya boleh tunjukkan kad keselamatan sosial saya jika ia membantu. 439 00:20:18,009 --> 00:20:19,928 - Awak bersedia? - Awak bergurau? 440 00:20:20,970 --> 00:20:22,096 Saya dilahirkan untuk bersedia. 441 00:20:23,431 --> 00:20:24,432 Dwight. 442 00:20:27,352 --> 00:20:28,895 Saya tak tahu cara nak beritahu awak tapi... 443 00:20:29,604 --> 00:20:30,980 Kita ada sedikit masalah. 444 00:20:31,397 --> 00:20:32,398 Tidak. Apa? 445 00:20:33,483 --> 00:20:35,902 Jurunikah baru saja beritahu saya bahawa menurut tradisi, 446 00:20:35,985 --> 00:20:39,280 pengapit lelaki harus lebih tua daripada pengantin. 447 00:20:39,739 --> 00:20:40,823 Tolonglah. 448 00:20:40,907 --> 00:20:42,200 Saya tak pernah dengar begitu. 449 00:20:42,283 --> 00:20:43,534 Saya pun tak pernah. 450 00:20:44,410 --> 00:20:46,746 Tapi saya tak layak sebab memang saya lebih muda daripada awak. 451 00:20:46,829 --> 00:20:48,873 "Memang" itu perkataan yang melampau. 452 00:20:48,957 --> 00:20:50,750 Okey. Apa-apa pun... 453 00:20:50,833 --> 00:20:53,002 - Apa-apa pun, Dwight... - Awak muda sikit saja. 454 00:20:54,879 --> 00:20:56,214 Saya tak boleh ada untuk awak. 455 00:20:57,757 --> 00:20:58,758 Maafkan saya. 456 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Jim. 457 00:21:01,135 --> 00:21:04,806 Saya betul-betul harap saya boleh lakukan sesuatu. 458 00:21:13,523 --> 00:21:14,524 Michael. 459 00:21:17,485 --> 00:21:18,987 Saya tak sangka awak datang. 460 00:21:19,862 --> 00:21:20,863 Itu yang dia cakap. 461 00:21:27,328 --> 00:21:28,788 Kejutan terbaik. 462 00:21:29,122 --> 00:21:30,123 Ya! 463 00:21:30,581 --> 00:21:32,125 BERSAMBUNG